» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

HABICHT Franciscus · Habsburgs, house of Austria · Habsburgs, house of Burgundy · HACK Sigmundt · HACKETT John · HACKFORT Bernt van · HADEKE Johannes · Hadim Suleiman Pasha · Hadrian · Hadrian VI · Haedui · Hainaut inhabitants of · Halberstadt, Chapter · HALDEREN Arnold de Wesalia · HALEWIJN Jan III van · HALLEN Thomas von · HALLER Bartholomeus · HALLER Jobst von Malmspach · HALLER Wolfgang (Wolf) von Hallerstein · HALLER Wolfgang von Hallerstein, Wife of · HAM Meindert van · Hamburg Citizens of · HÄMERLIN Hieronymus of Laugingen · Hamid El-Abd · HAMILTON James · HANNARD Ioannes · HANNAU Johann Jr · HANNAU Johann Sr · HANNAU Johann Sr, sister of · HANNAU Jorgen · HANNAU Kaspar · HANNAU Margret · HANNAU Simon · HANNAU Valentin · HANNETON Anne countess of Ascot · Hannibal Barca · Hans · HANS Mattis · Hans, sołtys of Gogel (perhaps Gogolin) · Hansa · HARALDI Magnus · HARDI Ambrosius · HARDT Franz · Harpies · HARR Absolonus · HASE Merten · HASE Merten, wife of · HASS Laurentius · HASS Lucas · HASSE Georgius · HASSE Hans · Hayreddin Barbarossa · HAZIUS Ioannes · HECHT Simon · HECKELMANN Erhard · Hector · Hecuba · HEFEMAN Michel · HEFENER Hans · HEGEL Georg · HEGEL Georg, messenger of · Hegesias of Cyrene · Heilsberg blacksmiths in · Heilsberg Citizens of · Heilsberg vicars of · Heilsberg, town · Heilsberg, Town Council · Heilsberg, town court · Heinrich II of Braunschweig-Wolfenbüttel der Jüngere · Heinrich V von Mecklenburg · Heinrich von Braunschweig-Lüneburg · Heinrich von Wettin der Fromme · HELD Mathias · HELDING Michael · Helen of Troy · HELFFENSTAIN Ulricus de · Helicon · Heliogabalus · HELLER Volfgangus · HELM · HELM Christoph · HELM Lukas · Helvetii · HEMMERLEIN Amandus · Hendrik III of Nassau-Breda · Hendrik IV CORSSELAAR van Witthem · HENNEBERG graf von · HENNEMANN Hans · HENNICIUS Matthias · HENNINGK Wolfgang · Henricus, writer of Baltasar MERKLIN von Waldkirch · Henry I of Portugal · Henry II of Navarre · Henry II of Valois · Henry V of Lancaster · Henry VI of Lancaster · Henry VIII Tudor · Heracles · Heracles of Macedon · HERBERSTEIN Sigmund von · HERBERSTEIN Wilhelm von · HERBST Christophorus · HERDER Mauritius · HERLE Veyt · Hermes · HERMITZ Iacobus · HERMOSILLA Isabella de · HERMSDORF Martin · Herodotus · Herostratus · HERRANTH Crispin · Hesiod · Hesse inhabitants of · HEUSENSTAMM Sebastian von · HEUSENSTAMM Walter von · HEYDECK Friedrich von · HEYDECK Wolff von · HEYDNECKER Vincent · HEYLL Christoph · Hieronimus, scribe of Achatius von ZEHMEN · HILLEMAN Martin · HIMMELREICH Ioannes · HIMMELREICH Ioannes, father of · HINTZE Georg · Hippocrates of Kos · HITFELD Konrad · HITFELT Bastian · HITFELT Fabian · HLEBOWICZ Jan Jurjewicz · HNÊDECZ Wenzel · HOCHERTZ Simon · HÖCHSTETTERS · HOETFILTER Iodocus · HÖFEN Anna von · HÖFEN Bernhard von · HÖFEN Catherina von · HÖFEN Georg von · HÖFEN Johann von · HÖFEN Johann von · HÖFEN Lorenz von · HÖFEN Lorenz von, wife of · HÖFEN Ursula von · HOFFMAN Elisabeth · HOFFMAN Johann · HOFFMAN Vincent · HOFFMANN Heinrich · HOFFMANN Heinrich, wife of · HÖFFNER Lukas · HOGENSTEIN Ambrosius · HÖHENFELD Rudolf von · HOHENLADENBURG Hugo von · HOHENLOHE · HOHENLOHE Johannes von · HOHENZOLLERNS · HOLBEIN Hans the Younger · HOLKNER Philipp · Holland Citizens of · Holland merchants of · Holofernes · HOLST Simon · Holstein Citizens of · HOLSTEN Hans · HOLSTEN Hans, father of · HOLSTEN Nicolaus · HOLSZAŃSKI Paweł Algimunt · HOLTZFER Christian · HOLTZHAUSEN Caspar · Holy League (1538) · Holy See · Homer · HOMINIS Ioannes · Horace · HORCHER Andres · HÖRL Veit · HORN Frantz von · HORNE Jan van · HORSWELL James · HORTENSIUS Quintus Hortalus · HORTENSIUS Vincencius · HOURRON · HOWARD Edmund · HOWARD Thomas · HOYOS Antonio de Salamanca · HOZJUSZ Stanisław · HUERTA Pedro de la · HUERTA Pedro de la, wife of · Hugo of Smoląg and Wapcz · HUMAN Nicolaus · Hungarian estates · Hungarians · Hungary Royal Council of · HUNGERFORD Walter · HUTTEN Mauritz von · HUTTEN Philipp von · HŸLLEBRANTH Thomas


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 3

zachowanych: 3 + zaginionych: 0

1IDL 3518 Mathias HELD do Ioannes DANTISCUS, Brussels, 1531-07-12


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, BCz, 1595, s. 309-310

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 366
2regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 524

Publikacje:
1DE VOCHT 1961 Nr DE, 143, s. 331 (wzmianka)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverendissimo episcopo Culmensi, serenissimi Poloniae regis oratori etc., domino et patrono incomparabili

Reverendissime Domine, patrone et maecenas semper suspiciende.

Nisi intercessisset quorundam negotiorum relatio, nunc magnifico domino de Granduiilla facienda, iam conventurus eram Reverendissimae Dominationi Tuae et interpellaturus, ut pro suscepto patrocinio, in causa mea resolutionem et caesareae maiestatis deliberationem, auspicio et ductu quorundam magnatum, praecipue tamen illustris domini comendatoris Cobi, extorquere pergeret. Hanc sublatam colloquendi facultatem resarcire utcumque cupiens ex mea necessitate volui Reverendissimae Dominationi Tuae paucis saltem lineis commonefacere et per sacra omnia ac prophana rogare obtestarique, ut per quamcumque occasionem, quovis etiam modo quaesitam, dictum illustrem dominum Cobum accedere non dedignetur atque illum permoveret, ut a caesarea maiestate tam longis moris exspectatam resolutionem tandem mihi eruat. Quam ego utcumque fuerit boni consulam et perpetuo me Reverendissimae Dominationi Tuae obnoxium hoc nomine fatebor. Agam eadem de re cum domino de Granduiilla, si saltem licebit. Spes tamen praecipua est in praescripto Reverendissime Dominationis Tuae patrocinii et illustris domini Cobi auctoritate, qua plurimum apud caesarem valet. Reverendissima Dominatio tua hic patroni personam sustineat et exerat. Scio dominum Cobum non solum hanc provinciam, sed difficiliorem etiam Reverendissimae Dominationis Tuae nomine suscepturum.

Reverendissima Dominatio Tua hanc postremam nihil in hac re operam impendat, et pro summa sua prudentia ita instet et urgenter illi persuadeat, ut omnino certam reponsionem eliciat. Intelligit Reverendissima Dominatio Tua, quam grave, immo intolerabile, mihi sit post decimum sextum mensem exactum diutius fluctuare. Nolo interim describere magna rerum impendia et sumptus, neglectasquae conditiones multas, quae obtrusae saepe mihi fuerunt.

Reverendissima Dominatio Tua suo favore et auxilio ab hac perplexitate et taedio me tandem liberet et bene valeat.

Ex aedibus meis Bruxellis, 12 Iulii 1531.

Reverendissimae Dominationis Tuae observantissimus servulus Matthias Held doctor etc.

2IDL 1161 [Ioannes DANTISCUS] do Mathias HELD, Löbau (Lubawa), 1534-05-05


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 67, k. 291r

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 558

Publikacje:
1AT 16/1 Nr 272, s. 505-507 (in extenso; polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Doctori Mathiae Held, vicecancellario imperiali

Eximie Domine, amice carissime et plurimum observande, salutem Tuae Dominationi et omnia fausta precor.

Cum iste a serenissimo rege meo cubicularius cum litteris ad sacratissimam caesaream maiestatem proficiscatur, non potui pro mea in Dominationem Tuam benevolentia et pro mutuae amicitiae nostrae iure committere, quin te his inviserem et meum in te amorem, qui ab eo tempore, quo inter nos coepit, in dies apud me fit auctior, testarer. Eoque fretus hunc cubicularium cum negotiis serenissimi regis mei, quibus te affectum cognovi semper, commendandum tibi duxi impense a te rogans, quae tua est prudentia et in rebus bene expendendis dexteritas, negotium hoc banni contra nepotem et principem subiectum serenissimi regis mei sic apud serenissimam maiestatem caesaream temperare velis, ne ex ulteriori camerae imperialis processu his periculosis ob religionis diversitatem temporibus quippiam gravius, quod principum in sese animos exacerbare posset, oriretur, ne et in hoc orbis nostri angulo turbae et tumultus, quos iam passim ubique misceri audimus, cum magno reipublicae Christianae detrimento atque discrimine excitarentur. Quod te pro singulari tua in dirigendis negotiis peritia iudicioque cum acri, tum etiam longe prospiciente, non gravate facturum confido. Qua in re a Deo, qui pacem nobis dedit et amare praecepit, praemium divinamque gratiam mereberis meque tibi, non parum prius devinctum, reddes obligatissimum.

Vale quam diutissime, mi carissime Domine Doctor, meique ut apud te et apud dominos commendatorem maiorem Covos et Granvelanum atque, si commode fieri posset, apud serenissimam maiestatem caesaream mentionem aliquando observantiae meae debitam facias, maiorem in modum rogo. Quae apud nos in novis habemus, iste cubicularius, quem Tua Dominatio, quaeso, cum litteris, quas habet, ad serenissimam maiestatem caesaream ducat, referet. Quae apud vos aguntur, me vicissim Dominatio Tua copiose certiorem reddat meque, quo coepit, amore prosequatur.

Ex castro Lubaviensi, V Mai anno Domini MDXXXIIII.

3IDL 1218 Mathias HELD do Ioannes DANTISCUS, Palencia, 1534-08-20
            odebrano [1534]-11-30

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, AAWO, AB, D. 4, k. 23
2regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 388

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 621

Publikacje:
1AT 16/2 Nr 421, s. 90-91 (in extenso; polski regest)
2DE VOCHT 1961 Nr DE, 294, s. 331 (wzmianka)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverendissimo in Christo Patri ac Domino, domino Ioanni episcopo Culmensi et administratori episcopatus Pomesaniensis, serenissimi regis Poloniae consiliario etc. domino et patrono colendissimo

Reverendissime in Christo Pater ac Domine, domine et patrone colendissime.

Reverendissimae Dominationis Vestrae litterae, quas ex castro suo Lubaviensi quinta Maii ad me dedit, omnium iucundissimae fuerunt. Neque ingratum fuit frequens cum regio cubiculario colloquium, quo Reverendissimam Dominationem Vestram et viribus valentem et amplissima dignitate auctam, ex animo libenter intellexi. Faciat Servator noster Christus, ut hoc perpetuum sit et mihi liceat multo meliora etiam de Reverendissima Dominatione Vestra c[re]bro intelligere. Quod ad bannum, in consistorio imperiali contra illustrissimum dominum marchionem Albertum decretum, attinet, ego in primis serenissimi regis Poloniae litteras caesareae maiestati exacte rettuli et negotium pro mea exilitate non segniter promovi, adactus ad id Reverendissimae Dominationis Vestrae scriptis, magis quam quod factum partesque dicti domini marchionis commendare aut sustinere velim. Animus caesareae maiestatis omnis in hoc est, ut serenissimo regi Poloniae quacumque in re, quantum possit, gratificari omnino cupiat idque Reverendissima Dominatio Vestra ex hoc banni negotio deprehendere potest, quod sua maiestas ad uturum conventum procerum imperii vel saltem ad sesquiannum suspendi iubet, intercedentibus licet multis pragmaticis sanctionibus, [quib]us status et ordines imperii iudicium illud camerae sanctum constituunt et auctoritatis absolutae, quam nec caesar debeat aliqua ex parte violare. Neque dubito, quin serenissimus rex boni consulturus sit hunc caesareae maiestatis animum. Ego Reverendissimae Dominationi Vestrae iam pridem ita factus sum obnoxius, ut nihil aeque cupiam, quam gratum clientem praestare, modo aliquid possem ex usu Reverendissimae Dominationis Vestrae vel suorum conficere. Si quid novarum rerum hic est, diligentius referet dominus cubicularius, quam ego describere queam. Aula sui semper similis est, nisi quod multi exteri abierunt. Illustris dominus de Nassau nudius tertius hinc quoque ad Flandros una cum principe filio profectus est, curaturus (ut puto) res suas. Deus Optimus Maximus Reverendissimam Dominationem Vestram quam diutissime incolumem et florentem servet. Cui me deditissime commendo.

Praecipitanter ex Palentia, 20 Augusti 1534.

Reverendissimae Dominationis Vestrae deditissimus [Matthias Held doctor subscripsit]