» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

KALECKI Maciej of Mąkolin · Kalkstein inhabitants of · KAMIENIECKA Elżbieta · KAMIENIECKI Klemens · KAMIEŃSKI · KAMIEŃSKI Dominik · KAMMERMANN Gregor · KAMMERMANN Gregor, wife of · KAMPE(N) Jacob · KAMPE(N) Jacob, concubine of · KAMPE(N) Jacob, wife of · KAMPE(N) Ursula, spurious daughter of Jacob KAMPE(N) · KAMYN Hans · KARNKOWSKI Jan · Karolus, oeconomus of Mercurino Arborio di GATTINARA · KARSTEN Hans · Kartuzy Carthusian convent in · Kartuzy Carthusian convent in, prior of · Kashubians · KASPROWICZ · Katarina, Abbess of the Benedictine monastery in Kulm · Katharina of Austria · Katherina, wife of Lucas van TELGHEN · KATZIANER Hans · Kazanice, parish priest · Kazimierz IV Jagiellon · KELLER Ludwig · KEMPEN Eggert van · KEMPSCHE Barbara · KERGER Vincencius · KESLERIUS Michael · KETING Hans · KETTING Lucas · KEULER Jacob · KEUTSCHER Jakob · Khasseki Khurrem Sultan · KIEGELSZ Iheronimus · KIERDEJ Jan · KIEŻGAJŁO Stanisław · KIEŻGAJŁO Stanisław Mikołajewicz · KIJEWSKI Stanisław · KIJEWSKI Wojciech · KIKOL GARDYUSKI Iacobus · KINWANG Georg · Kirchdorff a parish priest in · KIRDEY · KIRSZA Lucas · KITTLITZ Georg von · Klamm, Castle stewart · Klein Macz · Klein Macz, wife of · KLEMME Pancratius, Dominican monk · KLETZ Andrzej · KLEWOISCH Stentzel · KLINGENBECK Georg · KMITA Piotr of Wiśnicz · KMITA Piotr Sobieński · Kneiphof, Town Council · KNIPPERDOLLING Bernhard · KNOBELSDORF Eustathius · KNOBELSDORF Georg von · KNOBELSDORF Georg von, children of · KNOBELSDORF Mauritius · KNOBELSDORF Sebastianus · KNOBELSDORFF Felix · KNOR Barbara · KNOR Bonaventura · KNOR Valten · KOBERSEHE Peter · KOCZER Karl · KOCZER Karl, servant of · Kohelet · KOLA Jan · KOLBEN Simon · KOLBITZ Daniel · KOLBITZ Georg · Köln Citizens of · KOŁODZIEJSKI · KOMORSKI Bartłomiej · KONARSKI Jan · KONARSKI Krzysztof · KONARSKI Piotr · KONFFTICK Martinus · Königsberg, Town Council · Konitz magister from · Konitz young man from · KONOPACKI Jan Jr · KONOPACKI Jan Sr · KONOPACKI Jerzy Jr · KONOPACKI Jerzy Sr · KONOPACKI Jerzy Sr, wife of · KONOPACKI Rafał · KONOPCZYŃSKI · KONOPNICKI Tomasz · Konrad I of Mazovia · KOP Ioannes · KOPEĆ Jakub · KOPZAW Dignatz · KORCHE Antonius · KORCHE Antonius, father of · Koronowo Prior in · KOS · KOS Paweł · KOS Rafał · KOSTKA Andrzej · KOSTKA Stanisław · KOSTKA Stanisław, messenger of · KOSTKA Stanisław, Servant of · KOŚCIELECKA Barbara · KOŚCIELECKA Beata · KOŚCIELECKI Andrzej · KOŚCIELECKI Jan · KOŚCIELECKI Stanisław · KOTOMSKY Sasszin · KOWALEWSKI Jakub · KOYE Johann · KOZIELSKI Jakub · KRAFT Barthel · KRAKAU Błażej · KRANCH Hans · KRANCH Michael · KRANZ Albert · KRAPITZ Mikołaj Jr · KRAPITZ Mikołaj Sr · KRASSOWSKI Paweł Sebastian · KRAUS Elisabeth · KRAUTSSCHULT Simon · KRECHTINCK Bernhard · KRENDNERUS Gregorius · KRETKOWSKI Erazm · KREUTZ Till von · KREYTZEN Christoph von · KREYTZEN Elisabeth von · KREYTZEN Johann von · KREYTZEN Melchior von · KROMER Marcin · KRON Jodok · KRUGER Urban · KRUMPEN Stygge · KRUPKA Anna · KRYSCHKER Caspar · KRZIWKOWSZKI Andreas · KRZYCKI Andrzej · Krzysztof, notary of Georg von BAYSEN · KUCHLER Lorenz · KUCHLINSKI Stentzel · KUHNEN Hans Tripmacher · KUHSCHMALZ Franz · KULKE Gabriel · KULKE Gabriel, wife of · Kulm Benedictine convent in · Kulm Citizens of · Kulm diocese inhabitants of · Kulm District · Kulm Franciscans in · Kulm Land, nobility · Kulm owner of a horse mill in · Kulm school in · Kulm, Chapter · Kulm, clergy · Kulm, Town Council · KUNHEIM Georg von · KUNICKI Jan · KUNIGK Franz · KUPPENER Christoph · KUREK Marcin of Proszowice · KUROZWĘCKI Krzesław · KURTZ Christof · KURTZ Joachim · KURTZ Sebastian · KŸRSTEN Jakob · KYRSTEN Mathias · KŸRSTEN Michel · KYSZEWETER Martinus


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 3

zachowanych: 2 + zaginionych: 1

1IDL  257 Piotr KONARSKI do Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1535-08-13
            odebrano [1535]-08-17

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, BCz, 243, s. 29-30

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 243, p. 30

Reverendissimo in Christo patri et domino, domino Ioanni Dei gratia dignissimo Culmensi episcopo etc., domino et patrono honorandissimo

BCz, 243, p. 29

Reverendissime et honorandissime mi domine.

Fui a puero et tenera illa aetate mea Dominationis Vestrae Reverendissimae ita, ut nullius magis, semper observandissimus, verum nulla u text damaged[u]u text damagedmquam mihi praestari potuit tam opportuna et grata occasio, qua re ipsa et effectu demonstrare potuissem sincerum illud meum et benevolens studium erga Vestram Dominationem Reverendissimam. Cuius optimam in me affectionem et candidissimum animum plurimis eisdem evidentissimis demonstrationibus cognoveram, donec pridie e contubernali et amico meo domino Kyewsky, canonico et bono servitore Vestrae Dominationis Reverendissimae intelligens petiisse a reverendissimo domino Cracoviensi Dominationem Vestram Reverendissimam hospitium pro suo felici Cracoviam adventu et a castro et a curia suae dominationis reverendissimae non remotum, ratus mihi et iam tandem nonnihil occasiunculae praestitisse superos declarandae meae in Vestram Reverendissimam Dominationem veteris immo perpetuae observantiae, ultro et libere usum meae domus pro futuris nuptiarum solemnitatibus Dominationi Vestrae Reverendissimae obtuli et libentissimo ac hilari animo offero, et licet vix sum dignus, ut intres sub humile tectum meum, domine. Quia tamen et arci et reverendissimo Cracoviensi vicinum et satis spatiosum est, non puto futurum Dominationi Vestrae Reverendissimae et suis ita incommodum, ut ei domum domini Hechler aut alterius cuiuspiam civis praeferre debeat. Habebit praeterea Dominatio Vestra Reverendissima me, qui et hospitis et servitoris munia obiturus sum et in singulis quibusque rebus diligentissime morem ges<t>urus Dominationi Vestrae Reverendissimae, quascumque mihi demandare non dubitaverit. Cuius gratiae feliciter valiturae servitutem meam diligentissime commendo.

Cracoviae, die XIII-a mensis Augusti anno Domini 1535.

Eiusdem Dominationis Vestrae Reverendissimae perpetuus servitor custos Cracoviensis

2IDL 7408     Ioannes DANTISCUS do Piotr KONARSKI, 1536-06 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 5601: primis Dominatio Vestra Reverendissima me quam ego ipsam Dominationem Vestram Colendissimam iucundissimis, prolixis et gratiosis litteris suis invisere dignata est
3IDL 5601 Piotr KONARSKI do Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1536-07-03
            odebrano [1536]-07-14

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, AAWO, AB, D. 68, k. 83

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 256

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 68, f. 83v

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioanni Dei gratia episcopo Culmensi, domino et domino colendissimo

AAWO, AB, D. 68, f. 83r

Reverendissime in Christo Pater, amplissime antistes et domine, domine colendissime.

Perpetuam deditissimae servitutis meae in gratiam eiusdem commendationem etc.

Ita me amet et fortunet Deus Omnipotens me non exiguo quodam pudore affici, rem ita rustice et praepostere succedere, quod primis Dominatio Vestra Reverendissima me quam ego ipsam Dominationem Vestram Colendissimam iucundissimis, prolixis et gratiosis litteris suis superinscribed in place of crossed-out meis(?)meis(?) suis suis superinscribed in place of crossed-out meis(?) invisere dignata est, quibus et seria quaeque, et illos numerorum colloquiorum suavissimos iocos perstringere dignata est.

Causa erat, mi Reverendissime Domine, mei tam diuturni et constantis silentii mea a Cracovia absentia, de qua Dominationi Vestrae Reverendissimae in excusationem meam dominum Kyewski, bonum Dominationis Vestrae Reverendissimae servitorem, intellexi scripsisse. Nunc mihi est plus otii et temporis, sed novarum rerum prorsus nihil est, quibus me Dominationi Vestrae Reverendissimae, gratiosissimo Domino meo, insinuem.

Haec forsan iam apud se vetera legere dignetur et deditissimam servitutem meam habere dignetur commendatissimam.

Quam Dominus Deus fortunet, augeat et conservet ... illegible...... illegible.

Cracoviae, die III-a Iulii M-o D-o XXXVI-to.

Deditissimus servitor Vestrae Dominationis Reverendissimae P(etrus) Conarski custos Cracoviensis scripsit

Postscript:

Clientula et servitrix Dominationis Vestrae Reverendissimae servitutem suam commendat et osculatur manus Vestrae Dominationis Reverendissimae, Deumque pro felicibus eiusdem successi paper damaged[si]si paper damagedbus sedulo deprecatur.