» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

KALECKI Maciej of Mąkolin · Kalkstein inhabitants of · KAMIENIECKA Elżbieta · KAMIENIECKI Klemens · KAMIEŃSKI · KAMIEŃSKI Dominik · KAMMERMANN Gregor · KAMMERMANN Gregor, wife of · KAMPE(N) Jacob · KAMPE(N) Jacob, concubine of · KAMPE(N) Jacob, wife of · KAMPE(N) Ursula, spurious daughter of Jacob KAMPE(N) · KAMYN Hans · KARNKOWSKI Jan · Karolus, oeconomus of Mercurino Arborio di GATTINARA · KARSTEN Hans · Kartuzy Carthusian convent in · Kartuzy Carthusian convent in, prior of · Kashubians · KASPROWICZ · Katarina, Abbess of the Benedictine monastery in Kulm · Katharina of Austria · Katherina, wife of Lucas van TELGHEN · KATZIANER Hans · Kazanice, parish priest · Kazimierz IV Jagiellon · KELLER Ludwig · KEMPEN Eggert van · KEMPSCHE Barbara · KERGER Vincencius · KESLERIUS Michael · KETING Hans · KETTING Lucas · KEULER Jacob · KEUTSCHER Jakob · Khasseki Khurrem Sultan · KIEGELSZ Iheronimus · KIERDEJ Jan · KIEŻGAJŁO Stanisław · KIEŻGAJŁO Stanisław Mikołajewicz · KIJEWSKI Stanisław · KIJEWSKI Wojciech · KIKOL GARDYUSKI Iacobus · KINWANG Georg · Kirchdorff a parish priest in · KIRDEY · KIRSZA Lucas · KITTLITZ Georg von · Klamm, Castle stewart · Klein Macz · Klein Macz, wife of · KLEMME Pancratius, Dominican monk · KLETZ Andrzej · KLEWOISCH Stentzel · KLINGENBECK Georg · KMITA Piotr of Wiśnicz · KMITA Piotr Sobieński · Kneiphof, Town Council · KNIPPERDOLLING Bernhard · KNOBELSDORF Eustathius · KNOBELSDORF Georg von · KNOBELSDORF Georg von, children of · KNOBELSDORF Mauritius · KNOBELSDORF Sebastianus · KNOBELSDORFF Felix · KNOR Barbara · KNOR Bonaventura · KNOR Valten · KOBERSEHE Peter · KOCZER Karl · KOCZER Karl, servant of · Kohelet · KOLA Jan · KOLBEN Simon · KOLBITZ Daniel · KOLBITZ Georg · Köln Citizens of · KOŁODZIEJSKI · KOMORSKI Bartłomiej · KONARSKI Jan · KONARSKI Krzysztof · KONARSKI Piotr · KONFFTICK Martinus · Königsberg, Town Council · Konitz magister from · Konitz young man from · KONOPACKI Jan Jr · KONOPACKI Jan Sr · KONOPACKI Jerzy Jr · KONOPACKI Jerzy Sr · KONOPACKI Jerzy Sr, wife of · KONOPACKI Rafał · KONOPCZYŃSKI · KONOPNICKI Tomasz · Konrad I of Mazovia · KOP Ioannes · KOPEĆ Jakub · KOPZAW Dignatz · KORCHE Antonius · KORCHE Antonius, father of · Koronowo Prior in · KOS · KOS Paweł · KOS Rafał · KOSTKA Andrzej · KOSTKA Stanisław · KOSTKA Stanisław, messenger of · KOSTKA Stanisław, Servant of · KOŚCIELECKA Barbara · KOŚCIELECKA Beata · KOŚCIELECKI Andrzej · KOŚCIELECKI Jan · KOŚCIELECKI Stanisław · KOTOMSKY Sasszin · KOWALEWSKI Jakub · KOYE Johann · KOZIELSKI Jakub · KRAFT Barthel · KRAKAU Błażej · KRANCH Hans · KRANCH Michael · KRANZ Albert · KRAPITZ Mikołaj Jr · KRAPITZ Mikołaj Sr · KRASSOWSKI Paweł Sebastian · KRAUS Elisabeth · KRAUTSSCHULT Simon · KRECHTINCK Bernhard · KRENDNERUS Gregorius · KRETKOWSKI Erazm · KREUTZ Till von · KREYTZEN Christoph von · KREYTZEN Elisabeth von · KREYTZEN Johann von · KREYTZEN Melchior von · KROMER Marcin · KRON Jodok · KRUGER Urban · KRUMPEN Stygge · KRUPKA Anna · KRYSCHKER Caspar · KRZIWKOWSZKI Andreas · KRZYCKI Andrzej · Krzysztof, notary of Georg von BAYSEN · KUCHLER Lorenz · KUCHLINSKI Stentzel · KUHNEN Hans Tripmacher · KUHSCHMALZ Franz · KULKE Gabriel · KULKE Gabriel, wife of · Kulm Benedictine convent in · Kulm Citizens of · Kulm diocese inhabitants of · Kulm District · Kulm Franciscans in · Kulm Land, nobility · Kulm owner of a horse mill in · Kulm school in · Kulm, Chapter · Kulm, clergy · Kulm, Town Council · KUNHEIM Georg von · KUNICKI Jan · KUNIGK Franz · KUPPENER Christoph · KUREK Marcin of Proszowice · KUROZWĘCKI Krzesław · KURTZ Christof · KURTZ Joachim · KURTZ Sebastian · KŸRSTEN Jakob · KYRSTEN Mathias · KŸRSTEN Michel · KYSZEWETER Martinus


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 4

zachowanych: 3 + zaginionych: 1

1IDL 7030     Ioannes DANTISCUS do Mikołaj KRAPITZ Jr, Brussels, 1531-10-07 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 724: Accepi Reverendissimae Paternitatis Vestrae litteras 7 Octobris ex Bruxellis datae
2IDL  724 Mikołaj KRAPITZ Jr do Ioannes DANTISCUS, Kulmsee (Chełmża), 1531-12-06


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, AAWO, AB, D. 67, k. 102

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 448

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Iohanni Dei gratia episcopo ecclesiae Culmensis, dignissimo domino suo gratiosissimo

Debitam debito obsequio oboedientiam.

Accepi Reverendissimae Paternitatis Vestrae litteras 7 Octobris ex Bruxellis datas, reddi quibus optat desideratque certior de his, quae modo fiunt in Paternitatis Vestrae Reverendissimae canonicatu illo Warmiensi aut, si quid gravius emerserit, ut per me significetur. Hercle, mihi in hunc diem cognitum est nihil praeter ea, quae prius scripsi. Verum, ut voluntati mandatoque Paternitatis Vestrae Reverendissimae satisfacerem, illico nuntium meum proprium Warmiam ad venerabilem dominum Ioannem Cymmerman direxi, rogans dominationem suam, quatenus me de statu et condicione modo vertenti canonicatus et praebendae Reverendissimae Paternitatis Vestrae certiorem reddat. Quod credo dominationem suam ob intuitum Paternitatis Vestrae Reverendissimae minus invitum facturum. Quamprimum de omnibus et singulis per eundem edoctus fuero, velocissime faciam Paternitatem Vestram Reverendissimam per litteras meas scire, quae intellexerim in detrimentum et iacturam vergere Reverendissimae Paternitatis Vestrae.

Quae utinam felicissime diu valeat et ad ecclesiam sponsam suam secundis veniat velis.

Ex Colmensehe, ipso die Sancti Nicolai anno Domini XXXI supra M et D-m.

Eiusdem Reverendissimae Paternitatis Vestrae humilis capellanus Nicolaus Crapicz

3IDL 3523 Mikołaj KRAPITZ Jr do Ioannes DANTISCUS, Kulmsee (Chełmża), 1531-12-26


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, BCz, 1595, s. 375-376

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 462

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverendissimo in Christo Patri ac Domino, domino Iohanni Dei gratia praesuli Culmensi dignissimo etc., domino suo gratiosissimo

Post servitiorum meorum propensissimam recommendationem. Reverendissime atque clarissime praesul, domine gratiosissime.

Litteras mihi per dominum Ioannem Czimerman in negotio praebendae et canonicatus Warmiensis missas his inclusas mitto Vestrae Reverendissimae Amplitudini ad oculum legendas. Ex his namque Reverendissima Dominatio Vestra liquide intelliget, quomodo negotium in hunc diem dependeat. Faxit Optimus Maximus, ut iam deinceps pacifice ac quiete hanc praebendam cum canonicatu Reverendissima Paternitas Vestra possideat: pro et ad impetrandum consequendumque amplissimum simulque locupletissimum Warmiensem Vestrae Reverendissimae Amplitudini episcopatum in futurum pro maiori decore status episcopalis, praeterea iuxta voluntatem Vestrae Reverendissimae Amplitudinis misi etiam copiam litterarum venerabilis domini Ioannis Czimerman domino Stanislao Borek rogans, ut mihi quantocius rescriberet. Quae si videntur expedire me posse illic Warmiae ad canonicatum et praebendas praedictas congrua, ego revera nec impensis nec opera parcam ob Reverendissimam Dominationem Vestram, quae utinam secundis velis sane et fauste ad ecclesiam suam redeat quam citissime. Meque Reverendissimae Amplitudini Vestrae deditissimum offero orans humillime inter capellanos connumerari suos.

Ex Colmensehe, ipso die sancti Steffani anno XXXI supra M-m et D-m.

Eiusdem Vestrae Reverendissimae Paternitatis humillimus capellanus Nicolaus Crapicz

4IDL 3528 Mikołaj KRAPITZ Jr do Ioannes DANTISCUS, Kulmsee (Chełmża), 1532-03-13


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, BCz, 1595, s. 391-394

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 44

Publikacje:
1AT 14 Nr 135, s. 209-210 (in extenso; polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverendissimo in Christo [Patri] ac Domino, [domino] Iohanni Dei gratia episcopo Culmensi dignissimo etc., domino suo gratiosissimo

Debitam dedito servitio oboedientiam.

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine gratiosissime.

Non potui celare secretum, quod mihi ab integerrimo amico, canonico quodam Warmiensi, 26 Februarii communicatum est his verbis:

„Binas a Dominatione Tua accepi litteras, quibus cupit certior fieri ac ex me intelligere, si sunt hic aliqui, qui velint reverendissimum dominum Culmensem supra praebendam Warmiensem molestare. Huc usque nihil hic actum est. Hoc certo scio dominum Alexandrum Sculteti in urbe praebendam hanc Warmiensem per procuratorem suum pro se impetrasse. Non dubito, quin lis reverendissimo domino Culmensi per eum moveretur, nisi regiam maiestatem timeret, quae dominum Culmensem ab omnibus inquietationibus tutare potest”.

Reverendissime Domine. Negotium hoc in hunc diem mihi, hercle, sepultum erat. Cum tamen et antehac frequentius litteris meis dominos canonicos Warmienses, fautores meos singulares, rogaverim, huiusmodi scire posse, quae nunc in lucem prodiere, aut eos hoc ipsum ignorasse, aut noluisse prodere, aestimo. Cum autem nunc sciam, curabo et iam diligentius, ut intelligere possim, quae istic circa ecclesiam Warmiensem in hoc negotio posthac agentur. Cognita autem re gesta, non differam scribere venerabili domino Stanislao Borgk omnis rei progressum. Itaque namque a me faciendum desiderat per scripta sua humanissima 21 Ianuarii ad me data.

Quod reliquum est, Reverendissima Paternitas Vestra oro dignetur scire nullam tam rem esse neque parvam, neque magnam, quam non sim causa Reverendissimae Paternitatis Vestrae fidelissime et constantissime obiturus. Quam feliciter diu valere et citius secundum voluntatem ad sponsam suam Sanctae Trinitatis ecclesiam venire plurimum exopto.

Ex Colmensehe, XIII Martii anno a Christo nato M-o D-o XXXII-o.

Eiusdem Reverendissimae Paternitatis Vestrae capellanus Nicolaus Crapicz