» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

HABICHT Franciscus · Habsburgs, house of Austria · Habsburgs, house of Burgundy · HACK Sigmundt · HACKETT John · HACKFORT Bernt van · HADEKE Johannes · Hadim Suleiman Pasha · Hadrian · Hadrian VI · Haedui · Hainaut inhabitants of · Halberstadt, Chapter · HALDEREN Arnold de Wesalia · HALEWIJN Jan III van · HALLEN Thomas von · HALLER Bartholomeus · HALLER Jobst von Malmspach · HALLER Wolfgang (Wolf) von Hallerstein · HALLER Wolfgang von Hallerstein, Wife of · HAM Meindert van · Hamburg Citizens of · HÄMERLIN Hieronymus of Laugingen · Hamid El-Abd · HAMILTON James · HANNARD Ioannes · HANNAU Johann Jr · HANNAU Johann Sr · HANNAU Johann Sr, sister of · HANNAU Jorgen · HANNAU Kaspar · HANNAU Margret · HANNAU Simon · HANNAU Valentin · HANNETON Anne countess of Ascot · Hannibal Barca · Hans · HANS Mattis · Hans, sołtys of Gogel (perhaps Gogolin) · Hansa · HARALDI Magnus · HARDI Ambrosius · HARDT Franz · Harpies · HARR Absolonus · HASE Merten · HASE Merten, wife of · HASS Laurentius · HASS Lucas · HASSE Georgius · HASSE Hans · Hayreddin Barbarossa · HAZIUS Ioannes · HECHT Simon · HECKELMANN Erhard · Hector · Hecuba · HEFEMAN Michel · HEFENER Hans · HEGEL Georg · HEGEL Georg, messenger of · Hegesias of Cyrene · Heilsberg blacksmiths in · Heilsberg Citizens of · Heilsberg vicars of · Heilsberg, town · Heilsberg, Town Council · Heilsberg, town court · Heinrich II of Braunschweig-Wolfenbüttel der Jüngere · Heinrich V von Mecklenburg · Heinrich von Braunschweig-Lüneburg · Heinrich von Wettin der Fromme · HELD Mathias · HELDING Michael · Helen of Troy · HELFFENSTAIN Ulricus de · Helicon · Heliogabalus · HELLER Volfgangus · HELM · HELM Christoph · HELM Lukas · Helvetii · HEMMERLEIN Amandus · Hendrik III of Nassau-Breda · Hendrik IV CORSSELAAR van Witthem · HENNEBERG graf von · HENNEMANN Hans · HENNICIUS Matthias · HENNINGK Wolfgang · Henricus, writer of Baltasar MERKLIN von Waldkirch · Henry I of Portugal · Henry II of Navarre · Henry II of Valois · Henry V of Lancaster · Henry VI of Lancaster · Henry VIII Tudor · Heracles · Heracles of Macedon · HERBERSTEIN Sigmund von · HERBERSTEIN Wilhelm von · HERBST Christophorus · HERDER Mauritius · HERLE Veyt · Hermes · HERMITZ Iacobus · HERMOSILLA Isabella de · HERMSDORF Martin · Herodotus · Herostratus · HERRANTH Crispin · Hesiod · Hesse inhabitants of · HEUSENSTAMM Sebastian von · HEUSENSTAMM Walter von · HEYDECK Friedrich von · HEYDECK Wolff von · HEYDNECKER Vincent · HEYLL Christoph · Hieronimus, scribe of Achatius von ZEHMEN · HILLEMAN Martin · HIMMELREICH Ioannes · HIMMELREICH Ioannes, father of · HINTZE Georg · Hippocrates of Kos · HITFELD Konrad · HITFELT Bastian · HITFELT Fabian · HLEBOWICZ Jan Jurjewicz · HNÊDECZ Wenzel · HOCHERTZ Simon · HÖCHSTETTERS · HOETFILTER Iodocus · HÖFEN Anna von · HÖFEN Bernhard von · HÖFEN Catherina von · HÖFEN Georg von · HÖFEN Johann von · HÖFEN Johann von · HÖFEN Lorenz von · HÖFEN Lorenz von, wife of · HÖFEN Ursula von · HOFFMAN Elisabeth · HOFFMAN Johann · HOFFMAN Vincent · HOFFMANN Heinrich · HOFFMANN Heinrich, wife of · HÖFFNER Lukas · HOGENSTEIN Ambrosius · HÖHENFELD Rudolf von · HOHENLADENBURG Hugo von · HOHENLOHE · HOHENLOHE Johannes von · HOHENZOLLERNS · HOLBEIN Hans the Younger · HOLKNER Philipp · Holland Citizens of · Holland merchants of · Holofernes · HOLST Simon · Holstein Citizens of · HOLSTEN Hans · HOLSTEN Hans, father of · HOLSTEN Nicolaus · HOLSZAŃSKI Paweł Algimunt · HOLTZFER Christian · HOLTZHAUSEN Caspar · Holy League (1538) · Holy See · Homer · HOMINIS Ioannes · Horace · HORCHER Andres · HÖRL Veit · HORN Frantz von · HORNE Jan van · HORSWELL James · HORTENSIUS Quintus Hortalus · HORTENSIUS Vincencius · HOURRON · HOWARD Edmund · HOWARD Thomas · HOYOS Antonio de Salamanca · HOZJUSZ Stanisław · HUERTA Pedro de la · HUERTA Pedro de la, wife of · Hugo of Smoląg and Wapcz · HUMAN Nicolaus · Hungarian estates · Hungarians · Hungary Royal Council of · HUNGERFORD Walter · HUTTEN Mauritz von · HUTTEN Philipp von · HŸLLEBRANTH Thomas


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 8

zachowanych: 7 + zaginionych: 1

1IDL 4191 Hendrik III of Nassau-Breda do Ioannes DANTISCUS, Tordesillas, 1524-10-17


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1637, s. 521-522

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 555
2IDL 4225 Hendrik III of Nassau-Breda do Ioannes DANTISCUS, Toledo, 1529-01-15
            odebrano Valladolid, 1529-01-23

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, podpis własnoręczny, AAWO, AB, D. 66, k. 12

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 44
2regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 438, 12
3IDL 6316 [Ioannes DANTISCUS] do [Hendrik III ?] van NASSAU, s.l., [shortly after 1530-06-16]


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1koncept język: łacina, autograf, XVI w., BCz, 1598, s. 437 (t.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Domino de Nassau

Reddendae ungulae.

Exponenda omnia, salutandus et rogandus, ut ea inculcet maiestati caesareae.

Item, quod cum marchione Georgio esse cogor non ob Lutheranismum, sed negotium etc.

Item, quod res Prutenas attinet et ducem Prussiae, ne quid statuatur me inscio etc.

Item, quod rex meus miserit ad vayavodam, si posset componi negotium etc.

Item, quod iussus sum hic manere et servire caesari etc., episcopatus etc.

Item, quod quidam huc venerit a Laski cum litteris ex Hungaria, quod dixi Cornelio etc.

Item, quod vayavoda nobis cum Turcis minatur et, si intellexerit aliquas copias fieri, quibus non posset resistere, se omnes incolas tota Hungaria destructa abducturos in Turciam etc.

Item, quod contra regem meum nihil aliud credatur, quam quod Christiano principi convenit etc. et bono amico, et quod igitur me hic contra meam voluntatem reliquerit etc.

4IDL 5804 Hendrik III of Nassau-Breda do Ioannes DANTISCUS, Bad Abbach, 1532-07-06


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BJ, AS (from the former Prussian State Library in Berlin), Nr 6. 22
5IDL 1162 Ioannes DANTISCUS do Hendrik III of Nassau-Breda, Löbau (Lubawa), 1534-05-05


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 67, k. 290r

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 559

Publikacje:
1AT 16/1 Nr 271, s. 504-505 (in extenso; polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Margraff von Senete Nassau

Hochgebornerr furst und herr. / Meine freuntliche willige dienst zuvoran. /

Von wegen viler ehre und woltat mir an kayserlicher majestet hoff von Ewer lieb bewisenn / hab ich nicht mocht nochlossen durch dissen meins gnedigsten hern koniglicher majestet von Polen kemerer, den edlen Felix von Alten, Euer Liebst mit meinenmm schreibenn zubesuchen / und wer mir ein herczliche freudt, das es Euer Liebst an gesuntheit und aller glukseligheit von Gote dem almechtigenn wol zustunde, / das ich nicht wynniger, / dan wir vonn mir selbst von Euer Liebst zu wissenn bin bogerenn. / Und dieweil ich Euer Lieb alweg meins gnedigsten hern unnd koniges sachen und geschefften gunstig und gewogen hab befunden, / bit ich mit hochem fleis, Euer Liebst wold unbesvert bey kayserlicher majestet / das jenige, so mein gnedigster her mit dissemm kemerer schreibt, / belangend das camergericht und die acht uff den durchlauchtnn, hochgebornn fursten, margraff Albrechten, herczogen in Preussen, / ausgangenn, / die selbige abzuthun helffen furdren, / do mit lieb und einigheit zcwischen hochgedochtenn unsern hern und der gemeynen cristenheit zu gut / fried mocht erhaltnn werdenn. / Dan solt in dissenn orternn hie sich ouch aus solchem des camergerichts vornemenn ein unlust begebenn, / hot Euer Liebst durch sein hochen vorstand zuermessenn, / was in dissen ferlichenn zceitenn gemeiner cristenheit daraus ferligheit und sver gut und blutvorgissen (: das Got wolle vorhuten :) entsthen mochte. / Wolde ouch Euer Liebst solch meins gnedigsten hern schreibnn bey kayselicher majestet helffen ins beste deuten / und nicht anders, dan aus treuhercziger meynung geschen / auslegenn und mich do bey kayserlicher majestet, meynemm allergnegigsten hern, wie wer majestet getrewenn capellan und diner befhelenn, / das ich umb Euer Liebst, die Got der almechtig in langer gesuntheit und glukseligem zunhemenn lange zceit thu vorhaltennn, / gernn und mit allem fleis fruntlich und wilferig noch al meynemm vormugen wil vordinenn. etc. Zum besluss bittend, Euer Liebst wold meyn gunstiger, liber her und freundt bleibenn / und dissen kemerrer mit den erstenn vorhelffen mit begerten abfertung / abzurichtenn.

Datum aus dem slosse Lobau, den V Mai M D XXXIIII.

6IDL 1212 Hendrik III of Nassau-Breda do Ioannes DANTISCUS, Palencia, 1534-08-15
            odebrano 1534-11-30

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 91, k. 181

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 612

Publikacje:
1AT 16/2 Nr 410, s. 67-68 (in extenso; polski regest)
7IDL 4474 Hendrik III of Nassau-Breda do Ioannes DANTISCUS, Breda, 1537-01-19
            odebrano 1537-03-07

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: dolnoniemiecki, AAWO, AB, D. 5, k. 12-13
2regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 395

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 374

Publikacje:
1DE VOCHT 1961 Nr DE, 343, s. 284-285 (angielski regest)
8IDL 6510     Ioannes DANTISCUS do Hendrik III of Nassau-Breda, 1537-03-11 — 1537-03-16 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 1603: Ea, quae illustrissimo domino de Nassau rescripsi, Serenissima Maiestas Vestra ex copia litterarum mearum, quam nobili Fabiano a Damarau, ut illam Serenissimae Maiestati Vestrae interpretetur, misi, accipiet.; IDL 1598: Rescripsi illustrissimo comi[ti] de Nassau. Litteras misi Georgio Hegel, ut non meis impensis ex Cracovia, sed per occure[n]tem nuntium eas mittat Antverpiam. Ex Antverpia vero impendi iussi, ut pervenian[t] in Bredam referaturque mihi responsum. Pro prioribus solvi VIII florenos etc. Mitto et litterarum earundem tibi exemplum, quod serenissimae reginali maiestati interpretaberis