» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

GAASBEEK · GABLENTZ Hans von der · Gabriel, head of the school in Graudenz · GADDI Niccolò · GALANDIUS Petrus · GALENUS Aelius · GALLARATI Bianca · GALLER Quirinus · GALLO Bernardino · Gamaliel · GAMICZ Ioannes Alfonsus · GAMRAT Piotr · GANDUCIUS Emanuel · Garamantes · GARCÍA DE LOAYSA Y MENDOZA Juan · GARCÍA Gonzalo de Villadiego · GARCÍA Pedro Jr · GARCÍA Pedro Sr · GARDINER Stephen · GÄRTNER Barthel · GÄRTNER Christina · Gaspar, a parish priest in Frauenburg · GASZTOŁD Olbracht · GATICUS Marcus Antonius · GATTENHOFER Christoph · GATTINARA Giorgio di · GATTINARA Giovanni Bartolomeo di · GATTINARA Hieronymus di · GATTINARA Iacobus di · GATTINARA Ioannes di · GATTINARA Mercurino Arborio di · Gauls · GĄDKOWSKI Bartłomiej · Gdańsk aldermen of · Gdańsk Citizens of · Gdańsk, Town Council · Gdańsk, Town Council, Envoys of · Gdańsk, Town Council, messenger of · Gdańsk, town court · GEBOR Dorota · GELDERN Karl von · GELLIUS Aulus · GELWALT Georg · Gemma Frisius · Gemma Frisius, son of · Genovese · Georg I Greif von Pommern · Georg II of Brieg · Georg III Landgrave of Leuchtenberg · Georg of Austria · Georg of Saxony der Bärtige · Georg von Hohenzollern der Fromme · Georg von Rhein, Count Palatine of the Rhine · Georgiani, supporters of Georg UTJEŠENOVIĆ · Georgius de Szamotuły · GERKE Bartholomeus · Gerko · Gerko de Brezgi · Germaine de FOIX · Germans · GERSDORFF Krzysztof · GERTNER Mertenn · Gertrudis · Geryon · Gestas, the bad thief · Getae · Ghent A parish priest of St. Michael's Church in · Ghent bailiff of · Ghent Citizens of · Ghent, Chapter · GHILINO Camillo · GHINUCCI Girolamo · GIBERTI Gian Matteo · GIESE Georg · GIESE Małgorzata · GIESE Tiedemann · GIESE Tiedemann · GIESE Tiedemann, Commissioner to · GIESE Tiedemann, messenger of · GIESE Tiedemann, subject of · GILLIS Gillis · GILLIS Pieter · GINDLEWSKI Kilian · GIORAVINSCHI · Giovanni Bernardino SANSEVERINO · GIOVIO Paolo · GIRLACH Mathias · Giulia of Naples · GLANDAU Michel · GLASER Georg · GLASER Paul · GLASNOTZKY Jakob · GLASNOWSKI Han(n)s · GLAUBICZ Melchior · GLAUBITZ Hans · GLAUBITZ Nicolaus · Glaukos · GLESER Melchiar · GLINNTZEN Georgius · GLOCKENER Mathias · GLOGHER Nickel · GLOSOW Hans · Glottau parisch church in · GLYMES Anna van · GLYMES Antoon III van van Bergen · GLYMES Cornelis van van Bergen · GLYMES Jan III van van Bergen · GLYMES Jan IV van van Bergen · GLYMES Ludwig van · GLYMES Maria van · GLYMES Mencía van · GLYMES Robert van van Bergen · GŁOWA Michał · GŁUCHOWSKA Anastazja · GŁUCHOWSKA Jadwiga · GŁUCHOWSKI · GŁUCHOWSKI Jan · GŁUCHOWSKI Jerzy · GŁUCHOWSKI Łukasz · GŁUCHOWSKI Mikołaj · GNAPHEUS Gulielmus · Gnatho · GOCLENIUS Conradus · Goliath · GOLINSKI Ioannes · Gołąb Community of · GONZAGA Luigi da Bozzolo Rodomonte · GONZAGA Ercole · GONZAGA Federico da Bozzolo · GONZAGA Federico II · GONZAGA Ferrante · GONZAGA Ippolito · Gordian III · Gordias · GORREVOD Laurent de · GOSSAERT Jan · GOSSLAWSKY Simon · GOSTYŃSKI Jan · Goths · GOTZ · GÓMEZ Álvar de Ciudad Real · GÓRKA Andrzej · GÓRKA Łukasz · GÓRSKI Piotr · GÓRSKI Stanisław · GRABAU Walenty · GRABAW Bartholomeus de · GRABIA Mikołaj · GRABKOWSKI Stanisław · GRABOW Achatius · GRACHT Frans van der · GRACHT Frans van der · GRACHT Wouter IV van der · GRACIÁN Diego de Alderete · GRACIÁN Diego de Alderete, sister of · GRAMONT Gabriel de · GRAP(E) Andrea · GRASSI Achille de · GRASWEIN Helena von · GRASWEIN Wolfgang · Graudenz Citizens of · Graudenz Clergy of · Graudenz, Town Council · GRAVE Bartholomeus de · Greeks · Gregorgius, Dominican monk · Gregorius, organist at Vilnius Cathedral · Gregory I · GREIFFENCLAU Richard von Vollrads · GRESDORFORS Martinus · GREUSING Anna · GREUSING Philip · GRIMALDI Agostino · GRIMALDI Girolamo · GRIMALDUS Stephanus · Grindelwald Citizens of · GRITTI Alvise · GRITTI Andrea · GRÖBEL Christoff · GRÖBEL Donathus · GROPPER Johann · GROS Francz · GROS Johann le · GROSS Tomasz · GROSS Vincentius · Grosser Werder (Żuławy Wielkie), dike association of · GROSSYNNE, wife of Vincentius GROSZ · GRÖTHNIGSCHE · GRUDIUS Nicolaus · GRUDZIŃSKI Sigismundus · GRUNDEMANSCHE Clara · GRUSZCZYŃSKI Bartłomiej Kośmider · GRUSZCZYŃSKI Jan · GRUTERE Anna de · GRYNAEUS Simon · Grynea · GUALANDI Alfonso · GUALANDI Isabella · GUEVARA Fernando de · GUIDANO Ottaviano · GUIDICCIONI Bartolomeo · GUIDICCIONI Giovanni · GUNDELFINGER Joachim · GÜRTLER Barbara · GÜRTLER Ioannes · Gustav I Vasa · GUT, administrator of Gołąb · GUTIÉRREZ Alonso · GUTSLEF Kersten · GUTSLEF Kersten, servant of · GUTTETER Friedrich · GUTTETER Friedrich, wife of · Guttstadt Collegiate Church in · Guttstadt vicars of · Guttstadt, Chapter · Guttstadt, town court · GUTZLEF Reinhold · GYLDENSTIERNE Knud Henriksen · GYRLACH Lazarus


WYSZUKIWANIE

Dokumenty – pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 4

zachowanych: 4 + zaginionych: 0

1 IDT  636 Ioannes DANTISCUS dla Gdańsk Town Council & all and each    Löbau (Lubawa)    1538-01-22

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, APG, 300, 2, 1000, s. 1-4
2 IDT   63 Statement of Ioannes DANTISCUS concerning inheritance from Margret SENGER for Simon HANNAU    Heilsberg (Lidzbark Warmiński)    1539-06-06

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 89v (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Wir Ioannes von Got(s) etc. thum kunt idermeniglich und nemlich einem(m) ersamen(n) rothe und erbar gerechte der ko(nigliche)n s[...] text damaged[...][...] text damaged[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound stat Danczke, / das wir wie ein uberster vermundt unsere leaf deeply bound[ere]ere leaf deeply bound svester und irer on the marginund irerund irer on the margin kinder irer selig(en) Jorgen Hannou nochgelossen(n) / unser(e)m oem Simon Hannou volkomne macht ges[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound v... illegible...... illegible unsern und aller superinscribedalleraller superinscribed seyner bruder wegen(n) vorleychen und geb[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound in krafft dits briffs / alle das jenige zu zu on the marginzuzu on the margin handlen(n) was und furdren(n) was seine selige svester Margret Bartolmes Sengers vorstorbne hausfrau noch leaf deeply bound[h]h leaf deeply bound het gelossen(n) und an ire erben(n) zu rechte gehort. /

Glou leaf deeply bound[u]u leaf deeply boundbende alle das so durch gedocht(e)n unsern(n) oem(m) Simon(n) sunlich leaf deeply bound[ich]ich leaf deeply bound oder rechtlich vorgenomen(n) und gethon(n) wirt stet und fes zu halten(n) in krafft diss brives mit unser(e)m sigel wissentlich besigelt.

Dat(um) aus unser(e)n sloss Heilsberg, den leaf deeply bound[en]en leaf deeply bound VI tag Iunii MDXXXIX.

3 IDT   62 Statement of Ioannes DANTISCUS concerning division of inheritance from Johan REISEN for his children Augustin and Ursule    Heilsberg (Lidzbark Warmiński)    1539-07-17

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 78v (t.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.7, f. 78v

Wir, Io(an)nes von Gots gnad(en) etc. thun kunt idermeniglich und nemlich ey(ne)m ersamen(n) rothe und erbern(n) superinscribederbern(n)erbern(n) superinscribed gerichte der ko(nigliche)n stat Danczke / das wir aus unser oberster(r) vormuntschafft unser svester kindern(n) Augstein und Ursulen(n) Resen / in zu irem erbteil das in von irem vater Hans Resen selig zu kompt / zu teilen(n) und entphangen(n) on the marginzu irem erbteil das in von irem vater Hans Resen selig zu kompt / zu teilen(n) und entphangen(n)zu irem erbteil das in von irem vater Hans Resen selig zu kompt / zu teilen(n) und entphangen(n) on the margin zu vormunder hab(e)n superinscribedhab(e)nhab(e)n superinscribed gekoren und in krafft dis briffs seczen / ins erst iren grosvater den vorsichtigen leaf deeply bound[en]en leaf deeply bound Peter Rese / und unser(e)n ohem Heinrich Sch o u written over tto or uoo or u o u written over tlczen(n) neb(e)n unser(e)m svoger Zacharias Lheman(n) / welchen(n) wir samptlich on the marginsamptlichsamptlich on the margin volkomne macht geben(n) / als das jenige zu thun leaf deeply bound[n]n leaf deeply bound und zu lassen rechtlich oder sunlich zu handeln(n) vortragen(n) anzunemen(n) und zu superinscribedzuzu superinscribed entrichten(n) / das gedoch[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound unser(e)n svester kindern(n) von irs vatern(n) on the marginirs vatern(n)irs vatern(n) on the margin erbschafft und teilung zu kompt / oder allerleyweise zugehoren(n) mag / globe[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound globende dis alles was so durch gedochte gesaczte von und vormunder on the margin in place of crossed-out siesie gedochte gesaczte von und vormunder gedochte gesaczte von und vormunder on the margin in place of crossed-out sie rechtlich oder sunlich gethon und vorhandelt wirt / stet un(n)d fest in superinscribed in place of crossed-out zuzu in in superinscribed in place of crossed-out zu allen zukunfftig(en) zceit(e)n on the marginzceit(e)nzceit(e)n on the margin zu halten(n) lauts superinscribed in place of crossed-out in krafftin krafft lauts lauts superinscribed in place of crossed-out in krafft disses unsers written over (e)n(e)nss written over (e)n offenen(n) brives mit unser(e)n sigel hir unden(n) wissentlich besigelt. /

Der geb(e)n ist aus unser(e)n slosse Heilsberg, den XVII Iulii MDXXXIX.

4 IDT  101 Statement of Ioannes DANTISCUS concerning testament of Else SYWERTS    Heilsberg (Lidzbark Warmiński)    1540-01-14

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, AAWO, AB, D. 7, k. 63r (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.7, f. 63r

Wir, Ioannes von Gots gnoden bischoff zu Ermeland thun kunt idren(n) den solchs zu wissen von noten(n), nhemlich einem(m) ersamen(n) roth und erbar(e)n gericht der ko(nigliche)n stat Danczke / das wir von unser und unser bruder und svester wegen(n) unser volmacht dem wirdig(en) h(er) Ioann Fuege unser(e)m ohme und dem vorsichten meister Michel Glandeu unser(e)m suoger gegeben(n) hab(e)n und in krafft disses brives geben zu rechtlich oder sunlich zu furdren(n) und anzunemen(n) die nochgelosne on the marginnochgelosnenochgelosne on the margin erbschriff unser freumdyn Else Sywerts superinscribed in place of crossed-out und(?)und(?)tsts superinscribed in place of crossed-out und(?) die an(n) uns und die unser(n) zugestellen(n) darin zu thun un(n)d lossen(n) alles zu was die not erfurdert / des zu urkunt hab wir unser sigel wissentlich unden an(n) lossen drucken(n). /

Dat(um) a(us) u(nserem) sloss Heilsberg, XIIII Ianuarii MDXL.