1 | IDL 3699 | Georg von LOGSCHAU (LOXANUS) to Ioannes DANTISCUS, Prague, 1531-05-21 |
received Ghent (Gandavum), 1531-06-06
Manuscript sources: 1 | fair copy in German, BCz, 1595, p. 251-254
|
Auxiliary sources: 1 | register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 335
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Dem hochwirdigen in Got fursten und hern, hern Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊Johan DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋ / bischoff zu Kulm diocese (Chełmno diocese)⌊KolmenseKulm diocese (Chełmno diocese)⌋, Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊koniglicher maiestet zu PolanSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋, peÿ Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊romischer kayserlicher maiestetCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ orator etc., meinem gnedigen herren
Hochwirdiger in Got furst, genediger herre. Nach erbittung meiner gantz willigen dinst / wunsch ich Ewer Gnaden vor allem / das jenige, / szo sy von Got begert. /
Darbey thue ich mich nach dem allerhochsten bedangken, das sÿ mir szo genediglich geschriben und meiner nicht vorgessen hat. / Das Ewer Gnaden nach bisher von hern probably Wenzel Beyer (Payer, von Elbogen, Václav z Lokte, Venceslaus Cubitensis, Bayer) (*1488 – †1537), doctor of arts and medicine, professor in the faculty of medicine at the Leipzig university, author of several works, amongst others the first medical treatise upon term springs in Karlsbad (1521); 1530 stayed in Louvain; city physician in Elbogen (MOLANUS, p. 571; ADB, vol. 46 (1902), p. 535)⌊doctor Wenzelprobably Wenzel Beyer (Payer, von Elbogen, Václav z Lokte, Venceslaus Cubitensis, Bayer) (*1488 – †1537), doctor of arts and medicine, professor in the faculty of medicine at the Leipzig university, author of several works, amongst others the first medical treatise upon term springs in Karlsbad (1521); 1530 stayed in Louvain; city physician in Elbogen (MOLANUS, p. 571; ADB, vol. 46 (1902), p. 535)⌋ und mir khein brieff entpfangen, / ist aus keiner andern ursachen, / alleine aus der unterlassen worden, / das wir nach unserm von probably Aix-la-Chapelle (Aquisgranum, Aachen), city in Germany, 65 km W of Cologne⌊Achprobably Aix-la-Chapelle (Aquisgranum, Aachen), city in Germany, 65 km W of Cologne⌋ abschiden / gar khein, aber ya wenig pleibende stelle gehabt, alleine itzunder alhie zu Prague (Praha, Praga), city in central Bohemia, on the Vltava river, from the 9th century capital of Bohemia, archepiscopal see⌊PragawPrague (Praha, Praga), city in central Bohemia, on the Vltava river, from the 9th century capital of Bohemia, archepiscopal see⌋. / Aldo ist auch unser hertzliber freundt her Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌊NibschitzNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌋ von Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊koniglicher maiestet von PolenSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ / in botshafft zu uns khomen, / und rast nach alhie alszo peÿ uns in gantz gutter bruderlicher geselleschafft. / Haben erst nechten peÿ uns in der canzeleÿ von Ewer Gnaden gesunds willen getrungken, / wilt, ... es thet ein lange zeit wirkung mit glug und hail. Ich schigk Ewer Gnaden hiemit dise brieffe zu. / Dieselbige wird sich wissen darnach zu richten. / Ich willet auch der selbigen gerne etwas newes von hinen schreiben, wosz nichts sonders, / allein den 12 ditz monats ist der Wilhelm von Rogendorf (*1481 – †1541), military commander and diplomat in the service of the Habsburgs, especially for Hungarian affairs; after 1506 military commander in Italy, 1517 Stadtholder of Frisia, 1524 Commander-in-chief of the drabants (yeomen) of the royal guard, Governor of Catalonia, Roussillon and Cerdanya, 1527 chief steward at the court of Ferdinand I, 1534 President of his Privy Council, 1541 commander in Hungary for the purpose of capturing Buda, 1515 imperial envoy (together with Johan Cuspinian and Lorenz Saurer), at the First Congress of Vienna, in 1517 conducted negotiations in the Habsburg Netherlands regarding the consideration by Maximilian I of the new marriage between Sigismund I and Eleanor of Austria (CEID 2/1, p. 110-111, footnote 12)⌊her von RogendorffWilhelm von Rogendorf (*1481 – †1541), military commander and diplomat in the service of the Habsburgs, especially for Hungarian affairs; after 1506 military commander in Italy, 1517 Stadtholder of Frisia, 1524 Commander-in-chief of the drabants (yeomen) of the royal guard, Governor of Catalonia, Roussillon and Cerdanya, 1527 chief steward at the court of Ferdinand I, 1534 President of his Privy Council, 1541 commander in Hungary for the purpose of capturing Buda, 1515 imperial envoy (together with Johan Cuspinian and Lorenz Saurer), at the First Congress of Vienna, in 1517 conducted negotiations in the Habsburg Netherlands regarding the consideration by Maximilian I of the new marriage between Sigismund I and Eleanor of Austria (CEID 2/1, p. 110-111, footnote 12)⌋ und auch andre Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌊romischer koniglicher maiestetFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌋, meines allergnedigsten herrens, comissarien / mit dem Hieronim Łaski (Jarosław Łaski, Hieronymus de Lasco) (*1496 – †1541), diplomat in the service of Sigismund I Jagiellon and John I Zápolya, representing them in diplomatic contacts with Ferdinand I of Habsburg and Sultan Suleiman I; 1520-1522 Crown Carver, 1522-1523 Voivode of Inowrocław, 1523-1541 Voivode of Sieradz, from 1528 Zupan of the Spiš district; from 1530 Voivode of Transylvania (PSB 18, p. 225-229)⌊LaskenHieronim Łaski (Jarosław Łaski, Hieronymus de Lasco) (*1496 – †1541), diplomat in the service of Sigismund I Jagiellon and John I Zápolya, representing them in diplomatic contacts with Ferdinand I of Habsburg and Sultan Suleiman I; 1520-1522 Crown Carver, 1522-1523 Voivode of Inowrocław, 1523-1541 Voivode of Sieradz, from 1528 Zupan of the Spiš district; from 1530 Voivode of Transylvania (PSB 18, p. 225-229)⌋ under Pleidenburgen zu samen khomen / zu handeln, wasterley gestalt der anstant dicz jars gehalten werden sol. / Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌊Romische konigliche maiestetFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌋ bemuhet sich peÿ allen iren underthanen, / das sÿ in zeiten des frides etwas fruchtbars ausrichten mocht. / Es wil auch warlich die grosse not turfft erfordern. / Wen aber Got der almechtig die erstlichen Wilhelm von Rogendorf (*1481 – †1541), military commander and diplomat in the service of the Habsburgs, especially for Hungarian affairs; after 1506 military commander in Italy, 1517 Stadtholder of Frisia, 1524 Commander-in-chief of the drabants (yeomen) of the royal guard, Governor of Catalonia, Roussillon and Cerdanya, 1527 chief steward at the court of Ferdinand I, 1534 President of his Privy Council, 1541 commander in Hungary for the purpose of capturing Buda, 1515 imperial envoy (together with Johan Cuspinian and Lorenz Saurer), at the First Congress of Vienna, in 1517 conducted negotiations in the Habsburg Netherlands regarding the consideration by Maximilian I of the new marriage between Sigismund I and Eleanor of Austria (CEID 2/1, p. 110-111, footnote 12)⌊potentatenWilhelm von Rogendorf (*1481 – †1541), military commander and diplomat in the service of the Habsburgs, especially for Hungarian affairs; after 1506 military commander in Italy, 1517 Stadtholder of Frisia, 1524 Commander-in-chief of the drabants (yeomen) of the royal guard, Governor of Catalonia, Roussillon and Cerdanya, 1527 chief steward at the court of Ferdinand I, 1534 President of his Privy Council, 1541 commander in Hungary for the purpose of capturing Buda, 1515 imperial envoy (together with Johan Cuspinian and Lorenz Saurer), at the First Congress of Vienna, in 1517 conducted negotiations in the Habsburg Netherlands regarding the consideration by Maximilian I of the new marriage between Sigismund I and Eleanor of Austria (CEID 2/1, p. 110-111, footnote 12)⌋ wollet irleuchten, / das sy uns, / welhs wir ... gleich im maul der veinden stehen, / nicht vorlisse[n], szo mochte der gantzen cristenheit nicht bessers wid[er]faren. / Sunst ist zubesorgen, das ein konigreich nach ... andern scheittern wirdt, / wo der almechtige ... ein wunderbarlich zeichen thuen wirdt, / wolt Gote, i[n]samlet peÿ ouch gros gelt / und list, das ein mal widder den veind Jesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old Testament⌊CristiJesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old Testament⌋ klingen ist in der warheit hoe und grose zeit.
Der her Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌊NibschitzNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌋, / als ich nicht vorseh, zeucht nach in etli... tagen nicht. / Wollen Ewer Gnaden nach samptlich mit ein a... schreiben etc. Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌊HerNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌋ helt sich warlich gantz wol alhie. / Is[t] in grosser gnad peÿ probably Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌊koniglicher maiestetprobably Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌋ und den herren, / he... vor etlichen tagen meinem allergnedigsten herren / die n... geborner fursten aus der taufe gehoben, / ist derzeit... vleissiger handler / in meins gnedigen herren margraff i... sachen. / Ich vorsich mich nach, wie wol sy sich ge... gar geslossen hat, / sy werde nach ein gut ende nemen. Allein der her margraff ist ein wenig ye zu hart in seinem furnemen. / Sunst wiss ich Ewer Gnaden nicht sonders zu schreiben, alleine ich thue Euch derselbigen treulich bevele[n] mit vleissigen beger, sy wollet meinem lieben br[uder] hern Cornelio mein gantz willige bruderliche dinst zeigen, / wen es ime mit allen den seinen wol ginge, mir ein freudt.
Datum eilent zu Prague (Praha, Praga), city in central Bohemia, on the Vltava river, from the 9th century capital of Bohemia, archepiscopal see⌊PragPrague (Praha, Praga), city in central Bohemia, on the Vltava river, from the 9th century capital of Bohemia, archepiscopal see⌋, den 21 Ma[i] anno 1531.
Ewer Furstlichen Gnaden williger
Georg von Logschau (Georg von Loxau, Georgius Loxanus) (†ca. 1551), Bohemian secretary of Ferdinand I, King of the Romans, and his German Vice-Chancellor; 1527 - his envoy in Cracow (POCIECHA 2, p. 334-335)⌊Georg von LoxauGeorg von Logschau (Georg von Loxau, Georgius Loxanus) (†ca. 1551), Bohemian secretary of Ferdinand I, King of the Romans, and his German Vice-Chancellor; 1527 - his envoy in Cracow (POCIECHA 2, p. 334-335)⌋
| |
2 | IDL 3702 | Georg von LOGSCHAU (LOXANUS) to Ioannes DANTISCUS, Prague, 1531-06-01 |
received Ghent (Gandavum), 1531-07-07
Manuscript sources: 1 | fair copy in German, BCz, 1595, p. 267-270
|
Auxiliary sources: 1 | register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 341
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Dem hochwirdigen in Got fursten und hern, hern Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊Johan DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋, / bischoven zu Kulm diocese (Chełmno diocese)⌊ColmenKulm diocese (Chełmno diocese)⌋, seiner Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊koniglichen maiestet zu PolenSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ orator peÿ Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊romischer kayserlicher maiestetCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋, meinem gnedigsten herren
an Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊romischer kaÿserlicher maiestetCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ hoff
Hochwirdiger in Got furst, genediger herre. / Nach erbittung meiner gantz willigen dinste /
wess ich Ewer Ganden auff ditz mal nichts anders anzuzeigen, / alleine wir haben nach unsern fromen Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌊NibschitzNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌋ / noth alhii. / Hat die sachn dis hern margraff Jorgen vortragen, vorsich mich als pott der vortrag in buchstaben pracht wirdt, / szo zeucht hir von hinen. / In summa, er hat sich dermassen alhie gehalten, / das ich seiner kin schands hab gelaiste, auch ime nach meinem besten vormogen gut bruderschafft. / Ich willer Ewer Gnaden gerne etwas newes von hinen schreiben. Szo wiss sÿ wol, / wen ein anstand ader frid gemacht wirdt, / szo pegibt sichs selten etwas, / das do zu schreibn wer, / aber krig und unrhue gibt newerzeittung krafft. / Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌊Romische konigliche maiestetFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌋ helt alhie haus zu Prague (Praha, Praga), city in central Bohemia, on the Vltava river, from the 9th century capital of Bohemia, archepiscopal see⌊PragawPrague (Praha, Praga), city in central Bohemia, on the Vltava river, from the 9th century capital of Bohemia, archepiscopal see⌋, / kan nicht wissen, wie lang. / Es hebt widderumb ein wenig an, vor die langeweile zu sterben, / doch nichts am hoff, allein under dem gemainen man. / So ist es auch ein tewrung alhie, / dergleichen kein mensch gedengk. / ... macze habers umb 17 gulden, die man vormals zu ... aber 3 gulden gekaufft hat, / aber Got hab lob, / es ist alhie gar ein schone zeit, / und alle fruchte stehen wol, / ist widderumb alles guttes zu hoffen. / Es wer auch schie zeit, das uns seine gotliche barmhertzigkheit eins mals / von solhem krieg, hunger und sterben erloset, / sunst mocht es in ein gewonhait khomen /
Ich wil Ewer Gnaden gepeten haben, / sy wolle meim bruder Cornelio vil guetes von meinet wegen anzeigen / und inen bitten, er welle mir den hern probably Alfonso de Valdés (Alphonsus Valdesius) (*1500-1504 – †1532), Spanish humanist, friend of Erasmus of Rotterdam, brother of Juan and Diego; from 1520 in the service of the Imperial Chancellor Mercurino Gattinara; 1522 secretary of Emperor Charles V of Habsburg; 1526 Latin secretary (FERNÁNDEZ-SANTAMARÍA, p. 38-48; DE VOCHT 1961, p. 26)⌊Valdesiumprobably Alfonso de Valdés (Alphonsus Valdesius) (*1500-1504 – †1532), Spanish humanist, friend of Erasmus of Rotterdam, brother of Juan and Diego; from 1520 in the service of the Imperial Chancellor Mercurino Gattinara; 1522 secretary of Emperor Charles V of Habsburg; 1526 Latin secretary (FERNÁNDEZ-SANTAMARÍA, p. 38-48; DE VOCHT 1961, p. 26)⌋ / und hern Alexander von Schweiß (†1533-1536), In 1522 he accompanied duke Henry III of Nassau-Breda to the Imperial court in Spain where, in 1523, he was raised to the nobility by Emperor Charles V of Habsburg, in 1529 and 1530 he followed the Imperial court to Italy and to the Diet of Augsburg, where he was appointed to translate the Augsburg Confession into French and to read before the assembly the Catholic "Confutatio" in reply to the confession; in the summer of 1529 he played a prominent role in the litigation between Hesse and Nassau concerning the succession in the county of Katzenelbogen; at least from 1511 secretary to the council of the Landgraviate of Hesse, by 1516 at the latest secretary of duke Henry III of Nassau-Breda, 1524-1533 Imperial secretary (CE, vol. 3, p. 235)⌊Alexandern SchweisAlexander von Schweiß (†1533-1536), In 1522 he accompanied duke Henry III of Nassau-Breda to the Imperial court in Spain where, in 1523, he was raised to the nobility by Emperor Charles V of Habsburg, in 1529 and 1530 he followed the Imperial court to Italy and to the Diet of Augsburg, where he was appointed to translate the Augsburg Confession into French and to read before the assembly the Catholic "Confutatio" in reply to the confession; in the summer of 1529 he played a prominent role in the litigation between Hesse and Nassau concerning the succession in the county of Katzenelbogen; at least from 1511 secretary to the council of the Landgraviate of Hesse, by 1516 at the latest secretary of duke Henry III of Nassau-Breda, 1524-1533 Imperial secretary (CE, vol. 3, p. 235)⌋ / von meinet wegen vast grussen, / und dem hern Alexandro anzeigen, das ich ine 2 brieff geschriben, aber kein anttwurt von im bekhomen, / sonder es wil mich bedungken, das ich vil vleissiger in seinen sachen, / als er in meinem gehandelt habe. / Er welle Alexander von Schweiß (†1533-1536), In 1522 he accompanied duke Henry III of Nassau-Breda to the Imperial court in Spain where, in 1523, he was raised to the nobility by Emperor Charles V of Habsburg, in 1529 and 1530 he followed the Imperial court to Italy and to the Diet of Augsburg, where he was appointed to translate the Augsburg Confession into French and to read before the assembly the Catholic "Confutatio" in reply to the confession; in the summer of 1529 he played a prominent role in the litigation between Hesse and Nassau concerning the succession in the county of Katzenelbogen; at least from 1511 secretary to the council of the Landgraviate of Hesse, by 1516 at the latest secretary of duke Henry III of Nassau-Breda, 1524-1533 Imperial secretary (CE, vol. 3, p. 235)⌊inAlexander von Schweiß (†1533-1536), In 1522 he accompanied duke Henry III of Nassau-Breda to the Imperial court in Spain where, in 1523, he was raised to the nobility by Emperor Charles V of Habsburg, in 1529 and 1530 he followed the Imperial court to Italy and to the Diet of Augsburg, where he was appointed to translate the Augsburg Confession into French and to read before the assembly the Catholic "Confutatio" in reply to the confession; in the summer of 1529 he played a prominent role in the litigation between Hesse and Nassau concerning the succession in the county of Katzenelbogen; at least from 1511 secretary to the council of the Landgraviate of Hesse, by 1516 at the latest secretary of duke Henry III of Nassau-Breda, 1524-1533 Imperial secretary (CE, vol. 3, p. 235)⌋ nach ermanen, / szo wirdt hers erkhennen, / das es vorgleicht sal werden, / wie die eine sache trifft mein bruder Konrad Maier ⌊Cunrat MaierKonrad Maier ⌋, / die ander ..., als er wol wissen hat. / Damit wil ich ouch Ewer Gnaden, der ich gantz und gar bin bevolhen. /
Datum Prague (Praha, Praga), city in central Bohemia, on the Vltava river, from the 9th century capital of Bohemia, archepiscopal see⌊PragPrague (Praha, Praga), city in central Bohemia, on the Vltava river, from the 9th century capital of Bohemia, archepiscopal see⌋, den ersten Iunii 1531.
Ewer Gnaden williger
Georg von Logschau (Georg von Loxau, Georgius Loxanus) (†ca. 1551), Bohemian secretary of Ferdinand I, King of the Romans, and his German Vice-Chancellor; 1527 - his envoy in Cracow (POCIECHA 2, p. 334-335)⌊Georg von LoxauGeorg von Logschau (Georg von Loxau, Georgius Loxanus) (†ca. 1551), Bohemian secretary of Ferdinand I, King of the Romans, and his German Vice-Chancellor; 1527 - his envoy in Cracow (POCIECHA 2, p. 334-335)⌋ etc.
| |
3 | IDL 3707 | Georg von LOGSCHAU (LOXANUS) to Ioannes DANTISCUS, Prague, 1531-06-23 |
received Brussels, [1531]-07-[07?]
Manuscript sources: 1 | fair copy in German, BCz, 1595, p. 297-298
|
Auxiliary sources: 1 | register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 352
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Dem hochwirdigen in Got fursten, / hern hern Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊Johan DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋, / bischoven zu Kulm diocese (Chełmno diocese)⌊KolmenKulm diocese (Chełmno diocese)⌋, seiner ... Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊koniglichen maiestet von PolenSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ peÿ Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊romischer kaÿserlicher maiestetCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ orator, meinem gnedigen herren
Hochwirdiger in Got furst, genediger herre. / Nach erbittung meiner gantz willigen dinste wunsch ich Ewer Gnaden alles das jenige, was sÿ von Got begeren darff. /
Darnach wil ich Ewer Gnaden nicht vorhalten, das her Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌊NibschicNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌋, unser bruder, den nechsten montag / nach ausrichtung aller seiner sachen mit dem besten / von hinen widderumb gen Poland (Kingdom of Poland, Polonia)⌊PolenPoland (Kingdom of Poland, Polonia)⌋ vorrugkt ist. / Got verleÿ im glug und hail, / darzu uns allen. / Meinen bruder Cornelio, / der auch alle sachen, / wie es peÿ uns steth, wirdt mogen erzelen, / dem hab ich nicht mogen, als ich gerne hettet wolle, / gut bruder und geselleschafft geleisten. / Es hettet sich erst sollen anfangen, / szo mus hie palt widderumb von dan. / Es haben warlich vil leutte pegert / mit ime khuntschafft zu machen, / aber was nicht gescheen ist, / mag mit hulff des almechtigen nach bescheen. Nichts es der weniger, szo haben wir von Ewer Gnaden etlich mall / ein gutten starken trungk gethan, / wolt Got, sy weren Ewer Gnaden wol bekhomen. / Von newen zeittungen gar nichts sonders, / allein wir stehen auff der wag, / den wir von hinen zugen der sterbenden lufft halben. / Des ander wirdt Ewer Gnade mein lieber her bruder berichten. / In summa ich bin Ewer Gnaden williger wagenknicht, / ich fur dohin, wo sy schafft. / Cum hoc me unice commendo.
Datum zu Prague (Praha, Praga), city in central Bohemia, on the Vltava river, from the 9th century capital of Bohemia, archepiscopal see⌊PragPrague (Praha, Praga), city in central Bohemia, on the Vltava river, from the 9th century capital of Bohemia, archepiscopal see⌋, den 23 Junii 1531.
Ewer Gnaden williger
Georg von Logschau (Georg von Loxau, Georgius Loxanus) (†ca. 1551), Bohemian secretary of Ferdinand I, King of the Romans, and his German Vice-Chancellor; 1527 - his envoy in Cracow (POCIECHA 2, p. 334-335)⌊Jorg von LoxauGeorg von Logschau (Georg von Loxau, Georgius Loxanus) (†ca. 1551), Bohemian secretary of Ferdinand I, King of the Romans, and his German Vice-Chancellor; 1527 - his envoy in Cracow (POCIECHA 2, p. 334-335)⌋ etc.
| |
4 | IDL 693 | Georg von LOGSCHAU (LOXANUS) to Ioannes DANTISCUS, Speyer, 1531-10-06 |
received 1531-10-20
Manuscript sources: 1 | fair copy in German, AAWO, AB, D. 67, f. 76-77
|
Auxiliary sources: 1 | register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 416
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Reverendissimo in Jesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old Testament⌊ChristoJesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old Testament⌋ principi domino domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊Ioanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋ episcopo Culmensi apud Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊sacratissima caesa.. maiestatiCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ oratori Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊Reverendissimae maiestatis PoloniaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋, domino meo honorandissimo
Hochwirdiger in Got furst, genediger herre. / Nach erbittung meiner gantz willigen dinst /
gib ich Ewer Furstlichen Gnaden zuerkhennen, das meines langen auspleibendens schreiben kain andere, alleine diesze ursach ist. / Nach wegzihung meines lieben hern bruders hern Cornelis von Prague (Praha, Praga), city in central Bohemia, on the Vltava river, from the 9th century capital of Bohemia, archepiscopal see⌊PragPrague (Praha, Praga), city in central Bohemia, on the Vltava river, from the 9th century capital of Bohemia, archepiscopal see⌋ / hab ich wil gewust, das uns der almechtig palt sollen zu samen fugen, / sein auch von derselbigen zeit / in keiner pleibenden stellen vorharret, sonder statz in ublicher raisze / auff dem wege gewest, / das wir die stat und stelle erlangen mochten, / des Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊romischer kayserlicherCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ mit Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌊romischer koniglicher maiestetenFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌋ hoff sich sehn solleten. / In mittler zeit / hab ich vil guttes geschir gehabt. / Unser bruder her Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌊NibschizNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌋ hat mir offt geschriben, / Ewer Furstliche Gnade nicht vergessen. / Bin zu Augsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, Bavaria⌊AugspurgAugsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, Bavaria⌋ acht gantzer tage geligen meinem lieben hern bruder Konrad Maier ⌊Cunrat MairKonrad Maier ⌋ / auff seiner hochzeit zu wolgefallen. / Aldo ist Ewer Furstliche Gnade auch nicht vorgessen worden. Alhie zu Speyer (Spira), city in western Germany, on the Rhine river, 25 km S of Mannheim⌊SpeierSpeyer (Spira), city in western Germany, on the Rhine river, 25 km S of Mannheim⌋, / her Wenzel Beyer (Payer, von Elbogen, Václav z Lokte, Venceslaus Cubitensis, Bayer) (*1488 – †1537), doctor of arts and medicine, professor in the faculty of medicine at the Leipzig university, author of several works, amongst others the first medical treatise upon term springs in Karlsbad (1521); 1530 stayed in Louvain; city physician in Elbogen (MOLANUS, p. 571; ADB, vol. 46 (1902), p. 535)⌊doctor WenzelWenzel Beyer (Payer, von Elbogen, Václav z Lokte, Venceslaus Cubitensis, Bayer) (*1488 – †1537), doctor of arts and medicine, professor in the faculty of medicine at the Leipzig university, author of several works, amongst others the first medical treatise upon term springs in Karlsbad (1521); 1530 stayed in Louvain; city physician in Elbogen (MOLANUS, p. 571; ADB, vol. 46 (1902), p. 535)⌋ und ich gedengken Ewer Furstlichen Gnaden zu merren malen, / sein auch die gantze stadt aus gelauffen, / haben kheinen mensch fragen wollen, / bisz wir Ewer Furstlichen Gnaden herbirg gefunden haben. / Ist an einem schonen und lustigen ort, / aber ein wenig zu weit / von uns. / Vorzeitten war ein thumher dorinne, hisz doctor Ribeischen, hab in gekhant von wegen seiner rohei, / die was auff dem nechstvorgangenen Imperial Diet (Reichstag) ⌊reichstagImperial Diet (Reichstag) ⌋ / die allerschonste pfaffen rithei. / In summa, hilfft uns Got zu Speyer (Spira), city in western Germany, on the Rhine river, 25 km S of Mannheim⌊SpeierSpeyer (Spira), city in western Germany, on the Rhine river, 25 km S of Mannheim⌋ / aber anders wo zu samen, szo bin ich Ewer Furstlichen Gnaden gantz und gar. / Ich schick Ewer Furstlichen Durchlaucht hiemit ein epistel Caspar Ursinus Velius (Caspar Bernhardi) (*1493 – †1539), humanist and poet, author of poems and chronicle of the wars of King Ferdinand against John Zápolya and the Ottoman Empire (De Bello hungarico, printed in 1762); friend of Erasmus of Rotterdam and Dantiscus; since 1509 servant of Gurk bishop Matthäus Lang; in 1527 became historian of King Ferdinand and in 1532 he was also appointed tutor of his children (DE VOCHT 1961, p. 56; CE, vol. 3, p. 356-357)⌊doctor VrsinusCaspar Ursinus Velius (Caspar Bernhardi) (*1493 – †1539), humanist and poet, author of poems and chronicle of the wars of King Ferdinand against John Zápolya and the Ottoman Empire (De Bello hungarico, printed in 1762); friend of Erasmus of Rotterdam and Dantiscus; since 1509 servant of Gurk bishop Matthäus Lang; in 1527 became historian of King Ferdinand and in 1532 he was also appointed tutor of his children (DE VOCHT 1961, p. 56; CE, vol. 3, p. 356-357)⌋, / wellet sy von ime als dem, / der von Ewer Furstlichen Gnaden wil commendirt sein, / freuntlich und erstlich genediglich annemen. / Wan warlich, ich wollet gern, das alle die jenigen, szo mich liep haben, Ewer Furstlichen Gnaden auch gerne dineten und freuntlichen willen erzeigten. / Das wirdt Ewer Furstliche Gnade, der ich mich hiemit bevelhen thue, alzait mit der that befinden. / Newe zeittung khein ander, / allein, / wir hoffen unser zu samen khunfft. / Der her Hieronim Łaski (Jarosław Łaski, Hieronymus de Lasco) (*1496 – †1541), diplomat in the service of Sigismund I Jagiellon and John I Zápolya, representing them in diplomatic contacts with Ferdinand I of Habsburg and Sultan Suleiman I; 1520-1522 Crown Carver, 1522-1523 Voivode of Inowrocław, 1523-1541 Voivode of Sieradz, from 1528 Zupan of the Spiš district; from 1530 Voivode of Transylvania (PSB 18, p. 225-229)⌊Hieronimus LaskiiHieronim Łaski (Jarosław Łaski, Hieronymus de Lasco) (*1496 – †1541), diplomat in the service of Sigismund I Jagiellon and John I Zápolya, representing them in diplomatic contacts with Ferdinand I of Habsburg and Sultan Suleiman I; 1520-1522 Crown Carver, 1522-1523 Voivode of Inowrocław, 1523-1541 Voivode of Sieradz, from 1528 Zupan of the Spiš district; from 1530 Voivode of Transylvania (PSB 18, p. 225-229)⌋ schreibt mi[r] vor dreisen tagen, / das her von seinen herren alh[ie] zu Speyer (Spira), city in western Germany, on the Rhine river, 25 km S of Mannheim⌊SpireSpeyer (Spira), city in western Germany, on the Rhine river, 25 km S of Mannheim⌋ auff denn Imperial Diet (Reichstag) ⌊reichstageImperial Diet (Reichstag) ⌋ sein wil / mit zweien gesellen, / die do peÿ seinen herren zu einem ansehen sein. / Was die handlung shein wirdt, / ist mir vorporgen, / zweifeln aber nicht, Ewer Furstliche Gnade werde mit der zeit, / wo es schon nicht bescheen ist, / auch etwus dor von wissen. / Ich hore sagen, das der Krzysztof Gersdorff ⌊GerstorfferKrzysztof Gersdorff ⌋ sollen shein von Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊koniglicher maiestet von PolenSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋, meinen gnedigen herren, zu Ewer Furstlichen Gnaden geschigk worden sein. / Ist ein fromer Krzysztof Gersdorff ⌊gesellKrzysztof Gersdorff ⌋, / m... wol leiden, das her nicht bisz zu diser zeit abgefurt... und mit Ewer Furstliche Gnaden, / do wir uns sehen solten konne[n]. Meinen liepsten hern bruder Cornelium wollet Ewer Furstliche Gnade comendirt haben / auff das aller hochste, wan ich bin auch sein gantz gros und vas... genediger herre. / Des gleichen vorsuch ich mich auch widderumb zu ime. / Ich hab ime aus Bohemia (Čechy, Kingdom of Bohemia), country in central Europe⌊Bohemen landBohemia (Čechy, Kingdom of Bohemia), country in central Europe⌋ ein geschengk pracht, / das fur ich auff d... stunden cum ea qua decet venerentia mit mir. / Ist ein trefflicher alter geschribener poeta, / den ze ... nie gesehen hat. / Etlich vorsten mag er villeicht ghe... haben quasi ex Ennio, / sonder das / original, / das ist biss in tertrain sporam / vorzaigt worden. / Sol uns auch, ab Gotwil, kurtzweil pringen.
Ewer Furstlichen Gnaden williger
Georg von Logschau (Georg von Loxau, Georgius Loxanus) (†ca. 1551), Bohemian secretary of Ferdinand I, King of the Romans, and his German Vice-Chancellor; 1527 - his envoy in Cracow (POCIECHA 2, p. 334-335)⌊Georg von LoxauGeorg von Logschau (Georg von Loxau, Georgius Loxanus) (†ca. 1551), Bohemian secretary of Ferdinand I, King of the Romans, and his German Vice-Chancellor; 1527 - his envoy in Cracow (POCIECHA 2, p. 334-335)⌋ etc.
| |
5 | IDL 5872 | Georg von LOGSCHAU (LOXANUS) to Ioannes DANTISCUS, Prague, 1532-05-13 |
received Regensburg, 1532-05-18
Manuscript sources: 1 | fair copy in German, AAWO, AB, D. 90, f. 108 + f. [1] missed in numbering after f. 109
|
Auxiliary sources: 1 | register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 68
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Reverendissimo domino ... Culmensis ... domino ...
Hochwirdiger in Got furst, genediger herre /
Nach erbittung meiner gantz willigen dinst / schigke ich Ewer Furstlichen Gnade hiemit etlich schreiben, / szo mir ein camerer Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊koniglicher maiestet von PolenSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ zugeschigktstelt und geben hat. / Ich wollet Ewer Furstlichen Gnaden gerne etwas newes dabeÿ anzeigen, / szo wess ich nicht anders, / allein das gestern die herren von Merheen, / Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌊romischer koniglicher maiestetFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌋ und den The Imperial Estates ⌊stenden ditz konigreichsThe Imperial Estates ⌋ geschriben und angezeigt haben, / das der The Ottoman Turks (Turcae) ⌊ThurkThe Ottoman Turks (Turcae) ⌋ gewaltiglich auff uns zeucht. / Hat schon ein bassa mit einem trefflichen here uber die Sava (Save, Száva), river originating from the Julian Alps, running through Slovenia, Croatia and Serbia, right-bank tributary of the Danube River, which it joins near Belgrade⌊SawSava (Save, Száva), river originating from the Julian Alps, running through Slovenia, Croatia and Serbia, right-bank tributary of the Danube River, which it joins near Belgrade⌋ / in Simich vorangeschicht. / Sie bitten umb hulff und beistant. / Nu als mich die sache ansicht, szo vorhoffe ich entlich, / das die Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌊romische konigliche maiestetFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌋ hieher nit eine vorgetane reisze mit der hulff des almechtigen gethan wirdt haben. / Man stedt, Got hab lob, in gutter handlung. / Das volk ist zu widderstandt solhem grausemen The Ottoman Turks (Turcae) ⌊veindeThe Ottoman Turks (Turcae) ⌋ nicht unwillig, / lassen sich warlich noch bisher / auff irer Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌊romischen koniglichen maiestetFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌋ ermanen ansinnen und begeren / gantz underthaniglich erfinden. / Zweifel nicht in Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌊romische koniglicher maiestetFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌋ werde etwas fruchtpars peÿ inen erheben, sonderlich dieweil aus im andren zu Germany (Germania, Niemcy)⌊diser KronGermany (Germania, Niemcy)⌋ richern eingeleipten landen / auch treffliche auschusse sein alhie auff disen tage vorsamlet. /
Ferner wil ich Ewer Furstlichen Durchlaucht gancz dinstlich gepeten haben, / wie ich zu Regensburg (Ratisbona), city in southeastern Germany, Bavaria, on the Danube river⌊RegenspurgRegensburg (Ratisbona), city in southeastern Germany, Bavaria, on the Danube river⌋ auch enntlich mit derselbigen geredt, das Ewer Furstliche Gnade mit denn hern Alfonso de Valdés (Alphonsus Valdesius) (*1500-1504 – †1532), Spanish humanist, friend of Erasmus of Rotterdam, brother of Juan and Diego; from 1520 in the service of the Imperial Chancellor Mercurino Gattinara; 1522 secretary of Emperor Charles V of Habsburg; 1526 Latin secretary (FERNÁNDEZ-SANTAMARÍA, p. 38-48; DE VOCHT 1961, p. 26)⌊ValdesioAlfonso de Valdés (Alphonsus Valdesius) (*1500-1504 – †1532), Spanish humanist, friend of Erasmus of Rotterdam, brother of Juan and Diego; from 1520 in the service of the Imperial Chancellor Mercurino Gattinara; 1522 secretary of Emperor Charles V of Habsburg; 1526 Latin secretary (FERNÁNDEZ-SANTAMARÍA, p. 38-48; DE VOCHT 1961, p. 26)⌋, / cui cupio plurimum per reverendissimam dominationem Vestram comendari, szo vil zu handeln gerucht, / das die Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊romische kayserliche maiestetCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ den jungen fursten wiehent hertzog Constantines son in solher form schribe, / nach deme sein vater, / wie sein romische kayserliche maiestet manchfaltig vorstanden, / ein trefflicher und teuer haubtman widder die veindt des heiligen crislichen glaubens gewest / und alzeit sich gegen irer romischen kayserlichen maiestet, irem liepsten Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌊bruderFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌋ und dem The Habsburgs, house of Austria ⌊haus OstereichThe Habsburgs, house of Austria ⌋ mit sonder... gutten willen erzaigt, / und er sich auch nu in die fustapf[en] seines vaters gleicher weise pegebe. / So wer irer Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊romischen kayserlichen [maiestet]Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ genediges ermanen und begeren an in, / er wolle in einen solhen erlichen wisen / gemeiner cristenheit, romischer kayserlicher und Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌊romischer koniglicher maiestetenFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌋, auch im selbst zum besten vorharren / un[d] helffen mitsampt seiner freuntschafft, / alles das jenige bericht[en], szo iren maiesteten, / auch Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊koniglicher maiestet von PolenSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ / und derselbigen alle[n] konigreichen und landen, / zu gutter ainigkheit und frid / gelangen mocht. / Dorfur sal er sich peÿ irer Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊romischen kayserlichen maiestetCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ und iren liepsten Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌊bruderFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌋ / in allen seinen sachen pey Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊koniglicher maiestet zu PolenSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ guter und billicher forderung / und sunst aller gnad vorsehen, / es in bona forma, / doran wirdt Ewer Furstliche Gnade dem hern Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌊NibschitzNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌋, der mir abermals der halben schreibt, ein sonderlichs wolgefallen thuen, / und was Ewer Furstliche Gnaden alszo peÿ dem hern Alfonso de Valdés (Alphonsus Valdesius) (*1500-1504 – †1532), Spanish humanist, friend of Erasmus of Rotterdam, brother of Juan and Diego; from 1520 in the service of the Imperial Chancellor Mercurino Gattinara; 1522 secretary of Emperor Charles V of Habsburg; 1526 Latin secretary (FERNÁNDEZ-SANTAMARÍA, p. 38-48; DE VOCHT 1961, p. 26)⌊ValdesioAlfonso de Valdés (Alphonsus Valdesius) (*1500-1504 – †1532), Spanish humanist, friend of Erasmus of Rotterdam, brother of Juan and Diego; from 1520 in the service of the Imperial Chancellor Mercurino Gattinara; 1522 secretary of Emperor Charles V of Habsburg; 1526 Latin secretary (FERNÁNDEZ-SANTAMARÍA, p. 38-48; DE VOCHT 1961, p. 26)⌋ erhilde, das ich desselbigen ein abschrifft haben mocht, / darnach romischer koniglicher [maiestet] auch es das fuglicher schreiben mocht. / Vorsich nich, dient... dem hern Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌊NibschizNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌋ dorinne gedint wirdt sein, Ewer Furstliche Gnade werde iren vlis nicht sparen. / Ich schigk auch Ewer Furstlichen Gnaden he......semen Tilel in diser z[eit] vor zechnet und thue mich Ewer Furstlichen Gnaden hiemit bevelhen. /
Datum Prague (Praha, Praga), city in central Bohemia, on the Vltava river, from the 9th century capital of Bohemia, archepiscopal see⌊PragPrague (Praha, Praga), city in central Bohemia, on the Vltava river, from the 9th century capital of Bohemia, archepiscopal see⌋, den XIII Maÿ 1532.
Ewer Furstlichen Gnaden williger
Georg von Logschau (Georg von Loxau, Georgius Loxanus) (†ca. 1551), Bohemian secretary of Ferdinand I, King of the Romans, and his German Vice-Chancellor; 1527 - his envoy in Cracow (POCIECHA 2, p. 334-335)⌊Georg von LoxauGeorg von Logschau (Georg von Loxau, Georgius Loxanus) (†ca. 1551), Bohemian secretary of Ferdinand I, King of the Romans, and his German Vice-Chancellor; 1527 - his envoy in Cracow (POCIECHA 2, p. 334-335)⌋ etc.
| |
6 | IDL 1084 | [Ioannes DANTISCUS] to [Georg von LOGSCHAU (LOXANUS)], Löbau (Lubawa), 1534-01-11 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in Latin, autograph, BCz, 244, p. 31-32
|
Auxiliary sources: 1 | register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 455
|
Prints: 1 | AT 16/1 No. 30, p. 53-54 (in extenso; Polish register) |
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Magnifice Domine, amice singularissime et honorande. Salutem et omnis felicitatis accessum.
Quod tam diu inter nos ab officio scribendi cessatum est, nescio, uter nostrum culpandus sit, nihil tamen haec cessatio apud me ad diminutionem mutui inter nos amoris et benevolentiae facit, quae apud me adeo alte
propagavit radicem, quod nulla locorum intercapedine temporumque diuturnitate evelli potest. Proind[e] nactus nuntii opportunitate<m>, primus hoc nostr[um] silentium interrumpere statui et Dominationem Vestram ad solitam revocare scribendi consuetudinem hocque ad praesens potissimum fuit mihi ad Dominationem Vestram scribendi argumentum. Accessit etiam, quod eximius dominus doctor Johann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)⌊Ioannes ReynekJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)⌋, affinis meus carissimus, a Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌊serenissima Romanorum regia maiestateFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌋ quandam Augsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, Bavaria⌊AugustaeAugsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, Bavaria⌋ in Imperial Diet (Reichstag) ⌊comitiisImperial Diet (Reichstag) ⌋[1] novissimis pensionem obtinuit, quae iam aliquot annis illi non est persoluta. Et cum sciam Dominationem Vestram nobis utrisque non vulgari amicitiae devictione esse coniunctam, confidentius Dominationem Vestram petimus (oblata prius Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌊serenissimae regiae maiestatiFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌋ orationum et servitiorum meorum humili commendatione) ad serenissimam maiestatem regiam velit intercedere, quo huiusmodi inscriptam sibi pensionem assequi posset, quae ad manus domini Karl Koczer (Karl Kotzer, Karl Kuczer) (†1538), Cracow merchant, agent of the Habsburgs; Cracow town councillor; 1537 Mayor of Cracow (HDP, p. 736; p. 32; POCIECHA 2, p. 125, 298, 338, 361, 514, 559, 581; POCIECHA 4, p. 44, 53, 74, 337, 402)⌊Caroli KuczerKarl Koczer (Karl Kotzer, Karl Kuczer) (†1538), Cracow merchant, agent of the Habsburgs; Cracow town councillor; 1537 Mayor of Cracow (HDP, p. 736; p. 32; POCIECHA 2, p. 125, 298, 338, 361, 514, 559, 581; POCIECHA 4, p. 44, 53, 74, 337, 402)⌋ deposita, facile ei hic reddi potest, quod ego unacum Johann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)⌊illoJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)⌋ omni studio et gratificatione Dominationi Vestrae referre studebimus sedulo. Jesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old Testament⌊ChristusJesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old Testament⌋ Dominus noster eandem Dominationem Vestram quam diutissime sospitet et prosperet in omnibus.
Ex Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌊castro LubaviensiLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌋, XI Ianuarii 1534.
[1 ] Previous diet had taken place in Augsburg in 1530
| |
7 | IDL 7185 | Ioannes DANTISCUS to Jiři ŽABKA & Georg von LOGSCHAU (LOXANUS), or to one of them, 1538, end of May Letter lost |
Letter lost, reconstructed on the basis of IDL 5632: Adventum Reverendissimae Dominationis Vestrae ex litteris eiusdem magna cum laetitia accepimus. |
| |
8 | IDL 5632 | Jiři ŽABKA & Georg von LOGSCHAU (LOXANUS) to Ioannes DANTISCUS, Breslau (Vratislavia, Wrocław), 1538-06-04 |
received [1538]-06-07
Manuscript sources: 1 | fair copy in Latin, AAWO, AB, D. 68, f. 172
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Reverendissimo in Christo Principi et Domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊Ioanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋, episcopo Varmiensi, dignissimo legato serenissimi Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊regis PoloniaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ ad Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌊regiam maiestatem RomanorumFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌋, domino nobis gracioso.
Reverendissime in Christo Princeps, domine nobis graciose.
Post servitiorum nostrorum commendationem.
Adventum Reverendissimae Dominationis Vestrae ex cf. Ioannes DANTISCUS to Jiři ŽABKA & Georg von LOGSCHAU (LOXANUS), or to one of them 1538, end of May, CIDTC IDL 7185, letter lost⌊litteriscf. Ioannes DANTISCUS to Jiři ŽABKA & Georg von LOGSCHAU (LOXANUS), or to one of them 1538, end of May, CIDTC IDL 7185, letter lost⌋ eiusdem magna cum laetitia accepimus. Praeterea iussa illius pro habendo commodo diversorio peregimus et nihil aliud cupimus saltem, ut Deus omnipotens Reverendissimam Dominationem Vestram huc ad hospitium istud quam felicissime conducat. Tandem nihil eorum praetermittemus, quae ad antiquam nostram erga Reverendissimam Dominationem Vestram observantiam pertinere arbit[ramur], immo etiam, si aliquid muneris vel officii ... usque ex incuria nostra neglectum sit, cum usura resarciemus.
Cum hoc Reverendissimam Dominationem Vestram magno cum desiderio exspectamus bene ... iubemus.
Datae
Wrocław (Breslau, Vratislavia), city in southwestern Poland, on the Oder river, historical capital of Silesia, from 1526 ruled by the Habsburgs⌊WratislaviaeWrocław (Breslau, Vratislavia), city in southwestern Poland, on the Oder river, historical capital of Silesia, from 1526 ruled by the Habsburgs⌋, IIII Iunii anno Domini MDXXXVIII.
Reverendissime Dominationi Vestrae deditissimi Jiři Žabka (†1552), 1518 Olomouc town clerk, at least from 1521 secretary of Louis Jagiellon, King of Bohemia, 1526 Vice-Chancellor, from 1526 (after the death of Louis Jagiellon) a trusted advisor to the new king, Ferdinand I of Habsburg, 1542 Špilberk burgrave (JANÁČEK 1/2, p. 110)⌊Georgius ZiabkaJiři Žabka (†1552), 1518 Olomouc town clerk, at least from 1521 secretary of Louis Jagiellon, King of Bohemia, 1526 Vice-Chancellor, from 1526 (after the death of Louis Jagiellon) a trusted advisor to the new king, Ferdinand I of Habsburg, 1542 Špilberk burgrave (JANÁČEK 1/2, p. 110)⌋ etc., Georg von Logschau (Georg von Loxau, Georgius Loxanus) (†ca. 1551), Bohemian secretary of Ferdinand I, King of the Romans, and his German Vice-Chancellor; 1527 - his envoy in Cracow (POCIECHA 2, p. 334-335)⌊Georgius LoxanusGeorg von Logschau (Georg von Loxau, Georgius Loxanus) (†ca. 1551), Bohemian secretary of Ferdinand I, King of the Romans, and his German Vice-Chancellor; 1527 - his envoy in Cracow (POCIECHA 2, p. 334-335)⌋ etc.
| |
9 | IDL 3706 | Georg von LOGSCHAU (LOXANUS) to Ioannes DANTISCUS, Neisse (Nysa), 1538-06-20 |
received Gross Strehlitz (Strzelce Opolskie), 1538-06-22
Manuscript sources: 1 | fair copy in German, BCz, 1595, p. 293-296
| 2 | register with excerpt in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8242 (TK 4), a.1531, f. 56
|
Auxiliary sources: 1 | register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 352
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Reverendissimo principi domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊JoanniIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋ episcopo Warmiensi, Domino meo gratiosissimo
Hochwirdiger furst, genediger herre. / Ewer Furstlichen Gnaden sein mein gantz willig ungesparte dinste / alzeit bevor. /
Darbeÿ gib ich Ewer Furstlichen Gnaden zuerkhennen, das ich mit der Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌊romischen koniglichen maiestetFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌋ von wegen Ewer Furstlichen Gnaden medium, was das vorbott / in die Silesia (Śląsk), region mainly in today's southwestern Poland, in 1526-1741 under Habsburg rule as part of the Czech-Hungarian legacy of Ferdinand I⌊SlesienSilesia (Śląsk), region mainly in today's southwestern Poland, in 1526-1741 under Habsburg rule as part of the Czech-Hungarian legacy of Ferdinand I⌋ belangent, / genugsam gredt hab / etc.
Darauff ist mir dise anttwurtt gefallen, / ire Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌊romische konigliche maiestetFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌋ zweifel nicht, / was sy in allem gehaim / mit Ewer Furstlichen Gnaden gereth. / Darbey wil sy das also lassen pleiben / der zuvorsicht, / Ewer Furstliche Gnade werde als der vorstendige, / die ab Gotwil glug salige und nu confirmirte freuntschafft / helffen nach dem allerbesten fordern, / domitt / rhue, frid und ainigkheit / nicht allein zwischen / dem koniglichen personen, / sonder auch landen und leutten pleibn mocht. / Das vorleihe der almechtige in ewigkheit amen. /
Denn warlich gnediger furst / die warheit zu schreiben, / so ist alle meine sach sider ich ein weib genomen / gantz und gar zum frid, und nicht zum krig gericht. /
Eins kan ich auch Ewer Furstlichen Gnaden vor alle newzeittung nicht vorhalten, / das die Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌊romische konigliche maiestetFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌋ schon mit irem son, / das ist mit der Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza⌊jungen koniglichen maiestet / von PolenSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza⌋, prang, / dieweil, Got hab lob, / die hewrett also zum ende beschlossen nentt in forthan nicht anders, / wen ire maiestet seiner zu reden wirdt / mein her son / und ist gleich hoffertig, / das ire maiestet, ab Gotwil, nach ein anher werden wirdt. /
Sunst weisz ich Ewer Furstlichen Gnaden nichts anders zuschribn, allein, / dieweil Ewer Furstliche Gnade, Got hab lob, / hoch gesagen, / sy wolle des hern Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌊NibschiczsNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌋ und meiner / als die alth diner nicht vergessen.
Ewer Furstlichen Gnaden
gancz dinstlicher
Georg von Logschau (Georg von Loxau, Georgius Loxanus) (†ca. 1551), Bohemian secretary of Ferdinand I, King of the Romans, and his German Vice-Chancellor; 1527 - his envoy in Cracow (POCIECHA 2, p. 334-335)⌊Georg von LoxauGeorg von Logschau (Georg von Loxau, Georgius Loxanus) (†ca. 1551), Bohemian secretary of Ferdinand I, King of the Romans, and his German Vice-Chancellor; 1527 - his envoy in Cracow (POCIECHA 2, p. 334-335)⌋
| |