Liczba odwiedzin: 1113
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

GAASBEEK · GABLENTZ Hans von der · Gabriel, head of the school in Graudenz · GADDI Niccolò · GALANDIUS Petrus · GALENUS Aelius · GALLARATI Bianca · GALLER Quirinus · GALLO Bernardino · Gamaliel · GAMICZ Ioannes Alfonsus · GAMRAT Piotr · GANDUCIUS Emanuel · Garamantes · GARCÍA DE LOAYSA Y MENDOZA Juan · GARCÍA Gonzalo de Villadiego · GARCÍA Pedro Jr · GARCÍA Pedro Sr · GARDINER Stephen · GÄRTNER Barthel · GÄRTNER Christina · Gaspar, a parish priest in Frauenburg · GASZTOŁD Olbracht · GATICUS Marcus Antonius · GATTENHOFER Christoph · GATTINARA Giorgio di · GATTINARA Giovanni Bartolomeo di · GATTINARA Hieronymus di · GATTINARA Iacobus di · GATTINARA Ioannes di · GATTINARA Mercurino Arborio di · Gauls · GĄDKOWSKI Bartłomiej · Gdańsk aldermen of · Gdańsk Citizens of · Gdańsk, Town Council · Gdańsk, Town Council, Envoys of · Gdańsk, Town Council, messenger of · Gdańsk, town court · GEBOR Dorota · GELDERN Karl von · GELLIUS Aulus · GELWALT Georg · Gemma Frisius · Gemma Frisius, son of · Genovese · Georg I Greif von Pommern · Georg II of Brieg · Georg III Landgrave of Leuchtenberg · Georg of Austria · Georg of Saxony der Bärtige · Georg von Hohenzollern der Fromme · Georg von Rhein, Count Palatine of the Rhine · Georgiani, supporters of Georg UTJEŠENOVIĆ · Georgius de Szamotuły · GERKE Bartholomeus · Gerko · Gerko de Brezgi · Germaine de FOIX · Germans · GERSDORFF Krzysztof · GERTNER Mertenn · Gertrudis · Geryon · Gestas, the bad thief · Getae · Ghent A parish priest of St. Michael's Church in · Ghent bailiff of · Ghent Citizens of · Ghent, Chapter · GHILINO Camillo · GHINUCCI Girolamo · GIBERTI Gian Matteo · GIESE Georg · GIESE Małgorzata · GIESE Tiedemann · GIESE Tiedemann · GIESE Tiedemann, Commissioner to · GIESE Tiedemann, messenger of · GIESE Tiedemann, subject of · GILLIS Gillis · GILLIS Pieter · GINDLEWSKI Kilian · GIORAVINSCHI · Giovanni Bernardino SANSEVERINO · GIOVIO Paolo · GIRLACH Mathias · Giulia of Naples · GLANDAU Michel · GLASER Georg · GLASER Paul · GLASNOTZKY Jakob · GLASNOWSKI Han(n)s · GLAUBICZ Melchior · GLAUBITZ Hans · GLAUBITZ Nicolaus · Glaukos · GLESER Melchiar · GLINNTZEN Georgius · GLOCKENER Mathias · GLOGHER Nickel · GLOSOW Hans · Glottau parisch church in · GLYMES Anna van · GLYMES Antoon III van van Bergen · GLYMES Cornelis van van Bergen · GLYMES Jan III van van Bergen · GLYMES Jan IV van van Bergen · GLYMES Ludwig van · GLYMES Maria van · GLYMES Mencía van · GLYMES Robert van van Bergen · GŁOWA Michał · GŁUCHOWSKA Anastazja · GŁUCHOWSKA Jadwiga · GŁUCHOWSKI · GŁUCHOWSKI Jan · GŁUCHOWSKI Jerzy · GŁUCHOWSKI Łukasz · GŁUCHOWSKI Mikołaj · GNAPHEUS Gulielmus · Gnatho · GOCLENIUS Conradus · Goliath · GOLINSKI Ioannes · Gołąb Community of · GONZAGA Luigi da Bozzolo Rodomonte · GONZAGA Ercole · GONZAGA Federico da Bozzolo · GONZAGA Federico II · GONZAGA Ferrante · GONZAGA Ippolito · Gordian III · Gordias · GORREVOD Laurent de · GOSSAERT Jan · GOSSLAWSKY Simon · GOSTYŃSKI Jan · Goths · GOTZ · GÓMEZ Álvar de Ciudad Real · GÓRKA Andrzej · GÓRKA Łukasz · GÓRSKI Piotr · GÓRSKI Stanisław · GRABAU Walenty · GRABAW Bartholomeus de · GRABIA Mikołaj · GRABKOWSKI Stanisław · GRABOW Achatius · GRACHT Frans van der · GRACHT Frans van der · GRACHT Wouter IV van der · GRACIÁN Diego de Alderete · GRACIÁN Diego de Alderete, sister of · GRAMONT Gabriel de · GRAP(E) Andrea · GRASSI Achille de · GRASWEIN Helena von · GRASWEIN Wolfgang · Graudenz Citizens of · Graudenz Clergy of · Graudenz, Town Council · GRAVE Bartholomeus de · Greeks · Gregorgius, Dominican monk · Gregorius, organist at Vilnius Cathedral · Gregory I · GREIFFENCLAU Richard von Vollrads · GRESDORFORS Martinus · GREUSING Anna · GREUSING Philip · GRIMALDI Agostino · GRIMALDI Girolamo · GRIMALDUS Stephanus · Grindelwald Citizens of · GRITTI Alvise · GRITTI Andrea · GRÖBEL Christoff · GRÖBEL Donathus · GROPPER Johann · GROS Francz · GROS Johann le · GROSS Tomasz · GROSS Vincentius · Grosser Werder (Żuławy Wielkie), dike association of · GROSSYNNE, wife of Vincentius GROSZ · GRÖTHNIGSCHE · GRUDIUS Nicolaus · GRUDZIŃSKI Sigismundus · GRUNDEMANSCHE Clara · GRUSZCZYŃSKI Bartłomiej Kośmider · GRUSZCZYŃSKI Jan · GRUTERE Anna de · GRYNAEUS Simon · Grynea · GUALANDI Alfonso · GUALANDI Isabella · GUEVARA Fernando de · GUIDANO Ottaviano · GUIDICCIONI Bartolomeo · GUIDICCIONI Giovanni · GUNDELFINGER Joachim · GÜRTLER Barbara · GÜRTLER Ioannes · Gustav I Vasa · GUT, administrator of Gołąb · GUTIÉRREZ Alonso · GUTSLEF Kersten · GUTSLEF Kersten, servant of · GUTTETER Friedrich · GUTTETER Friedrich, wife of · Guttstadt Collegiate Church in · Guttstadt vicars of · Guttstadt, Chapter · Guttstadt, town court · GUTZLEF Reinhold · GYLDENSTIERNE Knud Henriksen · GYRLACH Lazarus


WYSZUKIWANIE

Memoriały – pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 1

zachowanych: 1 + zaginionych: 0

1 IDT  287 Memorial of Ioannes Dantiscus, submitted on behalf of the King Sigismund I Jagiellon do the Great Chancellor of the Emperor Charles V von Habsburg, Mercurino Arborio di Gattinara; Gattinara’s reply on behalf of the Emperor; Dantiscus’ reply to the reply    [Valladolid]    [1523-02-09 — 1523-02-25]

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1zapis autorski język: łacina, XVI w., BNW, BOZ, 2053, TG 4, Nr 403, k. 164r-167v
2kopia język: łacina, XVI w., BJ, 6557, k. 86r-89r
3kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 274, Nr 81-83, s. 101-105

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BNW BOZ 2053, TG 4, No. 403, f. 164r

Articuli per me propositi.

Responsum ad illos nomine maiestatis caesareae.

Ad hoc replicationes meae.

BNW BOZ 2053 TG 4, No. 403, f. 166r

Copia articulorum magno cancellario per me exhibitorum

Primum et potissimum negotium, in quo me serenissimus dominus meus Poloniae rex etc. ad sacratissimam maiestatem caesaream misit, ut multa in compendium conferam, hoc est, quod serenissimus dominus meus attenta publica calamitate, quae hoc tempore magis, quam prius umquam orbi Christiano ab infidelibus instare videtur, omni, quo potest, studio maiestatem caesaream ut summum Christianitatis principem rogat, ut illi et nepoti suo serenissimo Hungariae regi contra vim et potentiam Turcarum et Tartarorum imperatoris ferret suppetias, et quod concordia cum hostibus suis inita maiestas caesarea illos atque alios Christianos principes ad exstinguendum hoc commune incendium excitaret, habens rationem apertorum discriminum, in quibus nunc ea regna et dominia versarentur, quemadmodum satis abunde, ut reor, a me expositum est. Itaque a maiestate caesarea summopere peto, dignetur me in hoc necessario primo et principali articulo plane resolvere, cuius desuper illius maiestas mentis sit et quando atque quales suppetias serenissimus dominus meus certo sperare debeat. Nam, nisi maturius rebus nostris sic non parum inclinatis subveniatur, timendum erit (quod omen Deus avertat), ne funditus corruant.

Secundum in privato nomine serenissimi domini mei expositum sic habet, quod serenissimus dominus meus ad postulata caesareae maiestatis arma sua in hoc bello contra dominum magistrum gestum, ad quod ab illo multif written overccff written overcariam gravibus iniuriis et indignissimis modis fuerat lacessitus, deposuit et in illius maiestatem in absentia vero in serenissimum Ferdinandum Austriae archiducem cum aliis adiunctis principibus compromisit, quare maiestatem caesaream rogat, velit efficere, ut huic tragoediae ex vi compromissi finis imponeretur. Rogo itaque, ut in iis a sacratissima maiestate caesarea omnimode fierem certior, quid desuper decreverit et quem animum illius maiestas habeat ad nova illa molimina domini magistri, qui per nuntium suum in Anglia compromissum factum reiciendo suppetias ab illius maiestate caesarea et a serenissimo rege Angliae ab aliisque regibus et principibus Christianis contra serenissimum dominum meum summis conatibus quaesivit cupiensque compromissum infringere et novum bellum excitare, maiestatem caesaream, ut sanguinis necessitudine iunctam serenissimo domino meo suspectum esse arbitrum coram rege Angliae asseruit.

Tertium, quod serenissimus dominus meus miserit per me caesareae maiestati authenticum transsumptum inscriptionis Viennae factae, innitens huic promisso, quod mihi maiestas caesarea ante quattuor annos Barchinonae fecit, ubi pollicita est non solum ea servare, quae inter divum olim Maximilianum imperatorem et serenissimum dominum meum fuerant inscripta, verum etiam augere et quia illius maiestas divae memoriae BNW BOZ 2053 TG 4, No. 403, f. 166v se et suos nepotes in eadem inscriptione obligavit et praecipue pro arctiori benevolentia et mutuo amore conservando, quo serenissimus dominus meus sacratissimam maiestatem caesaream et domum Austriae prosequitur, utque ille continue maius capiat incrementum. Petit idem serenissimus dominus meus huiusmodi inscriptionem confirmari, in cuius recompensam seu reciprocationem illius maiestas regia omnia ea, quae ibidem Viennae prolocuta facta et conclusa sunt, ut fecit, ab initio electionis caesareae maiestatis hactenus firmiter servabit.

Quartum: rogavit per me serenissimus dominus meus maiestatem caesaream, quod velit efficere, ut cives Gdanenses et Elbingenses ipsius serenissimi domini mei subditi non evocarentur ad cameram imperialem, et quod nullae eis imponerentur solutiones cum serenissimo domino meo et nulli alteri sint subiecti, quodque maiestas caesarea mandaret serio iudicio camerae, ut ab huiusmodi executione solutionum, quibus praedictos subditos serenissimi domini mei prius et novissime taxarunt, desisteretur, darenturque litterae, quibus se praefati serenissimi domini mei subditi ab huiusmodi evocationibus et taxationibus tueri possent.

Quintum et ultimum: serenissimus dominus meus maiestatem caesaream per me rogavit, ut cum illustrissima domina duce Mediolani iudicium non subiret, sed habens rationem affinitatis et officii in se serenissimi domini mei ipsi illustrissimae dominae duci absque iuris actione gratiam de sua mera benignitate exhiberet. Quod si sine strepitu iuris haec hereditas determinari non possit, rogavi serenissimi domini mei novam provisionem ad viceregem et consilium Neapolitanum, cuius copiam exhibui, ut ibidem et non in Sicilia ultra pharum transigeretur, cum prius in possessorio res sit non in Sicilia, sed in aula maiestatis caesareae confecta. Quod serenissimus dominus meus pari gratificatione in omnibus, quibus poterit, sacratissimae maiestati caesareae referre curabit.

Responsum nomine maiestatis caesareae per magnum cancellarium in scriptis datum.

Ad primum articulum respondetur, quod caesarea maiestas nihil acerbius aut durius audire potuisset, quam hostes orthodoxae fidei Turcas et Tartaros Christianorum cervicibus tam saeve ac petulanter imminere, quod tanto magis aegreferendum censet, dum id conspicit attentatum eo tempore, quo sua maiestas sine culpa a Gallorum rege impetita invasa ac provocata sua tueri ac iniurias illatas propulsare coacta exstitit et ad sedandos Hispanorum tumultus ad haec sua regna componenda personaliter transire compulsa est, quamvis sua maiestas nolens Christianae Reipublicae deesse, priusquam ex Gallia Belgica ad haec sua regna transiret, ne videretur Christianae religioni terga vertere, consenserit illud imperiale subsidium, quod ad coronationem suam ac ad imperii reintegrationem ex conclusione Vormacensis dietae fuerat destinatum, BNW BOZ 2053 TG 4, No. 403, f. 167r converteretur in propulsandis Christianae religionis hostibus eorumque conatibus repellendis, potissime ad conservanda regna illa limitropha, quae potius in propria persona, si fas fuisset, praeservare nixus esset. Qui ad eam infidelium expeditionem suapte natura inclinatur ac summe proclivus exsistit urgente ad id fide religione dignitatis praerogativa ac sanguinis vinculo. Pacem autem sua maiestas caesarea semper inter Christianos servare studuit, etsi toties a Gallis violata exstiterit, qui numquam quiescere didicerunt, dederitque Deus Optimus Maximus prosperos suae caesareae maiestati succesus iustitiae suae apertissimos testes, numquam tamen sua maiestas aequas pacis condiciones respuit, verum, postquam Anglico regi tam arcto vinculo iunctus exstitit, ut unus sine altero pacem seu inducias cum ipsis Gallis inire nequeat, nequaquam paci seu induciis patet aditus, nisi condiciones afferantur, quae tam caesari quam Anglo satisfaciant. Quae si in medium adducantur taliaque proponantur, quibus Christianorum armis unitis in hostes fidei converti possint, cognoscet universus orbis caesarem et Anglicum regem utrosque fidei defensores nihil aspernaturos, quod Christianos principes deceat, et cum summus pontifex id negotium pacis componendae amplexus fuerit, qui et reliquos principes ad occurrendum huic communi periculo tamquam verus pastor potest convocare, ad eum recurrendum erit nec potest sua maiestas caesarea in hoc articulo quicquam certius polliceri.

Ad secundum articulum respondetur, quod maiestas caesarea semper appetiit, ut haec controversia ob sanguinis necessitudinem amicabili compositione sedaretur. In qua re, cum per absentiam personaliter, ut cupiebat, intendere nequiverit, subrogavit in suae maiestatis locum serenissimum Ferdinandum eius fratrem, infantem Hispaniarum, cui ac ceteris iterum scribet ac adhortabitur, quatenus omni studio ac diligentia ipsam controversiam amicabiliter componere studeant et negotio debitum finem imponant.

Ad tertium articulum respondetur, quod cum ille tractatus sit reciprocus et ultro citroque obligatorius, non esset congruum, ut ab una dumtaxat parte fieret approbatio seu confirmatio, sed essent eodem contextu excipiendae litterae ratificatoriae et confirmatoriae. Quod nunc fieri non potest, cum orator ipse nec mandatum ad ea concedenda, nec litteras reciprocas a suo rege habere profiteatur. Unde, ut tutius res geratur et aequa lance procedat, mittet sua caesarea maiestas mandatum serenissimo infanti ad tractandum et concludendum eodem contextu de ipsius foederis confirmatione dandumque litteras reciprocas hinc inde.

BNW BOZ 2053 TG 4, No. 403, f. 167v

Ad quartum respondetur, quod maiestas ipsa caesarea mandabit regimini imperii et iudicio camerae, ne civitates, de quibus supplicatur, ultra suorum privilegiorum formam ac ultra solitum et consuetum molestent et impetant aut ab eorum civibus subsidia insolita quovis modo exigant, et quod super iis fiant litterae in forma.

Ad quintum et ultimum articulum respondetur, quod ill(ustris) ducissa nullam habuit nec habet iustam causam querelae, quandoquidem sua maiestas caesarea semper providerit et mandaverit, ut iustitia suo tramite procederet ipsaque illu(stris) ducissa iudicium cum fisco suae maiestatis non coacta, sed ultro ac sponte subierit. Ante cuius decisionem discerni non posset, an liberalitate, an iniuria caesar uteretur, si quid minus offerret, quam petatur. Unde prius discutiendum videtur, an iusta vel iniusta fuerit ipsius ill(ustris) ducissae petitio. Quod eo magis nunc expedire videtur, cum suae caesareae maiestati innotuerit eandem ill(ustrem) ducissam non aliter heredem institutam a serenissima regina Ioanna, nisi ut hereditatem ipsam liberis quondam regis Frederici restitueret, quod tum scripto, tum testibus optime comparabatur, ita ut de tacito fidei commisso liquidissime constet, cuius ratione non solum ipsa ill(ustris) ducissa ab actione per eam intentata excluditur, verum etiam a debita in ipsum caesarem observantia deviasse videretur. Quapropter non convenit huic liti aliter finem imponi, quam per veros iuris tramites.

Replicationes meae super responso:

Ad primi articuli responsum: ubi pro suppetiis et pro concordia Christianorum principum ad pontificem ostenditur recursus, replicatur, quod serenissimus dominus meus Poloniae rex de generali expeditione et auxilio sibi et serenissimo nepoti suo Hungariae regi faciendo sub isto recursu parvam spem concipiet. Si enim Turci et Tartari censuras timerent, posset aliquid pontifex, cum autem non nisi armis illos ex finibus Christianorum abigi sit possibile, merito serenissimus dominus meus ad maiestatem caesaream, ut summum orbis Christiani principem, confugit. Unde, si se quicquam periculosius (quod Deus omen avertat) offeret, cum serenissimus dominus meus omni, quo potuit, studio subsidium quaesiverit et flagitaverit, protestor id me serenissimi domini mei nomine praedixisse illiusque regiam maiestatem omni culpa carere, cum id faciat, quod possit.

BNW BOZ 2053 TG 4, No. 403, f. 165r

In secundo articulo bene sum resolutus, modo nulla in ista re auctoritate imperatoria ad arbitros fiat commissio, nisi quod hoc negotium sic tractetur, ut in articulis induciarum plane est positum. De novis vero moliminibus domini magistri Prussiae in Anglia factis, si placeant vel displiceant maiestati caesareae, nihil mihi est responsum.

Ad tertii articuli responsum: licet de ista confirmatione nullum speciale habeam mandatum, tamen propter difficultates vitandas, quae in tractatibus hinc inde forsan evenire possent, utque serenissimus dominus meus benevolentiam atque animi propensionem maiestatis caesareae erga se apertius cognosceret, videretur mihi non inconveniens, quod huiusmodi confirmatio hic scriberetur et ad serenissimum archiducem Austriae mitteretur mihique nunc daretur copia. Quales litteras hac in re reciprocas maiestas caesarea habere velit, quo negotium hoc commodius conficeretur.

Ad quarti: tales decretae litterae regimini imperii et iudicio camerae scribendae nihil proderunt, nam soliti sunt et consueti officiales imperii istas serenissimi domini mei civitates semper molestare, cum nihil iuris ad eas habeant et nulli, quam serenissimo domino meo, sint subiectae. Unde rogo, ut simpliciter officialibus imperii scribatur, ne praedictas civitates deinceps prius consuetis evocationibus et taxationibus molestent, cum constet manifeste illas serenissimo Poloniae regi et nulli alteri fore subditas, etsi quas illis solutiones imposuissent, ab omni exsecutione desisterent, nam prius numquam imperio, sed superinscribedsedsed superinscribed soli serenissimo domino meo contribuerunt et sub illius ditione sunt et fuerunt.

Ad quinti articuli responsum replicatur: illustrissima domina dux Mediolani numquam est conquesta serenissimo domino meo neque quicquam indebite on the margin in place of crossed-out...... illegible...... illegible indebite indebite on the margin in place of crossed-out... in hac hereditate quaesivit, sed omni, qua potuit, observantia erga maiestatem caesaream mediis et modis, quibus debuit et potuit melioribus et aptioribus iurique convenientibus, hanc hereditatem prosecuta est. Quare maiestas caesarea non habet ansam credendi illam a debita observantia deviasse, cum nihil aliud in hac hereditate, quam id, quod iuris est, fecerit neque ego huc missus sum, ut illustrissimae dominae duci caesaris indignationem, sed maiorem, quam fuit ante, illius gratiam et benevolentiam serenissimi domini mei nomine conciliarem.