» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

KALECKI Maciej of Mąkolin · Kalkstein inhabitants of · KAMIENIECKA Elżbieta · KAMIENIECKI Klemens · KAMIEŃSKI · KAMIEŃSKI Dominik · KAMMERMANN Gregor · KAMMERMANN Gregor, wife of · KAMPE(N) Jacob · KAMPE(N) Jacob, concubine of · KAMPE(N) Jacob, wife of · KAMPE(N) Ursula, spurious daughter of Jacob KAMPE(N) · KAMYN Hans · KARNKOWSKI Jan · Karolus, oeconomus of Mercurino Arborio di GATTINARA · KARSTEN Hans · Kartuzy Carthusian convent in · Kartuzy Carthusian convent in, prior of · Kashubians · KASPROWICZ · Katarina, Abbess of the Benedictine monastery in Kulm · Katharina of Austria · Katherina, wife of Lucas van TELGHEN · KATZIANER Hans · Kazanice, parish priest · Kazimierz IV Jagiellon · KELLER Ludwig · KEMPEN Eggert van · KEMPSCHE Barbara · KERGER Vincencius · KESLERIUS Michael · KETING Hans · KETTING Lucas · KEULER Jacob · KEUTSCHER Jakob · Khasseki Khurrem Sultan · KIEGELSZ Iheronimus · KIERDEJ Jan · KIEŻGAJŁO Stanisław · KIEŻGAJŁO Stanisław Mikołajewicz · KIJEWSKI Stanisław · KIJEWSKI Wojciech · KIKOL GARDYUSKI Iacobus · KINWANG Georg · Kirchdorff a parish priest in · KIRDEY · KIRSZA Lucas · KITTLITZ Georg von · Klamm, Castle stewart · Klein Macz · Klein Macz, wife of · KLEMME Pancratius, Dominican monk · KLETZ Andrzej · KLEWOISCH Stentzel · KLINGENBECK Georg · KMITA Piotr of Wiśnicz · KMITA Piotr Sobieński · Kneiphof, Town Council · KNIPPERDOLLING Bernhard · KNOBELSDORF Eustathius · KNOBELSDORF Georg von · KNOBELSDORF Georg von, children of · KNOBELSDORF Mauritius · KNOBELSDORF Sebastianus · KNOBELSDORFF Felix · KNOR Barbara · KNOR Bonaventura · KNOR Valten · KOBERSEHE Peter · KOCZER Karl · KOCZER Karl, servant of · Kohelet · KOLA Jan · KOLBEN Simon · KOLBITZ Daniel · KOLBITZ Georg · Köln Citizens of · KOŁODZIEJSKI · KOMORSKI Bartłomiej · KONARSKI Jan · KONARSKI Krzysztof · KONARSKI Piotr · KONFFTICK Martinus · Königsberg, Town Council · Konitz magister from · Konitz young man from · KONOPACKI Jan Jr · KONOPACKI Jan Sr · KONOPACKI Jerzy Jr · KONOPACKI Jerzy Sr · KONOPACKI Jerzy Sr, wife of · KONOPACKI Rafał · KONOPCZYŃSKI · KONOPNICKI Tomasz · Konrad I of Mazovia · KOP Ioannes · KOPEĆ Jakub · KOPZAW Dignatz · KORCHE Antonius · KORCHE Antonius, father of · Koronowo Prior in · KOS · KOS Paweł · KOS Rafał · KOSTKA Andrzej · KOSTKA Stanisław · KOSTKA Stanisław, messenger of · KOSTKA Stanisław, Servant of · KOŚCIELECKA Barbara · KOŚCIELECKA Beata · KOŚCIELECKI Andrzej · KOŚCIELECKI Jan · KOŚCIELECKI Stanisław · KOTOMSKY Sasszin · KOWALEWSKI Jakub · KOYE Johann · KOZIELSKI Jakub · KRAFT Barthel · KRAKAU Błażej · KRANCH Hans · KRANCH Michael · KRANZ Albert · KRAPITZ Mikołaj Jr · KRAPITZ Mikołaj Sr · KRASSOWSKI Paweł Sebastian · KRAUS Elisabeth · KRAUTSSCHULT Simon · KRECHTINCK Bernhard · KRENDNERUS Gregorius · KRETKOWSKI Erazm · KREUTZ Till von · KREYTZEN Christoph von · KREYTZEN Elisabeth von · KREYTZEN Johann von · KREYTZEN Melchior von · KROMER Marcin · KRON Jodok · KRUGER Urban · KRUMPEN Stygge · KRUPKA Anna · KRYSCHKER Caspar · KRZIWKOWSZKI Andreas · KRZYCKI Andrzej · Krzysztof, notary of Georg von BAYSEN · KUCHLER Lorenz · KUCHLINSKI Stentzel · KUHNEN Hans Tripmacher · KUHSCHMALZ Franz · KULKE Gabriel · KULKE Gabriel, wife of · Kulm Benedictine convent in · Kulm Citizens of · Kulm diocese inhabitants of · Kulm District · Kulm Franciscans in · Kulm Land, nobility · Kulm owner of a horse mill in · Kulm school in · Kulm, Chapter · Kulm, clergy · Kulm, Town Council · KUNHEIM Georg von · KUNICKI Jan · KUNIGK Franz · KUPPENER Christoph · KUREK Marcin of Proszowice · KUROZWĘCKI Krzesław · KURTZ Christof · KURTZ Joachim · KURTZ Sebastian · KŸRSTEN Jakob · KYRSTEN Mathias · KŸRSTEN Michel · KYSZEWETER Martinus


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 3

zachowanych: 2 + zaginionych: 1

1IDL 1216 Jan KONOPACKI Jr do Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1534-08-18
            odebrano [1534]-09-01

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, BCz, 243, s. 327-328

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 346

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 243, p. 328

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioanni Dei gratia episcopo Culmensi, domino mihi gratiosissimo

BCz, 243, p. 327

Reverendissime in Christo Pater et Domine gratiosissime.

Servitia et obsequia mea Dominationi Vestrae Reverendissimae paratissima offero.

Iam praeterlapsis aliquot mensibus cum e patria discederem, Dominationem Vestram Reverendissimam prius visere decreveram, siquidem ita mihi etiam Eadem mandaverat. Verum casus repenetinus acciderat, quo minus et mandato Dominationis Vestrae Reverendissimae, et animo meo satisfactum sit. Nam e famulitio domini Maczyeiowski iunioris quendam conveni, qui Gedanum proficiscebatur, et ex eo de valetudine domini mei reverendissimi prospera quaesii. Is cum adversam esse nuntiaret, nihil commoratus me itineri Cracoviam versus accinxi atque ita, ut ille praedixerat, repperi. Decumbebat enim dominus reverendissimus meus febre et icteritia debilitatus.

Proinde Dominationem Vestram Reverendissimam rogo, excusatiunculae huic meae det locum, nisi enim hoc obstitisset, Eandem insalutatam haud reliquissem.

His me Dominationi Vestrae Reverendissimae commendo utque sua me gratia benevolentiaque complecti velit, oro. Et tandem, ut diutissime felix vivat, exopto.

Cracoviae, XVIII Augusti M-o D-o XXXIIII-o.

Dominationi Vestrae Reverendissimae paratissimus Ioannes de Conopat

2IDL 7366     Ioannes DANTISCUS do Jan KONOPACKI Jr, ca. 1534-12-18 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 1258: Servitor Dominationis Vestrae Reverendissimae Mauricius eiusdem litteras mihi cum reddidisset, duplici ratione fuerunt gratissimae, tum quod multum gratiae simul ac benevolentiae Dominationis Vestrae Reverendissimae erga me mihi ob oculos ponerent, tum etiam, quod mutui et paene indissolubilis amoris et pridem initae amicitiae ac hucusque durantis necessitudinis inter Dominationem Vestram Reverendissimam meumque parentem indices essent.
3IDL 1258 Jan KONOPACKI Jr do Ioannes DANTISCUS, Kielce, 1535-01-01
            odebrano [1535]-01-09

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, AAWO, AB, D. 4, k. 37

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 2

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 4, f. 37v

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioanni Dei gratia episcopo Culmensi etc., domino gratiosissimo

AAWO, AB, D. 4, f. 37r

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine gratiosissime.

Commendatione sui praemissa.

Servitor Dominationis Vestrae Reverendissimae Mauricius eiusdem litteras mihi cum reddidisset, duplici ratione fuerunt gratissimae, tum quod multum gratiae simul ac benevolentiae Dominationis Vestrae Reverendissimae erga me mihi ob oculos ponerent, tum etiam, quod mutui et paene indissolubilis amoris et pridem initae amicitiae ac hucusque durantis necessitudinis inter Dominationem Vestram Reverendissimam meumque parentem indices essent.

Nec enim aliter mentem Dominationis Vestrae Reverendissimae, quam piam et in omnes meos mirifice propensam expertus sum, quo sit, ut illi affectu ardentissimo inservire et morem gerere cupiam, neque aliter ac parentes ipsos veneratione eam prosequi desiderio tenear in animo constitui.

Quod vero Dominatio Vestra Reverendissima mihi opera sua se adfuturam pollicetur, gratias eidem ago utqui maximas neque ambigo, ubi tale aliquid a domino meo reverendissimo impetrare voluero, quin mihi commendatio Dominationis Vestrae Reverendissimae apud dominationem suam sit plurimum auxilii allatura.

Ceterum, Reverendissime Domine, hic apud nos, qui in vasta agimus solitudine, nihil novi occurrit sique quicquam adfertur, dominus meus evulgare solet. Ea, quae aut ex Hungaria de captivitate domini Lasky, tum de statu eiusdem regni, tum etiam, quae Piotrkoviae in conventu generali sunt conclusa, quia dominum meum reverendissimum Dominationi Vestrae Reverendissimae perscripsisse credo, ipse ea omitto.

Interim me illius commendans gratiae, quam Christus sanam servet diutissime detque, ut ... illegible...... illegible hic novus annus bonis auspiciis ineat, melioribus procedat et optimis finiatur written over ememiaturiatur written over em s... illegible...... illegible.

Ex Kielcze, ipsis feriis Circumcisionis Domini 1535.

Dominationi Vestrae Reverendissimae obsequens Ioannes de Conopat