» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

KALECKI Maciej of Mąkolin · Kalkstein inhabitants of · KAMIENIECKA Elżbieta · KAMIENIECKI Klemens · KAMIEŃSKI · KAMIEŃSKI Dominik · KAMMERMANN Gregor · KAMMERMANN Gregor, wife of · KAMPE(N) Jacob · KAMPE(N) Jacob, concubine of · KAMPE(N) Jacob, wife of · KAMPE(N) Ursula, spurious daughter of Jacob KAMPE(N) · KAMYN Hans · KARNKOWSKI Jan · Karolus, oeconomus of Mercurino Arborio di GATTINARA · KARSTEN Hans · Kartuzy Carthusian convent in · Kartuzy Carthusian convent in, prior of · Kashubians · KASPROWICZ · Katarina, Abbess of the Benedictine monastery in Kulm · Katharina of Austria · Katherina, wife of Lucas van TELGHEN · KATZIANER Hans · Kazanice, parish priest · Kazimierz IV Jagiellon · KELLER Ludwig · KEMPEN Eggert van · KEMPSCHE Barbara · KERGER Vincencius · KESLERIUS Michael · KETING Hans · KETTING Lucas · KEULER Jacob · KEUTSCHER Jakob · Khasseki Khurrem Sultan · KIEGELSZ Iheronimus · KIERDEJ Jan · KIEŻGAJŁO Stanisław · KIEŻGAJŁO Stanisław Mikołajewicz · KIJEWSKI Stanisław · KIJEWSKI Wojciech · KIKOL GARDYUSKI Iacobus · KINWANG Georg · Kirchdorff a parish priest in · KIRDEY · KIRSZA Lucas · KITTLITZ Georg von · Klamm, Castle stewart · Klein Macz · Klein Macz, wife of · KLEMME Pancratius, Dominican monk · KLETZ Andrzej · KLEWOISCH Stentzel · KLINGENBECK Georg · KMITA Piotr of Wiśnicz · KMITA Piotr Sobieński · Kneiphof, Town Council · KNIPPERDOLLING Bernhard · KNOBELSDORF Eustathius · KNOBELSDORF Georg von · KNOBELSDORF Georg von, children of · KNOBELSDORF Mauritius · KNOBELSDORF Sebastianus · KNOBELSDORFF Felix · KNOR Barbara · KNOR Bonaventura · KNOR Valten · KOBERSEHE Peter · KOCZER Karl · KOCZER Karl, servant of · Kohelet · KOLA Jan · KOLBEN Simon · KOLBITZ Brosie von · KOLBITZ Daniel von · KOLBITZ Georg von · Köln Citizens of · KOŁODZIEJSKI · KOMORSKI Bartłomiej · KONARSKI Jan · KONARSKI Krzysztof · KONARSKI Piotr · KONFFTICK Martinus · Königsberg, Town Council · Konitz magister from · Konitz young man from · KONOPACKI Jan Jr · KONOPACKI Jan Sr · KONOPACKI Jerzy Jr · KONOPACKI Jerzy Sr · KONOPACKI Jerzy Sr, wife of · KONOPACKI Rafał · KONOPCZYŃSKI · KONOPNICKI Tomasz · Konrad I of Mazovia · KOP Ioannes · KOPEĆ Jakub · KOPZAW Dignatz · KORCHE Antonius · KORCHE Antonius, father of · Koronowo Prior in · KOS · KOS Paweł · KOS Rafał · KOSTKA Andrzej · KOSTKA Stanisław · KOSTKA Stanisław, messenger of · KOSTKA Stanisław, Servant of · KOŚCIELECKA Barbara · KOŚCIELECKA Beata · KOŚCIELECKI Andrzej · KOŚCIELECKI Jan · KOŚCIELECKI Stanisław · KOTOMSKY Sasszin · KOWALEWSKI Jakub · KOZIELSKI Jakub · KRAFT Barthel · KRAKAU Błażej · KRANCH Hans · KRANCH Michael · KRANZ Albert · KRAPITZ Mikołaj Jr · KRAPITZ Mikołaj Sr · KRASSOWSKI Paweł Sebastian · KRAUS Elisabeth · KRAUTSSCHULT Simon · KRECHTINCK Bernhard · KRENDNERUS Gregorius · KRETKOWSKI Erazm · KREUTZ Till von · KREYTZEN Christoph von · KREYTZEN Elisabeth von · KREYTZEN Johann von · KREYTZEN Melchior von · KROMER Marcin · KRON Jodok · KRUGER Urban · KRUMPEN Stygge · KRUPKA Anna · KRYSCHKER Caspar · KRZIWKOWSZKI Andreas · KRZYCKI Andrzej · Krzysztof, notary of Georg von BAYSEN · KUCHLER Lorenz · KUCHLINSKI Stentzel · KUHNEN Hans Tripmacher · KUHSCHMALZ Franz · KULKE Gabriel · KULKE Gabriel, wife of · Kulm Benedictine convent in · Kulm Citizens of · Kulm diocese inhabitants of · Kulm District · Kulm Franciscans in · Kulm Land, nobility · Kulm owner of a horse mill in · Kulm school in · Kulm, Chapter · Kulm, clergy · Kulm, Town Council · KUNHEIM Georg von · KUNICKI Jan · KUNIGK Franz · KUPPENER Christoph · KUREK Marcin of Proszowice · KUROZWĘCKI Krzesław · KURTZ Christof · KURTZ Joachim · KURTZ Sebastian · KŸRSTEN Jakob · KYRSTEN Mathias · KŸRSTEN Michel · KYSZEWETER Martinus


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 2

zachowanych: 2 + zaginionych: 0

1IDL 4514 Katarina, Abbess of the Benedictine monastery in Kulm do Ioannes DANTISCUS, Kulm (Chełmno), 1537-11-20
            odebrano 1537-11-24

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 5, k. 58 + [1] missed in numbering after 58

Publikacje:
1UBC Nr 932, s. 785 (in extenso; niemiecki regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, Ab, D. 5, f. [1v] missed in numbering after f. 58

Dem hochwirdigistnn inn Got furstenn / unnde herr(e)nn her(e)nn Joanni vonn gotchgnodenn bischoff der kirchenn Colmensche unnde admi(ni)stratori das bischthumes zcu Pomezann / das bischthumes zcu Ermelandt ausserweltenn her(e)nn unnsserm allergnedigistenn herr(e)nn

AAWO, Ab, D. 5, f.58r

Hochwirdigister inn Got vater, gnedigister furste unnde herre. / Unnßer demutiges, inniges gebethe / unnde was on the marginwaswas on the margin wir sunst gutt(es) unnde dinstliches vormog(e)nn Ew(e)r F(urstlichen) G(naden) stetiglich zcuvorann. Hochwirdigister / g(nediger) furste unnde herre. /

Wir seint wordenn vorstendiget, / wie das eine kortczlich uff Andree / die koniglichs zceysse angehenn ssall, / vonn welcher nymand(en) her ßey, geistlich / ader wertlich, / die abzculeg(e)nn underlaessenn ßol werdenn. / Szo wollenn wir Ew(e)r F(urstlichen) G(naden) alze unnserm gnedigistenn herr(e)nn nicht bergenn, / das unns durch vorbeths ko(nigliche)r ma(ieste)t u(nserm) a(ller)g(nedigsten) h(e)rr(e)nn der lande Prewßenn hochwirdige(n) rethe / ethwann / bey erer ko(nigliche)n ma(ieste)t / eyne begnodigunge unnde freyheit / ßogethoner zceyße, / wie die moge gena(n)t / unnde angesaczt werd(en), / gnediglich erlanget, / alze diesse eingeschlossene copia, / die wir Ew(e)r F(urstlichen) G(naden) demutiglich thun zcusende(n), / mittebrenget, / bittende hochlichenn / unnde gantcz demuttiglichenn Ew(e)r F(urstliche) G(nade) alsse unnsernn gnedigiste(n) herr(e)nn, / die selbige gutlich entpfang(e)nn / unnde noch gnediger vorlesunge / innehaltcz / seiner ko(nigliche)n ma(ieste)t begnodigunghe unnsse bey sulcher freyheit / durch Ew(e)r F(urstliche) G(nade) hulfflichenn beschirmu(n)ge / bey ko(nigliche)r ma(ieste)t auserkorne(n) pobortczenn, / ader wo dys vonn nothenn, / gnediglich / alsse u(nser) g(nediger) h(e)rre schutczenn / unnde hanthabenn, / domit wir vormittelst Ew(e)r F(urstlichen) G(naden) hulffe / mochtenn do bey bleibenn unnde gelaessenn werde(n). Hab(e)nn zunderliche zcuvorsicht / unnde vertrawenn zcu Ew(e)r F(urstlichen) G(naden) alze zcu u(nserm) g(nedigen) her(e)nn, unnss(e)re fleissige / unnde demutige bethe / angeseh(e)nn, unns gnedigk wirt erscheinenn, / mit gonstlicher trostunge erfrewenn, / wollenn wir kegenn Ew(e)r F(urstliche) G(nade) alse u(nsern) g(nedigen) her(e)nn allesampt / mit unnssernn innige(n) gebethenn zcu Gote dem allirhogstenn / stetiglich unnde allezceit widderum(m)b bereitwilligk vor Ew(e)r F(urstliche) G(nade) unnde all Ew(e)r G(naden) verwandtenn zcubittenn befundenn seynn, / der Ew(e)r F(urstlichen) G(naden) inn langkweriger hirschender gesuntheit geruche zcuenthaldenn / unns armenn zcu sunderlichem troste / unnde gnedigenn anhalt. /

Gegeb(e)nn im jungfrawenn closter zcum Culmenn, denn XX tagk Novembris im XV-c unnde XXXVIIst(en) jare.

Ew(e)r F(urstlichen) G(naden) demutighenn Katharina abbatissa / mit sampt gantczenn convent / das jungfrawenn closters zcum Culme(n)

2IDL 1804 Ioannes DANTISCUS do Katarina, Abbess of the Benedictine monastery in Kulm, Löbau (Lubawa), 1537-11-27


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 244, s. 314 (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsern(n) gunstig(en) grues zuvor(r)an(n). / Wirdige abtissyn.

Ew(e)r cf. Katarina, Abbess of the Benedictine monastery in Kulm to Ioannes DANTISCUS Kulm (Chełmno), 1537-11-20, CIDTC IDL 4514schreiben(n)cf. Katarina, Abbess of the Benedictine monastery in Kulm to Ioannes DANTISCUS Kulm (Chełmno), 1537-11-20, CIDTC IDL 4514 in nhamen(n) der andren(n) jungfrawn(n) des Benedictine convent in Kulm co(n)ventsBenedictine convent in Kulm hab wir vorstand(en) / und geben(n) euch daruff zu wissen, / das disse angesachte czise ko(nigliche)n briff, des ir uns ein copey zugesandt, / nicht beruet, 1 danarus ewren(n) und des closters undersossen guttern nicht wirt gefurdert. / Allein von den, die ir superinscribed in place of crossed-out diedie die ir die ir superinscribed in place of crossed-out die malcz zu denn(n) mulen zu malen(n) breng(en), sollen ein zceichn(n) habn(n) von den, die darzu geseczt und on the marginein zceichn(n) habn(n) von den, die darzu geseczt undein zceichn(n) habn(n) von den, die darzu geseczt und on the margin von iczlichen scheffel II schillinge zcalen(n), / das wir so wol von unsern(n) tyt[...] paper damaged[...][...] paper damaged und slossern(n) und guter und von malcze, das in die mu paper damaged[u]u paper damagedle kompt, alse die andren(n) zugeben(n) schuldig. / Hirum(m)b paper damaged[b]b paper damaged wisse wir euch, / wie wir gerne wollten(n), ouch nicht paper damaged[t]t paper damaged loss zu geben(n) oder frey zu machen(n). / Worinne [...] paper damaged[...][...] paper damaged euch sunst wusten vil guts zu thun, / zu schuezen und paper damaged[d]d paper damaged hanthaben(n), sey wir willig. / Gothe befholen(n). / Wolt sein gotliche gnade vor uns bittn(n). /