Liczba odwiedzin: 239
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

LA GUICHE Claude de · Lacones · LACTANTIUS · Ladislaus II Jagiellon · LAELIUS Gaius Sapiens · LAGUS Konrad · LALAING Antoine I de · LALAING Philippe de · LALEMAND Jean · LALEMAND Jean baron of Bouclans, father of · LAMBERG Josef von · LAMBERTIS Nicolas de · LANCKOROŃSKI Stanisław · LANDENBERG ZUM SCHRAMBERG Christoff von · LANDO Pietro · LANG Johann · LANG Mathias · LANG Matthäus · LANGE Jacob · LANGE Peter · LANGE Peter, children of · LANGE Peter, wife of · LANGEAC Jean de · LANGERBEIN Albrecht · LANGERBEIN Dorothea · LANGERBEIN Georg · LANGERBEIN Georg Sr · LANGERBEIN Hans · LANGERBEIN Karbische · LANGERBEIN Nickel · LANGHANNIUS Ioannes · LANNOY Charles de · LASCANO Martin · LASCANO Thomas · LASCHEWSKY · LASOTA Stanisław · LASZECK Simon Kaschuba · LATALSKI Jan · LATALSKI Janusz · Latobrigi · LATOMUS Iacobus · Laurentius · Laurentius · LAURIJN Catharina · LAURIJN Mark · LAURIJN Mark, Sister of · LAURIJN Matthias · LAURIJN Pieter · LAUS Pickri · LAUSCHE Anna · LAUTENSCHLAGER Georg · LAUTENSCHLAGER Georg, mother in law of · LAUTENSCHLAGER Georg, wife of · Lawrence, Saint · LAXO Georgius de · Lazarus · LE FÈVRE François · LEE Edward · LEHMANN Alexander · LEHMANN Iacobus · LEHMANN Johann · LEHMANN Zacharias · Leipzig Chapter of the Prince's College in · Leipzig, Town Council · LEISSER Michael Otto · LEIVA Antonio de · LEMKE Valten · LEMKINUS Ioannes · LEMMCKENN Georg · Lemsal tutors from · Leo X · Leonardus, brother of Ioannes CAMPENSIS · Leontius · Lepidus · LESSOW Baltasser · LESZCZYŃSKI Rafał · LESZCZYŃSKI Rafał · LESZCZYŃSKI Rafał · LETHMAET Herman · Leuven Citizens of · Leuven, Town Council · Levi · LEWEN Jacob · LEWEN Jacob, cook of · LEWICKI · LEWICKI Jan · LEYVAS · LEŻEŃSKI Jan · Libenau priest in · Liberius · LICINIUS LUCULLUS Lucius · LIECHTENSTEIN Georg von · LINDE Nikolaus von der · Lingones · LISMANIN Gertrud · LISMANINO Francesco · Lithuanians · Livinus of Ghent, Saint · Livonia Citizens of · Livy · Löbau Citizens of · Löbau Observants convent in · Löbau parish priest of · Löbau voivodes and burgraves gathered in · Löbau, Town Council · Löbau, town court · LOCK Hans · LOCKA Georg · LOEBLE Johann von Greinburg · LOFFREDO Sigismondo · LOGAU Georg von · LOGSCHAU Georg von · LOGSCHAU Georg von, wife of · LOHE Ioannes a · LOHE Ioannes a, son of · LOHENDORFF Albrecht von · LOHMÜLLER Johann · LOITZ Jan · LOITZ Michael · LOITZS · LOKA Mikołaj · LONBOCK Ioannes · LONGUEVILLE Claude van · LONGUS Antonius · LONGUS Augustinus, official in Savignano sul Rubicone · LONGUS Iacobus · LOREDAN Leonardo · Lorentz · Lorenzo II de' MEDICI · LORRAINE Louise de · LORRAINE Anne de · LORRAINE Claude de · Lorraine inhabitants of · LORRAINE Jean Cardinal de · Lot · lotus-eaters · Louis I of Orléans-Longueville · Louis II Jagiellon · Louis II of Orléans-Longueville · Louis of Savoy · Louis of Savoy · Louis XI of Valois · Louise of France · Louise of Savoy · Low Germany inhabitants of · LÓPEZ Gutierre de Padilla · Lübeck Citizens of · Lublin Citizens of · Lublin, Town Council · LUBODZIESKI Jan · LUBOMIRSKI Petrus · LUBOTZKY Ioannes · LUBOWIDZKI Wojciech · LUBRAŃSKA Anna · LUBRAŃSKI Jan · LUBRAŃSKI Tomasz · Lucan · Lucas · Lucas, mason · LUCENTINI PICCOLOMINI Catarina · Lucian of Samosata · Lucifer · Lucius Tarquinius Collatinus · Lucretia, wife of Lucius Tarquinius Collatinus · Lucretius · LUDICKE Fabianus · LUDICKE Georg · LUDICKE Gregorius · LUDICKE Hans · LUDOVICI Gregorius · Ludovico Count of Lodron · Ludovicus, secretary of Stanisław KOSTKA · Ludwig V von Wittelsbach · Ludwig X von Wittelsbach · Luís Aviz · Lüneburg Citizens of · LUPI Martinus · LUSIAN Albrecht von · LUSIAN Fabian von · LUSIAN Johann von · LUSIAN Johann von, wife of · LUSIAN Martin von · LUSIAN Martin von, wife of · LUTHER Martin · Lutherans · LUTKE Johann · LUXEMBOURG Françoise of · Lycurgus of Sparta · Lyncken of Brussels, brother of · Lyncken, daughter of Arendt STURM · Lyncken, paramour of Ioannes DANTISCUS · LYRA Nicholas of · LYSMAN Kaspar


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 6

zachowanych: 3 + zaginionych: 3

1IDL  633 Mark LAURIJN do Ioannes DANTISCUS, Bruges, 1531-05-30
            odebrano Ghent (Gandavum), [1531]-05-30

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 3, k. 48
2kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8242 (TK 4), a. 1531, k. 45
3regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 239

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 340

Publikacje:
1DE VOCHT 1961 Nr DE, 129, s. 82 (angielski regest; ekscerpt)
2Españoles part IIIB, Nr 10, s. 324-325 (ekscerpt język: hiszpański przekład)
3CEID 2/2 (Appendix No. 1) s. 593-594 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 3, f. 48v

Reverendissimo Domino, domino Ioanni Dantisco episcopo Culmensi etc. Regni Poloniae

Gandavi

AAWO, AB, D. 3, f. 48r

Salutem plurimam.

Non tanta confidentia, Praesul Dignissime, ad Tuam scriberem R(everendissimam) or R(everendam)R(everendissimam)R(everendissimam) or R(everendam) Paternitatem, nisi tua humanitas, qua omnibus benefacere studes, prius mihi praedicata fuisset. Quare factum est, ut hoc minus metuam, quod sic alioquin cogitare quidem auderem, hoc est, quod pusillus homuncio non erubesco summi antistitis implorare auxilium. Facioque certe eo audentius, quod nimis imploratum habeo te, Presul Dignissime, reipublicae litterariae promovendae patronum esse promptissimum, quam scio te deserturum numquam.

Coeptus est apud me per Livinum Panaghatum describi orbis terrarum in orbe globo vere tam ingenti, ut vix quisque crederet, nisi viso, ea magnitudine fabricari posse, pro sua mole in omnem partem volubili, ut statim se ea pars mundi oculis obiiciatur, quam quisque cupiat ac velit, idque nullo labore atque molestia. Desiderantur in eo noviter repertae insulae, quarum accepi Tuam R(everendissimam) or R(everendam)R(everendissimam)R(everendissimam) or R(everendam) Paternitatem in charta habere descriptiones. Rogo eandem Tuam R(everendissimam) or R(everendam)R(everendissimam)R(everendissimam) or R(everendam) Paternitatem, ut charta Livino Panagatho harum latori et itidem mihi pro absolutione globi ad tempus commodato contingere possit. Servabitur illaesa et bona fide restituetur quam citissime. Si Tua charta caruero, erit meus orbis mancus, claudicans, utpote non suis constans membris. Boni consulat meam audaciam Tua R(everendissima) or R(everenda)R(everendissima)R(everendissima) or R(everenda) Paternitas, et, si quid est, in quo eidem viciss(?) vicissim gratificari possim, inveniet me ad omnia paratum et alacrem.

Vale.

Brugis, XXX-a Maii anno XV-c XXXI-o.

Vestrae R(everendissimae) or R(everendae)R(everendissimae)R(everendissimae) or R(everendae) Paternitati observantissimus Marcus Laurinus p(res)b(yte)r

2IDL 7012     Ioannes DANTISCUS do Mark LAURIJN, 1531-05-30 — 1531-06-11 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 641: Reddidit mihi Livinus noster tuas cum carta litteras
3IDL  641 Mark LAURIJN do Ioannes DANTISCUS, Bruges, 1531-06-12
            odebrano Ghent (Gandavum), [1531]-06-14

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, UUB, H. 154, k. 58-59
2kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8242 (TK 4), a.1531, k. 52-53
3regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 30, Nr 42

Publikacje:
1DE VOCHT 1961 Nr DE, 137, s. 86-87, 316 (angielski regest)
2CEID 2/2 (Appendix No. 2) s. 595-597 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

UUB, H. 154, f. 59r

Reverendissimo Domino, Domino Ioanni Dantisco Regni Poloniae oratori etc.Gandavi

UUB, H. 154, f. 58r

Salutem plurimam.

Reddidit mihi Livinus noster tuas cum carta litteras, Praesul colendissime, quae cum verecundiam me deponere iusserunt, nusquam non fecerunt obviam. Statim sub litterarum tuarum initio written over umumoo written over um ex unicis meis receptis litteris tanti me facis, qui Tuam Reverendissimam Paternitatem, etsi ad nos caesar non venerit, Bruga written over iiaa written over is pertrahere possem. Quomodo haec sine verecundia legere me potuisse existimas!

Progrediendo me diffidentiae arguis, quod domini Cornelii dictis parum satis tribuerim. Alioquin in re tam tibi exigua ea non usus fuissem praefatiuncula putabas me, inquis, rem momenti maximi postulaturum. Profecto mihi visa est maxima et alia eguisse praefatiuncula, sed paucis rem volui explicare, quia scio brevitatem eximiis viris esse gratissimam. Numquid hic novo perfudisti me rubore, qui, quod personae prius additum sit laudis, id nunc iterum meis litteris adicis. Quid aliud elicere licet, nisi quod interea, quam cum de domini Cornelii dictis deque mea diffidentia quaelibet coniectas, meam extollis praefatiunculam?

Continuando tanta elegantia, tanta verborum congerie tuos aperis erga me affectus tua opera, etiam in omnibus ultro oblata, idque non tam eandem implorando, quam praescribendo. Ubi haec sum promeritus? Quid hic faciam? Ita duplicibus in me retortis iaculis, laude videlicet primum, dein officio me feriisti, ut, quid ipse referam, ingenue fatear me non habere. Ubi nunc non ubique se protrudit verecundia? At consolatur me, quod ea talis sit, quae venerationis loco magis habeatur temeritatem excludens, quam diffidentiae desperationem inducens, itaque reprehensione vacans ferenda potius, quam damnanda.

Ceterum munus mihi a Tua Reverendissima Paternitate iniunctum exsecutus sum. Tuo nomine domini Cornelii coniugi plurimam salutem dixi, item Ioannae virgini eius sorori de fasciculo florum fragrantissimorum ... illegible...... illegible gratias egi. Utraque se tuae dignitati et gratiae commendari ex animo rogavit.

Praeterea, ne ipse mihi desim et partes meas neglegere ms. neggligere(!) neglegereneglegere ms. neggligere(!) videar, habet Livinus Panagathus ago gratias tuam cartam, quam reddet. Ago gratias Tuae Reverendissimae Paternitati, condona, quod prius nec gratias egerim nec remiserim cartam superinscribedcartamcartam superinscribed. Exspectabamus caesarem. Ipse Gandavum proficisci ms. profecisci(!) proficisciproficisci ms. profecisci(!) statueram, impedivit vero ms. vere(!) verovero ms. vere(!) valetudo.

Cum ultimam manum his apponere statueram written over ititamam written over it litteris, miserat soror tuas ad illam Latine scriptas rogans suo nomine responderem, hoc est mutuum officium mutuamque in omnibus operam pollicerer, invitaremque Tuam Dignissimam Paternitatem ad visendas Brugas. Quod si fecerit, non solum se sua fide liberabit, sed faciet nobis omnibus rem longe gratissimam et desideratam maxime. Et non alias aedes eligat praeter illas, quas soror inhabitat, quae sunt domini de Beuers.

Interim bene valeat Tua Reverendissima Paternitas.

Brugis, XII-a Iunii, anno XVC XXXI-o.

Tuae Paternitati Reverendissimae obsequentissimus Marcus Laurinus p(res)b(yte)r.

4IDL 7015     Ioannes DANTISCUS do Mark LAURIJN, shortly before 1531-12-17 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 728: Accepi priores tuas litteras cum libellis de victoria omnibus auditu iucundissima serenissimi regis Polloniae contra Muldaviae ducem
5IDL 7016     Ioannes DANTISCUS do Mark LAURIJN, shortly before 1531-12-17 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 728: Accesserunt aliae tuae litterae, per coniugem domini Cornelii Scepperi allatae, aliis libellis de eadem victoria concomitatae, et, quod omnium optatissimum erat, tua ad vivum expressa imagine. Praeter hec mihi congratularis plurimum, quod sospes ex Gallia redierim
6IDL  728 Mark LAURIJN do Ioannes DANTISCUS, Bruges, 1531-12-17


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 243, s. 155-156
2regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 566

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8245 (TK 7), k. 10r
2regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 453

Publikacje:
1DE VOCHT 1961 Nr DE, 184, s. 120-121 (angielski regest; ekscerpt)
2CEID 2/2 (Appendix No. 11) s. 618-620 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Bcz 243, p. 156

Reverendissimo in Christo Patri ac Domino, domino Io stain[Io]Io stainanni Dantisco, episcopo Culmensi, regis Poloniae oratori etc., patrono observandissimo

In aula caesaris adscribed, in the hand of otherIn aula caesarisIn aula caesaris adscribed, in the hand of other

Bcz 243, p. 155

Humillime me Tuae gratiae commendo, Praesul dignissime, cuius Reverendissimae Paternitati gratias ago immensas, quod tantis munusculis me dignata sit donare.

Accepi priores tuas litteras cum libellis de victoria omnibus auditu iucundissima serenissimi regis Polloniae contra Muldaviae ducem. Quos libellos inter amicos hic tibi sincerissimos, simul atque illos tuo iussu salutassem, distribui. Accesserunt aliae tuae litterae, per coniugem domini Cornelii Scepperi allatae, aliis libellis de eadem victoria concomitatae, et, quod omnium optatissimum erat, tua ad vivum expressa imagine.

Praeter haec mihi congratularis plurimum, quod sospes ex Gallia redierim, in qua ante annos 24 misere fuisti afflictus, ab eo tempore semper secutus caesarem partes caesaris, quod ut et ego faciam, et hortaris, et consulis. Desino nunc mirari, Praesul dignissime, quod tibi sermo exciderit Gallicus, cum ab illorum oris annis 24 abstinueris. Existimas, quantum videre possum militasse me in illorum castris stipemque meruisse. Steti profecto firmus hucusque a parte caesaris, a qua descivi numquam, etsi Gallus, ut in suas partes me pertraheret, pluribus modis molitus sit, clam missis insidiatoribus, qui vi agerent, quod benigno Marte frustra conati tentarunt. Ipse nihilominus parum commotus, non dedi terga aversa, vulnera vitavi, viriliter frontem illis exposui. In quem, quod cognitum tibi est, impegerunt fortiter, sinciput tantum contuderunt satis acriter, in superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegibleinin superinscribed in place of crossed-out ... reliquas corporis partes inutilem facientes insultum, quod ne maneret inultum. Principiis animo prompto occurrere statui obiecique me totum pugnae, ut cum adversario illo unico et strenuo, nocte dieque vigilantissimo, omni excluso metu monomachiam clauso cubili, ne forte adiutorium sibi accersisset constanter inire manusque conserere non formidavi, quem et vici, et depuli. At succubuissem vere, nisi athletarum pugilumque more membra curassem inungi ceromate. Quo factum est, ut adversus illatam vim sim redditus validior atque robustior, adversarius vero infirmior imbecilliorque coactus tandem remeare ad suos. Quod, quemadmodum intelligo, per Christianissimi Galliae regis oratorem ornatissimum et humanissimum, testem oculatum, liquere posset manifestiss(ime) vide hostis ... illegible...... illegible crudelitatem immo perfidiam, qui, cum me afflixerit, etiam suis non pepercit, ita sollicite circuit superinscribedcircuitcircuit superinscribed, quaerens, quem devoret. Qua fronte, qua laetitia, quave exsultatione, Patrone observandissime, tuas, putas, excepi litteras, quibus iusta causa gratularis mihi sospiti redeunti e pugna cum tam potente, perfido et crudeli adversario, apud te sileo or salvosileosileo or salvo, qui expertus in illo iudicare potes.

Optime verum gratias, quas primis verbis egi maximas, repetere cogor, qui omnia fecisti, quibus ... illegible...... illegible declarares singularem quendam et peculiarem erga me nullo meo merito favorem, affectum et amorem. Donas, congratularis, consulis, non possum reddere vices, desunt vires. Hoc solum possum me totum praebere tibi quo, uti poteris tuo arbitratu: iube, impera, manda. In manibus tuis sunt opera mea, quae semper habebis tuo nutu paratissima.

Vale, Patrone observandissime, quem salutari a me petierunt domini Anthonius superinscribedAnthoniusAnthonius superinscribed Scoonhovia, Franciscus Cousinus sanguineo vultu nasoque Amborgensi decoratus – confratres mihi amantissimi, totumque tibi cognitum Brugis sodalicium se tuae gratiae plurimum commendam[us] ms. commandamus(!) commendamus stain[us]us staincommendam[us] ms. commandamus(!) .

Iterum vale.

Brugis, XVII-a Decembris, anno XVC XXXI-o.

Tuae Reverendissimae Paternitati obsequentissimus clientulus, Marcus Laurinus p(res)b(yte)r