1 | IDL 3691 | Wolfgang (Wolf) HALLER von Hallerstein do Ioannes DANTISCUS, Antwerp, 1531-01-22 |
odebrano Leuven (Lovanium), 1531-01-22
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, autograf, BCz, 1595, s. 213-214
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 274
|
|
| |
2 | IDL 5862 | Wolfgang (Wolf) HALLER von Hallerstein do Ioannes DANTISCUS, Brussels, 1532-02-15 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, podpis własnoręczny, AAWO, AB, D. 90, k. 92
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 20
|
|
| |
3 | IDL 1048 | Wolfgang (Wolf) HALLER von Hallerstein do Ioannes DANTISCUS, Brussels, 1533-11-27 |
odebrano 1534-01-10
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 70, k. 50 + f. [1] missed in numbering after f. 50
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 416
|
|
| |
4 | IDL 6003 | Wolfgang (Wolf) HALLER von Hallerstein do Ioannes DANTISCUS, Antwerp, 1534-08-06 |
odebrano 1534-09-23
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, podpis własnoręczny, AAWO, AB, D. 94, k. 135 + f 1 missed in numbering after f. 132
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 608
|
|
| |
5 | IDL 6014 | Wolfgang (Wolf) HALLER von Hallerstein do [Ioannes DANTISCUS], [Brussels], [1535?-11-25] |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 92, k. 30
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 124
|
|
| |
6 | IDL 4008 | Ioannes DANTISCUS do [Wolfgang (Wolf) HALLER von Hallerstein?], Löbau (Lubawa), 1537-03-[16] |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 37r (b.p.)
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Wir haben(n) euch disse jar her(r) etlich mol geschriben(n), / umb nemlich zu wissen, ab euch sein superinscribed⌈seinsein superinscribed⌉ die fumffczig flor(en), / die ir dem erbarn(n) ⌊Felix von Alten(n)⌋ uff unser beger gelig(en), / zu Dancke on the margin in place of crossed-out sein⌈sein zu ⌊Dancke⌋ zu Dancke on the margin in place of crossed-out sein⌉ wider word(en), / der wegen wir von euch kein schreibn(n) noch antwurt erlanget superinscribed in place of crossed-out gehabt⌈gehabt erlanget erlanget superinscribed in place of crossed-out gehabt⌉ / etc. Wir habn(n) negst zu ⌊Krako⌋ der ⌊konigin Marien⌋ irer m(ajeste)t hoffdiner ⌊Mleczko⌋ um(m)b euch gefragt, ab ir noch im leben(n) / und wor ir sein mocht. / Aus dem w written over n...⌈n... illegible⌈...... illegible⌉ww written over n...⌉ir vorstand(en), das ir das mol gsunt gen on the margin in place of crossed-out zu⌈zu gen gen on the margin in place of crossed-out zu⌉ ⌊Presburg⌋ und in ⌊Osterreich⌋ in der ⌊konigin ir m(ajeste)t⌋ geschefften(n) geschickt, / das uns von alter unser freuntschafft, mit euch gehabt on the margin⌈mit euch gehabtmit euch gehabt on the margin⌉, nicht wenig erfrewt. / Und so wir gesund widerum(m)b aus der ⌊Kron⌋ Pol(e)n ⌊reichstage⌋ hie her heim vor etlichn(n) tag(en) on the margin⌈vor etlichn(n) tag(en)vor etlichn(n) tag(en) on the margin⌉ gelangt, / hab wir nicht mugen noch lossen, euch mit dissem unserm(m) freuntlichn(n) schreibn(n) zu besuchen un(n)d und von alter kuntschafft wegen zu ermanen(n) uns sch written over zu⌈zuschsch written over zu⌉rifflich wissen zu lossen, ab wir uns ir villeichte zcornet, / und des ursach anczeg(en). / Wir wolten(n) uns gern(n) in allem freuntlich und vor vil wolthat uns bewisen(n) danckparlich gen eu written over u⌈ueueu written over u⌉ch haltn(n). / Hiemit Gothe in langwerig(e)r gesuntheit und glukselig(en) zunemen(n) befholen(n). / Wolt ew(e)r togentszame ⌊hausfrau⌋ / und unsern(n) guttn(n) freundt ⌊Francz Werner⌋ mit der ⌊seinen(n)⌋ fruntlich von unsern(n) wegen(n) grussen. /
| |
7 | IDL 5571 | Wolfgang (Wolf) HALLER von Hallerstein do Ioannes DANTISCUS, Brussels, 1537-05-16 |
odebrano 1537-07-16
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, podpis własnoręczny, AAWO, AB, D. 94, k. 59 + f. [1] missed in numbering after f. 66
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 456
|
|
| |
8 | IDL 2529 | Wolfgang (Wolf) HALLER von Hallerstein do Ioannes DANTISCUS, Brussels, 1542-01-17 |
odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1542-03-22
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, autograf, BCz, 1599, s. 191-194
|
|
| |
9 | IDL 2539 | Wolfgang (Wolf) HALLER von Hallerstein do Ioannes DANTISCUS, Brussels, 1542-02-12 |
odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1542-04-08
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, autograf, BCz, 1599, s. 111-114
|
|
| |
10 | IDL 3943 | Ioannes DANTISCUS do Wolfgang (Wolf) HALLER von Hallerstein, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1542-04-18 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 9r
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
AAWO, AB, D. 7, f. 9r
Unsern(n) freuntlichen(n) grues und alles guttn(n) / zuvoran(n). / Erbar, ernfest h(er), vilgeliepter freundt. /
Wir haben disse tag von euch II schreiben(n) entfang(en), / ⌊⌋, welch dat(um) stet on the margin⌈welch dat(um) stetwelch dat(um) stet on the margin⌉ XVII Ianuarii, / ⌊⌋ den XII tag Februarii zu ⌊Brussel⌋ ausgang(en), / hie den XXII Marcii und das leczste superinscribed⌈das leczstedas leczste superinscribed⌉ den VIII dits monts entfangenn superinscribed in place of crossed-out erhalten(n)⌈erhalten(n) entfangen(n) entfangenn superinscribed in place of crossed-out erhalten(n)⌉, / do mit ir uns nicht wenig habt erfrewet, / dieweil wir superinscribed in place of crossed-out wir⌈wir wir wir superinscribed in place of crossed-out wir⌉ in etlichen(n) jaren keins von euch habenn superinscribed in place of crossed-out an uns gekomen(n)⌈an uns gekomen(n) von euch haben(n) von euch habenn superinscribed in place of crossed-out an uns gekomen(n)⌉ mug paper damaged⌈[ug]ug paper damaged⌉en uberkomen(n), / und ist uns fast lieb gewesen / dar aus zuvornemen(n), / das ir mit ew(e)r togentszamen(n) ⌊hausfrawen⌋ / un(n)d dreyen liebn(n) tochtern(n) in gütter gesuntheit und wolfart enthalden(n), / Got gebe zu l written over ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉ll written over ...⌉angen(n) zceiten(n). / Was ir uns von ew(e)r ⌊hausfrau⌋ bruder wegen(n) geschriben(n), / wolt(en) wir unbesvert / euch zu willen(n) sein / und in gern(n) annemen(n), / ouch vor andere unser hoffdiner im mit woltath gewogen sein, / so er nicht vil wurd vordinen(n), / vil dorfft er bey uns nicht vorthun. / Wir habn(n) in aber bisher noch nicht gesehen, / und ist noch ew(e)r briff an in bey uns etc.
Vor die zceitung(en) von ⌊kay(serliche)r m(ajeste)t⌋, / wie wol wir derweg(en) nicht wenig swermuttigheit entfunden(n), / thu wir euch fast freuntlich danck(en). / Es ist superinscribed in place of crossed-out hot sich⌈hot sich ist ist superinscribed in place of crossed-out hot sich⌉ ouch derhalben(n) unser gemuet etwan gelindert, / das wir aus ewerm(m) schreibn(n) eigentlich vorstanden(n), der schaden nicht so gross sey, / wie das erste geruchte hie her an uns gebrocht. / Got {wir} den(n) fromen ⌊keiser⌋ nicht vorlossen, / wie wol disse straff ergangen, / mit der / oder anderer de gotliche barmherczigheit, / die seinen pflegt besuchen / und gibt den besuchten, so sie sich erkennen(n) on the margin⌈den besuchten, so sie sich superinscribed in place of crossed-out wir uns⌈wir uns sie sich sie sich superinscribed in place of crossed-out wir uns⌉ erkennen(n)den besuchten, so sie sich erkennen(n) on the margin⌉, mher gnaden(n) darnoch etc. / Wie ir in ewrm(m) negst(en) schreiben(n) meldet, / ew(e)r ⌊hausfrawen(n)⌋ bruder in den landen umbeczyhe etc., so er an uns gelangt, / wolle wir uns darnoch wol wissen zu richten(n). / Wir wollen(n) in aber kein not lossn(n) leiden(n). / Ir habts der gestalt mit uns gehalt(en), / das wir euch / und von ewren(n) wegen(n) den ewrn(n) / vil guts zuthun uns schuldig erkennen(n) und erbottig sein(n). /
Die brive von unserm(m) bruderlichen freunde, h(e)rn ⌊Cornelio Sceppero⌋, sein uns angenem(m) / und zu grossemm written over n(n)⌈n(n)m(m)mm written over n(n)⌉ wolgefallen von euch on the margin⌈von euchvon euch on the margin⌉ zu komen, / dem wir widerum(m)b in der kurcze ⌊⌋ wollet die / bittend, an in wolt lossen fertigen, / und ew(e)r erliche liebe ⌊hausfrau⌋ mit ewrn(n) dreyen tochterlen (: es werden(n), wil Got, söne ouch darnoch volgen(n) :) von unsern(n) weg(en) freuntlich grussen(n). Gotlichen gnaden(n) befoln(n). /
Dat(um) a(us) u(nserm) s(chlosse) ⌊Heilsberg⌋, den XVIII Aprilis M D XLII.
| |
11 | IDL 2627 | Ioannes DANTISCUS do Wolfgang (Wolf) HALLER von Hallerstein, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-01-29 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | kopia kancelaryjna język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 200r-v
| 2 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 14v (t.p.)
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
AAWO, AB, D. 70, f. 200r
Unsern freuntlich(en) grus mit aller wolfart wunschung zuvoran. / Edler, ernfester her, besonder, alter und vilgeliebt(er) freundt. /
Sieder der zeit, als wir des achten tags vorgangnen Aprilis euch ⌊⌋, / hab wir kein antwort uberkomme(n), nichts wenigers nicht mug(en) nachlossen, / dieweil der edel, ernfest h(er) ⌊Cristof Conarski⌋ [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ Preussen on the margin⌈⌊Preussen⌋Preussen on the margin⌉, unser landsman, ⌊ko(nigliche)r m(ajeste)t⌋ zu ⌊Polen⌋, unsers aller gnedigist(en) h(er)n, botschafter an die ort zu euch / mit freuntlich(en) gewerben / zu der durchlaucht(en), hochgeborne(n) ⌊konigin Marien⌋ ir m(ajeste)t geschickt, / euch mit diesem unsern schreib(en) zubesuch(en) und der alt(en) freuntschaft, die zwisch(en) uns von vilen jaren erwachssen, / zuerinnern(n), / freuntlich bittende, gemelten botschafter, ein jung(en), wol ... illegible⌈...... illegible⌉ vorstendig(en) man euch wolt lassen bevolh(en) sein, / und im bei hochgedachter ir m(ajeste)t der konigin hulflich und forderlich sein, / domit das er gunstige audientz und wilferige abrichtung erlang. / Wolt auch in des hoffs 1 brauch / und wie er sich in seiner botschaft unvorweislich halten soll, belernen, / dergestalt wir auch unsern vilgeliebt(en) freunde, hern ⌊Cornelio Sceppero⌋, haben ⌊⌋ / und ime in bevolh(en). So der dis mal bei hoffe nicht were, / wolt von unsernt weg(en) das beste thun, / welchs wir umb euch und die euern, / so sich immer also zutruge, in einem vil grossern(n) gerne wollen beschuld(en). / Auch bitte wir, / so sich die soch mit ⌊Dennemarck(en)⌋ in ein fried wurde stellen, / uns wolde zwen ... illegible⌈...... illegible⌉ beschlagne trage kast(en), / die gebreuchlich uber land mit trag eseln gefurt mog(en) on the margin⌈mog(en)mog(en) on the margin⌉ werden, / vol guter hispanischer schafswolle zum bett und materatzen ader cultzan zu schick(en) mit den erst(en) schiff(en). / Was das alles wirt gestehen, / wolle wir euch mit danckbarheit, auch mit interesse joppen getrencks, erstatt(en) und erlegen lassen, bittend uns freuntlich bei diesem ko(nigliche)n ⌊botschafter⌋, / der euch, wie es bei uns siehet, wirt anzeig(en), / widderumb zuschreiben, wie es ⌊key(serliche)r m(ajeste)t⌋ glugseliglich ergehe, / und bei euch in den landen ein gestalt habe, / auch unser alte(n) kuntschaft unnd freundschaft nicht vorgessen. / Gotlich(en) gnad(en) bevolh(en). /
Dat(um) aus u(nserm) s(chlosse) ⌊Heilsperg⌋, den 29 Januarii 1543.
| |
12 | IDL 4657 | Wolfgang (Wolf) HALLER von Hallerstein do Ioannes DANTISCUS, Brussels, 1546-11-03 |
odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-12-13
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, podpis własnoręczny, AAWO, AB, D. 97, k. 133 + f. [2] missed in numbering after f. 134
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 334
|
|
| |