1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548
LA GUICHE Claude de · Lacones · LACTANTIUS · Ladislaus II Jagiellon · LAELIUS Gaius Sapiens · LAGUS Konrad · LALAING Antoine I de · LALAING Philippe de · LALEMAND Jean · LALEMAND Jean baron of Bouclans, father of · LAMBERG Josef von · LAMBERTIS Nicolas de · LANCKOROŃSKI Stanisław · LANDENBERG ZUM SCHRAMBERG Christoff von · LANDO Pietro · LANG Johann · LANG Mathias · LANG Matthäus · LANGE Jacob · LANGE Peter · LANGE Peter, children of · LANGE Peter, wife of · LANGEAC Jean de · LANGERBEIN Albrecht · LANGERBEIN Dorothea · LANGERBEIN Georg · LANGERBEIN Georg Sr · LANGERBEIN Hans · LANGERBEIN Karbische · LANGERBEIN Nickel · LANGHANNIUS Ioannes · LANNOY Charles de · LASCANO Martin · LASCANO Thomas · LASCHEWSKY · LASOTA Stanisław · LASZECK Simon Kaschuba · LATALSKI Jan · LATALSKI Janusz · Latobrigi · LATOMUS Iacobus · Laurentius · Laurentius · LAURIJN Catharina · LAURIJN Mark · LAURIJN Mark, Sister of · LAURIJN Matthias · LAURIJN Pieter · LAUS Pickri · LAUSCHE Anna · LAUTENSCHLAGER Georg · LAUTENSCHLAGER Georg, mother in law of · LAUTENSCHLAGER Georg, wife of · Lawrence, Saint · LAXO Georgius de · Lazarus · LE FÈVRE François · LEE Edward · LEHMANN Alexander · LEHMANN Iacobus · LEHMANN Johann · LEHMANN Zacharias · Leipzig Chapter of the Prince's College in · Leipzig, Town Council · LEISSER Michael Otto · LEIVA Antonio de · LEMKE Valten · LEMKINUS Ioannes · LEMMCKENN Georg · Lemsal tutors from · Leo X · Leonardus, brother of Ioannes CAMPENSIS · Leontius · Lepidus · LESSOW Baltasser · LESZCZYŃSKI Rafał · LESZCZYŃSKI Rafał · LESZCZYŃSKI Rafał · LETHMAET Herman · Leuven Citizens of · Leuven, Town Council · Levi · LEWEN Jacob · LEWEN Jacob, cook of · LEWICKI · LEWICKI Jan · LEYVAS · LEŻEŃSKI Jan · Libenau priest in · Liberius · LICINIUS LUCULLUS Lucius · LIECHTENSTEIN Georg von · LINDE Nikolaus von der · Lingones · LISMANIN Gertrud · LISMANINO Francesco · Lithuanians · Livinus of Ghent, Saint · Livonia Citizens of · Livy · Löbau Citizens of · Löbau Observants convent in · Löbau parish priest of · Löbau voivodes and burgraves gathered in · Löbau, Town Council · Löbau, town court · LOCK Hans · LOCKA Georg · LOEBLE Johann von Greinburg · LOFFREDO Sigismondo · LOGAU Georg von · LOGSCHAU Georg von · LOGSCHAU Georg von, wife of · LOHE Ioannes a · LOHE Ioannes a, son of · LOHENDORFF Albrecht von · LOHMÜLLER Johann · LOITZ Jan · LOITZ Michael · LOITZS · LOKA Mikołaj · LONBOCK Ioannes · LONGUEVILLE Claude van · LONGUS Antonius · LONGUS Augustinus, official in Savignano sul Rubicone · LONGUS Iacobus · LOREDAN Leonardo · Lorentz · Lorenzo II de' MEDICI · LORRAINE Louise de · LORRAINE Anne de · LORRAINE Claude de · Lorraine inhabitants of · LORRAINE Jean Cardinal de · Lot · lotus-eaters · Louis I of Orléans-Longueville · Louis II Jagiellon · Louis II of Orléans-Longueville · Louis of Savoy · Louis of Savoy · Louis XI of Valois · Louise of France · Louise of Savoy · Low Germany inhabitants of · LÓPEZ Gutierre de Padilla · Lübeck Citizens of · Lublin Citizens of · Lublin, Town Council · LUBODZIESKI Jan · LUBOMIRSKI Petrus · LUBOTZKY Ioannes · LUBOWIDZKI Wojciech · LUBRAŃSKA Anna · LUBRAŃSKI Jan · LUBRAŃSKI Tomasz · Lucan · Lucas · Lucas, mason · LUCENTINI PICCOLOMINI Catarina · Lucian of Samosata · Lucifer · Lucius Tarquinius Collatinus · Lucretia, wife of Lucius Tarquinius Collatinus · Lucretius · LUDICKE Fabianus · LUDICKE Georg · LUDICKE Gregorius · LUDICKE Hans · LUDOVICI Gregorius · Ludovico Count of Lodron · Ludovicus, secretary of Stanisław KOSTKA · Ludwig V von Wittelsbach · Ludwig X von Wittelsbach · Luís Aviz · Lüneburg Citizens of · LUPI Martinus · LUSIAN Albrecht von · LUSIAN Fabian von · LUSIAN Johann von · LUSIAN Johann von, wife of · LUSIAN Martin von · LUSIAN Martin von, wife of · LUTHER Martin · Lutherans · LUTKE Johann · LUXEMBOURG Françoise of · Lycurgus of Sparta · Lyncken of Brussels, brother of · Lyncken, daughter of Arendt STURM · Lyncken, paramour of Ioannes DANTISCUS · LYRA Nicholas of · LYSMAN Kaspar
WYSZUKIWANIE
Pełny tekst
Znaleziono: 9
zachowanych: 8 + zaginionych: 1
1 | IDL 3699 | ![]() ![]() ![]() | ||||||
odebrano Ghent (Gandavum), 1531-06-06 Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Pomocnicze podstawy źródłowe:
| ||||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Dem hochwirdigen in Got fursten und hern, hern Johan Dantisco / bischoff zu Kolmense, ko(niglicher) m(aiestet) zu Polan, peÿ ro(mischer) kay(serlicher) m(aieste)t orator etc., meinem g(nedige)n herren Hochwirdiger in Got furst, genediger herre. Nach erbittu(n)g meiner gantz willigen dinst / wunsch ich E(wer) G(naden) vor allem / das jenige, / szo sy von Got begert. /
Darbey thue ich mich nach dem allerhochsten bedangken, das sÿ mir szo genediglich geschriben und meiner nicht vorgessen hat. / Das E(wer) G(naden) nach bisher von hern doctor Wenzel und mir khein brieff entpfang(en), / ist aus keiner andern ursachen, / alleine aus der unterlassen worden, / das wir nach unserm von Ach abschiden / gar khein, aber ya wenig pleibende stelle gehabt, alleine itzund(er) alhie zu Pragaw. / Aldo ist auch unser hertzliber freundt her Nibschitz von ko(niglicher) m(aieste)t von Polen / in botshafft zu uns khomen, / und rast nach alhie alszo peÿ uns in gantz gutter bruderlicher geselleschafft. / Haben erst nechten peÿ uns in der canzeleÿ von E(wer) G(naden) gesunds willen getrungk(en), / wilt, [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ es thet ein lange zeit wirkung mit glug und hail. Ich schigk E(wer) G(naden) hiemit dise brieffe zu. / Dieselbige wird sich wissen darnach zu richten. / Ich willet auch der selbigen gerne etwas newes von hinen schreiben, wosz nichts sonders, / allein den 12 ditz monats ist der her von Rogendorff und auch andre ro(mischer) ko(niglicher) m(aieste)t, meines allergnedig(ste)n herrens, comissarien / mit dem Lasken under Pleidenburgen zu samen khomen / zu handeln, wasterley gestalt der anstant dicz jars gehalt(en) werd(en) sol. / Ro(mische) ko(nigliche) m(aieste)t bemuhet sich peÿ allen iren underthanen, / das sÿ in zeiten des frides etwas fruchtbars ausrichten mocht. / Es wil auch warlich die grosse not turfft erfordern. / Wen aber Got der almechtig die erstlichen Der her Nibschitz, / als ich nicht vorseh, zeucht nach in etli[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ tag(en) nicht. / Wollen E(wer) G(naden) nach samptlich mit ein a[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ schreiben etc. Her helt sich warlich gantz wol alhie. / Ist hidden by binding⌈[t]t hidden by binding⌉ in grosser gnad peÿ ko(niglicher) m(aieste)t und den herren, / he[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ vor etlichen tag(en) meinem allerg(nedigste)n herren / die n[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ geborner fursten aus der taufe gehoben, / ist derzeit[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ vleissiger handler / in meins gn(edige)n herren margraff i[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ sachen. / Ich vorsich mich nach, wie wol sy sich ge[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ gar geslossen hat, / sy werde nach ein gut ende nemen. Allein der her margraff ist ein wenig superinscribed⌈wenigwenig superinscribed⌉ ye zu hart in seinem furnemen. / Sunst wiss ich E(wer) G(naden) nicht sonders zu schreiben, alleine ich thue Euch derselbig(en) treulich bevelen hidden by binding⌈[n]n hidden by binding⌉ mit vleissigen beger, sy wollet meinem lieben bruder hidden by binding⌈[uder]uder hidden by binding⌉ hern Cornelio mein gantz willige bruderliche dinst zeig(en), / wen es ime mit allen den seinen wol ginge, mir ein freudt. Dat(um) eilent zu Prag, den 21 Mai hidden by binding⌈[i]i hidden by binding⌉ anno 1531. E(wer) F(urstlichen) G(naden) williger G(eorg) v(on) Loxau | ||||||||
2 | IDL 3702 | ![]() ![]() ![]() | ||||||
odebrano Ghent (Gandavum), 1531-07-07 Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Pomocnicze podstawy źródłowe:
| ||||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Dem hochwirdigen in Got fursten und hern, hern Johan Dantisco, / bischoven zu Colmen, se(iner) ko(niglichen) m(aieste)t zu Polen orator peÿ ro(mischer) kay(serlicher) m(aieste)t, meinem g(nedigste)n herren an ro(mischer) kaÿ(serlicher) m(aieste)t hoff Hochwirdig(er) in Got furst, genedig(er) herre. / Nach erbittung meiner gantz willigen dinste / wess ich E(wer) G(anden) auff ditz mal nichts anders anzuzeig(en), / alleine wir haben nach unsern fromen Nibschitz / noth alhii. / Hat die sachn dis hern margraff Jorg(en) vortrag(en), vorsich mich als pott der vortrag in buchstaben pracht wirdt, / szo zeucht hir von hinen. / In sum(m)a, er hat sich dermassen alhie gehalten, / das ich seiner kin schands hab gelaiste, auch ime nach meinem besten vormog(en) gut bruderschafft. / Ich willer E(wer) G(naden) gerne etwas newes von hinen schreiben. Szo wiss sÿ wol, / wen ein anstand ad(er) frid gemacht wirdt, / szo pegibt sichs selten etwas, / das do zu schreibn wer, / aber krig und unrhue gibt newerzeittung krafft. / Ro(mische) ko(nigliche) m(aieste)t helt alhie haus zu Pragaw, / kan nicht wissen, wie lang. / Es hebt widderumb ein wenig an, vor die langeweile zu sterben, / doch nichts am hoff, allein under dem gemainen man. / So ist es auch ein tewrung alhie, / dergleichen kein mensch gedengk. / [...] text damaged⌈[...][...] text damaged⌉ macze habers umb 17 g(ulden), die man vormals zu [...] text damaged⌈[...][...] text damaged⌉ aber 3 g(ulden) gekaufft hat, / aber Got hab lob, / es ist alhie gar ein schone zeit, / und alle fruchte stehen wol, / ist widderumb alles guttes zu hoffen. / Es wer auch schie zeit, das uns seine gotliche barmhertzigkheit eins mals / von solhem krieg, hunger und sterben erloset, / sunst mocht es in ein gewonhait khomen /
Ich wil E(wer) G(naden) gepeten haben, / sy wolle meim bruder Cornelio vil guetes von meinet weg(en) anzeig(en) / und inen bitten, er welle mir den hern Valdesium / und hern Alexander(n) Schweis / von meinet weg(en) vast grussen, / und dem hern Alexandro anzeig(en), das ich ine 2 brieff geschriben, aber kein anttwurt von im bekhomen, / sonder es wil mich bedungk(en), Dat(um) Prag, den ersten Iunii 1531. E(wer) G(naden) willig(er) G(eorg) v(on) Loxau etc. | ||||||||
3 | IDL 3707 | ![]() ![]() ![]() | ||||||
odebrano Brussels, [1531]-07-[07?] Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Pomocnicze podstawy źródłowe:
| ||||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Dem hochwirdigen in Got fursten, / hern hern Johan Dantisco, / bischoven zu Kolmen, se(iner) ... illegible⌈...... illegible⌉ ko(niglichen) m(aieste)t von Polen peÿ ro(mischer) kaÿ(serlicher) m(aieste)t orator, meinem g(nedige)n herren Hochwirdiger in Got furst, genedig(er) herre. / Nach erbittung meiner gantz willigen dinste wunsch ich E(wer) G(naden) alles das jenige, was sÿ von Got begeren darff. / Darnach wil ich E(wer) G(naden) nicht vorhalt(en), das her Nibschic(?), unser brud(er), den nechst(en) montag[1] / nach ausrichtung aller seiner sachen mit dem besten / von hinen widderumb gen Polen vorrugkt ist. / Got verleÿ im glug und hail, / darzu uns allen. / Meinen brud(er) Cornelio, / der auch alle sachen, / wie es peÿ uns steth, wirdt mog(en) erzelen, / dem hab ich nicht mog(en), als ich gerne hettet wolle, / gut bruder und geselleschafft geleisten. / Es hettet sich erst sollen anfang(en), / szo mus hie palt widderumb von dan. / Es haben warlich vil leutte pegert / mit ime khuntschafft zu machen, / aber was nicht gescheen ist, / mag mit hulff des almechtigen nach bescheen. Nichts es der weniger, szo haben wir von E(wer) G(naden) etlich mall / ein gutt(en) stark(en) trungk gethan, / wolt Got, sy weren E(wer) G(naden) wol bekhomen. / Von newen zeitt(ungen) gar nichts sonders, / allein wir stehen auff der wag, / den wir von hinen zug(en) der sterbenden lufft halben. / Des ander wirdt E(wer) G(nade) mein lieber her brud(er) bericht(en). / In sum(m)a ich bin E(wer) G(naden) willig(er) wagenknicht, / ich fur dohin, wo sy schafft. / Cum hoc me unice com(m)en(d)o. Dat(um) zu Prag, den 23 Junii 1531. E(wer) G(naden) williger Jorg von Loxau etc. [1 ] June 3 | ||||||||
4 | IDL 693 | ![]() ![]() | ||||||
odebrano 1531-10-20 Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Pomocnicze podstawy źródłowe:
| ||||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
R(everendissi)mo in Christo principi d(omi)no d(omi)no Ioanni Dantisco ep(iscop)o Culmen(si) apud sacratis(si)ma caesa.. m(aies)tati(?) oratori R(everendissimae) m(aiestatis) Poloniae, d(omi)no meo honoran(dissim)o Hochwirdiger in Got furst, genediger herre. / Nach erbittung meiner gantz willig(en) dinst /
gib ich E(wer) F(urstlichen) G(naden) zuerkhenne(n), das meines langen auspleibendens schreiben kain andere, alleine diesze ursach ist. / Nach wegzihung meines lieben hern bruders hern Cornelis von Prag / hab ich wil gewust, das uns der almechtig palt sollen zu samen fugen, / sein auch von derselbig(en) zeit / in keiner pleibenden stellen vorharret, sonder statz in ublicher raisze / auff dem wege gewest, / das wir die stat und stelle erlang(en) mocht(en), / des ro(mischer) kay(serliche)r mit ro(mischer) ko(nigliche)r maie(ste)t(en) hoff sich sehn sollet(en). / In mittler zeit / hab ich vil guttes geschir gehabt. / Unser bruder h(er) Nibschiz hat mir offt geschriben, / E(wer) F(urstliche) G(nade) nicht vergessen. / Bin zu Augspurg acht gantzer tage gelig(en) meinem lieben hern brud(er) Cunrat Mair / auff seiner hochzeit zu wolgefallen. / Aldo ist E(wer) F(urstliche) G(nade) auch nicht vorgessen word(en). Alhie zu Speier, / her doctor Wenzel und ich gedengk(en) E(wer) F(urstlichen) G(naden) zu merren malen, / sein auch die gantze stadt aus gelauff(en), / haben kheinen mensch frag(en) wollen, / bisz wir E(wer) F(urstlichen) G(naden) herbirg gefunden haben. / Ist an einem schonen und lustig(en) ort, / aber ein wenig zu weit / von uns. / Vorzeitt(en) war ein thumher dorinne, hisz doctor Ribeischen, hab in gekhant von weg(en) seiner rohei(?), / die was auff dem nechstvorgang(enen) reichstag / die allerschonste pfaffen rithei(?). / In sum(m)a, hilfft uns Got zu Speier / aber anders wo zu samen, szo bin ich E(wer) F(urstlichen) G(naden) gantz und gar. / Ich schick E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t hiemit ein epistel doctor Vrsinus, / wellet sy von ime als dem, / der von E(wer) F(urstlichen) G(naden) wil com(m)endirt sein, / freuntlich und erstlich genediglich annemen. / Wan warlich, ich wollet gern, Dat(um) gantz erbaut . neq(ue) ... adscribed⌈. neq(ue) ... illegible⌈...... illegible⌉. neq(ue) ... adscribed⌉ zu Speier, den 6 Octobr(is) 1531. E(wer) F(urstlichen) G(naden) willig(er) G(eorg) v(on) Loxau etc. | ||||||||
5 | IDL 5872 | ![]() ![]() | ||||||
odebrano Regensburg, 1532-05-18 Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Pomocnicze podstawy źródłowe:
| ||||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
R(everendissi)mo d(omi)no ... illegible⌈...... illegible⌉ Culmen(sis) ... illegible⌈...... illegible⌉ d(omi)no ... illegible⌈...... illegible⌉ Hochwirdig(er) in Got furst, genedig(er) herre / Nach erbittung meiner gantz willigen dinst / schigke ich E(wer) F(urstlichen) G(nade) hiemit etlich schreiben, / szo mir ein camerer ko(niglicher) m(aiestet) von Polen zugeschigktstelt und geben hat. / Ich wollet E(wer) F(urstlichen) G(naden) gerne etwas newes dabeÿ anzeigen, / szo wess ich nicht anders, / allein das gestern die herren von Merheen, / ro(mischer) ko(niglicher) m(aiestet) und den stenden ditz konigreichs geschriben und angezeigt haben, / das der Thurk gewaltiglich auff uns zeucht. / Hat schon ein bassa mit einem trefflichen here uber die Saw / in Simich vorangeschicht. / Sie bitt(en) umb hulff und beistant. / Nu als mich die sache ansicht, szo vorhoffe ich entlich, / das die ro(mische) ko(nigliche) m(aiestet) hieher nit eine vorgetane reisze mit der hulff des almechtigen gethan wirdt haben. / Man stedt, Got hab lob, in gutt(er) handlung. / Das volk ist zu widderstandt solhem grausemen veinde nicht unwillig, / lassen sich warlich noch bisher / auff irer ro(mischen) ko(niglichen) m(aiestet) ermanen ansinnen und begeren / gantz underthaniglich erfinden. / Zweifel nicht in ro(mische) ko(niglicher) m(aiestet) werde etwas fruchtpars peÿ inen erheben, sonderlich dieweil aus im andren zu diser Kron richern eingeleipten landen / auch treffliche auschusse sein alhie auff disen tage vorsamlet. /
Ferner wil ich E(wer) F(urstlichen) D(urchlaucht) gancz dinstlich gepeten haben, / wie ich zu Regenspurg auch enntlich mit derselbigen geredt, das E(wer) F(urstliche) G(nade) mit denn hern Valdesio, / cui cupio plurimum per r(everendissi)mam d(ominationem) V(est)ram comendari, szo vil zu handeln gerucht, / das die romische kayserliche m(aiestet) Dat(um) Prag, den XIII Maÿ 1532. E(wer) F(urstlichen) G(naden) willig(er) G(eorg) v(on) Loxau etc. | ||||||||
6 | IDL 1084 | ![]() ![]() ![]() | ||||||
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Pomocnicze podstawy źródłowe:
Publikacje:
| ||||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Magnifice Domine, amice singularissime et honoran(de). Salutem et omnis felicitatis accessum.
Quod tam diu inter nos ab officio scribendi cessatum est, nescio, uter nostrum culpandus sit, nihil tamen haec cessatio apud me ad diminutionem mutui inter nos on the margin⌈inter nosinter nos on the margin⌉ nostri amoris et benevolentiae facit, quae apud me adeo alte
Ex castro Lubaviensi, XI Ianuarii 1534. | ||||||||
7 | IDL 7185 | Ioannes DANTISCUS do Jiři ŽABKA & Georg von LOGSCHAU (LOXANUS), or to one of them, 1538, end of May List zaginiony | ||||||
List zaginiony, reconstructed on the basis of IDL 5632: Adventum Reverendissimae Dominationis Vestrae ex litteris eiusdem magna cum laetitia accepimus. | ||||||||
8 | IDL 5632 | ![]() ![]() | ||||||
odebrano [1538]-06-07 Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
| ||||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Reverendissimo in Christo Principi et Domino Ioanni Dantisco, episcopo Varmiensi, dignissimo legato serenissimi regis Poloniae ad regiam maiestatem Romanorum, domino nobis gracioso. Reverendissime in Christo Princeps, domine nobis graciose. Post servitiorum nostrorum commendationem. Adventum Reverendissimae Dominationis Vestrae ex litteris eiusdem magna cum laetitia accepimus. Praeterea iussa illius pro habendo commodo diversorio peregimus et nihil aliud cupimus saltem, ut Deus omnipotens Reverendissimam Dominationem Vestram huc ad hospitium istud quam felicissime conducat. Tandem nihil eorum praetermittemus, quae ad antiquam nostram erga Reverendissimam Dominationem Vestram observantiam pertinere arbitramur stain⌈[ramur]ramur stain⌉, immo etiam, si aliquid muneris vel officii [...] stain⌈[...][...] stain⌉ usque ex incuria nostra neglectum sit, cum usura resarciemus. Cum hoc Reverendissimam Dominationem Vestram magno cum desiderio exspectamus bene [...] stain⌈[...][...] stain⌉ iubemus. Dat(ae) or Dat(um)⌈Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um)⌉ Wratislaviae, IIII Iunii anno Domini MDXXXVIII. Reverendissime Dominationi Vestrae deditissimi Georgius Ziabka etc., Georgius Loxanus etc. | ||||||||
9 | IDL 3706 | ![]() ![]() ![]() | ||||||
odebrano Gross Strehlitz (Strzelce Opolskie), 1538-06-22 Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Pomocnicze podstawy źródłowe:
| ||||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
R(everendiss)imo principi d(omi)no Joanni e(pisco)po Warmien(si), D(omi)no meo gratiosissimo Hochwirdiger furst, genediger herre. / E(wer) F(urstlichen) G(naden) sein mein gantz willig ungesparte dinste / alzeit bevor. / Darbeÿ gib ich E(wer) F(urstlichen) G(naden) zuerkhennen, das ich mit der ro(mischen) ko(niglichen) m(aieste)t von weg(en) on the margin⌈von weg(en)von weg(en) on the margin⌉ E(wer) F(urstlichen) G(naden) medium, was das vorbott / in die Slesien belangent, / genugsam gredt hab / etc. Darauff ist mir dise anttwurtt gefallen, / ire ro(mische) k(o)n(igliche) m(aiestet) zweifel nicht, / was sy in allem gehaim / mit E(wer) F(urstlichen) G(naden) gereth. / Darbey wil sy das also lassen pleiben / der zuvorsicht, / E(wer) F(urstliche) G(nade) werde als der vorstendige, / die ab Gotwil glug salige und nu confirmirte freuntschafft / helff(en) nach dem allerbesten fordern, / domitt / rhue, frid und ainigkheit / nicht allein zwischen / dem koniglichen personen, / sonder auch land(en) und leutt(en) pleibn mocht. / Das vorleihe der almechtige in ewigkheit amen. / Denn warlich gnediger furst / die warheit zu schreiben, / so ist alle meine sach sider ich ein weib genomen / gantz und gar zum frid, und nicht zum krig gericht. /
Eins kan ich auch E(wer) F(urstlichen) G(naden) vor alle newzeittung nicht vorhalt(en), / das die romische k(o)n(igliche) m(aiestet) schon mit irem son, / das ist mit der jung(en) k(onigliche)n m(aiestet) / von Polen, prang, / dieweil, Got hab lob, / die hewrett also zum ende beschlossen Sunst weisz ich E(wer) F(urstlichen) G(naden) nichts anders zuschribn(?), allein, / dieweil E(wer) F(urstliche) G(nade), Got hab lob, / hoch gesagen, / sy wolle des hern Nibschiczs und meiner / als die alth diner nicht vergessen. Dat(um) Neissen, den 20 Junii 1538. E(wer) F(urstlichen) G(naden) gancz dinstlicher G(eorg) v(on) Loxau |