» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

PACHECO DE VILLENA Pedro · PACHECO Juan de Luna · PACKUSS Hans · PACZEK Jan · PADILLA García de · PADNIEWSKI Filip · PAGET William · PAISIE Radu VII · PAKOSKA Margareta von S(z)nena · PALCA Iacobus · Palinurus · PALLADIO Blosio, born Biaggio Palai · PALLAVICINO Ippolito · PALO Giovanni di · PALOMUS Alfonsus Martinus · PAMPOWSKI Ambroży · Pantaleon · PAPPENHEIM Georg von · PAPUSCHKA Peter · PARBANDT Jorge · PARBANDT Thewes · PARDO Juan de Tavera · Paris · Paris Citizens of · Paris Parlement of · PARISIO Pierpaolo · PARRS · PARTHENOPAEUS Paulus · PASEK Paul · PASEK Paul, father of · PASSZAW Hans · Paul II · Paul III · Paul of Tarsus, Saint · Paulina the Elder · Paulus · PAULUS Julius Prudentissimus · Pawl · PECKAU Anna · PECKEN Herman · Pedalii · Pegasus · Pelasgians · Peleus · PELKEN Johann · PELLIKAN Konrad · Pelplin Cistercian convent in · Pelplin Citizens of · PELTZER Andrea · Penelope · PERÉNYI Péter · PÉREZ Gonzalo · PERIANDER Aegidius · Perillus · Peripatetics · PERNUSIUS Valerianus · PERRENOT Anne · PERRENOT Antoine de Granvelle · PERRENOT Charles · PERRENOT Etiennette · PERRENOT Frédéric · PERRENOT Henriette · PERRENOT Jérôme · PERRENOT Laurence · PERRENOT Marguerite · PERRENOT Marguerite · PERRENOT Nicolas de Granvelle · PERRENOT Thomas · Persephone · Perseus · Persia inhabitants of · Pertinax · PESENTI Alessandro · Peter · Peter of Spain · Peter von der Newe · PETERSHEIMIN · PETREIUS Johannes · PETREIUS Marcus · PETRI Guido Anderlechtensis · PETROFFSKI Joachim · PETROVICS Péter · Petru IV Raresh · Petrus · Petrus de Monte Libano · Petrus, a parish priest in Allenstein · Petrus, monk in Kulm diocese · PEUTINGER Christof · PEUTINGER Konrad · PEYN Johann · PFAF Peter · PFAFF Simon · PFIRD Wolf Dietrich von · PFLUG Ioannes · PFLUG Julius von · PFORTNER Paul · Phalaris · Pharisaei · Pharnaces II · Philip I of Hesse der Großmütige · Philip I of Castile · Philip II of Macedon · Philip II of Spain the Prudent · Philip III Arrhidaeus of Macedon · Philip the Bold · Philip the Good · Philip, Prince of Portugal · Philip, the Apostle · Philipp Franz von Salm Daun · Philipp I Greifen · Philipp II of Flersheim · Philipp Magnus von Braunschweig-Wolfenbüttel · Philipp von Salm Daun · Philipp von WITTELSBACH der Streitbare · Philippus, scribe of Andrzej KRZYCKI · Philippus, servant of Ioannes DANTISCUS · Philistines · Philostratus of Lemnos · Phine(h)as · Phocas · Phoenix · Phrygians · PICO Alberto · PICO Galeotto II della Mirandola · PICO Gianfrancesco della Mirandola · Piedmont inhabitants of · PIGNATELLI E CARAFFA Ettore 1st Duke of Monteleone · PILECKI Jan · PIMENTEL PACHECO Alonso · PIMPINELLO Vicenzo · PINDER Ulrich Jr · PIO Alberto III Prince of Carpi · PIO Rodolfo · PIO Teodoro · PIOTROWSKI Mikołaj · Pirgopolinices · PISIŃSKI Jerzy · PISSELEU Anne de d' Heilly · PIZZOLI Giovanni Antonio · PLARRER Christophorus · PLATEN Mathias · PLATEN Mathias, wife of · PLATNER Kaspar · Plato · Plautus · PLEMIĘCKI Bartłomiej · PLEMIĘCKI Jan · PLEMIĘCKI Jerzy · PLETTENBERG Wolter von · Pliny the Elder · Plutarch · PLUTO · Płock Citizens of · PŁOTOWSKI Mikołaj · PŁOTOWSKI Mikołaj, wife of · PŁOTOWSKI Paweł · PŁOWIEŃSKI Mikołaj · PODLODOWSKI Stanislaus Lupa · PODMANICZKY · Podolia Inhabitants of · Poland Diet of · Poland Inhabitants of · Poland Nobility of · Poland Royal Council of · Poland Subjects of the King of · POLASZKOWSKI Jan · POLE Henry · POLE Reginald · POLENTZ · POLENTZ Georg von · POLIANDER Ioannes · Polixena · POLKAYN Valentin · POLO Alfonso · Polycrates · Polydamna · Pomerania inhabitants of · Pomerania nobility of · Pompey the Great · POMPIANO Antonio · POMPONIUS Titus Mela · PONTANUS Ioannes · Pontius Pilate · POPIELNIKOWA, mother of Johann von HÖFEN · PORTEGAL Caraphus · Portugueses · POTRITTEN Philip von · POTT Adrian · POUPET Charles de of La Chaulx · POYNTZ Francis · Poznań, Chapter · POZZUTO Lodovico · PRAM Hans · PRANTNER Wolfgang · Praxiteles · Presentinus · PRETWICZ Bernard · PREUCKEN Georg von · PREUCKEN Georg von, wife of · PREUSENT Bartholome · Priam · Probus · PROCEK Václav · Prometheus · PROMNITZ Balthasar von · Prospera, paramour of Ioannes DANTISCUS · Province of Groningen inhabitants of · PRÜFFER Ludwig · Prussians · PTOLEMY Claudius · Ptolemy II Philadelphus · Ptolemy XIII Theos Philopator · PUCCI Antonio · PUCCI Lorenzo · PUCHLER Hans · Punics · PURGGRAM Matthäus · PUSCH Hans · PUTEO Giacomo · Pyrrha, mistress of Joachim von WATT · Pyrrhus · PYSCHINSKI Mathias · Pythagoras of Samos


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 6

zachowanych: 6 + zaginionych: 0

1IDL 6219 Paul III do Ioannes DANTISCUS, Rome, 1537-09-21


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, ASV, Arm. XLI 7, k. 273
2IDL 6220 Paul III do Ioannes DANTISCUS, Rome, [end of 1537]

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: łacina, ASV, Indice 369
3IDL 6215 Paul III do Ioannes DANTISCUS, Rome, 1540-12-12


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, ręką pisarza, ASV, Arm. XLI 19, k. 422r-v

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Venerabilis Frater.

Salutem et apostolicam benedictionem.

Cum (sicut nobis innotuit) plures in Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussiacivitate et dioecesi VarmiensiErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia nephandae haeresis Lutheranae, iam dudum per felicis recordationis Leo X (Giovanni di Lorenzo de' Medici) (*1475 – †1521), 1513-1521 popeLeonem papam XLeo X (Giovanni di Lorenzo de' Medici) (*1475 – †1521), 1513-1521 pope praedecessorem nostrum damnatae, labe respersi et illius erroribus infecti se cooperante caelesti numine sub praetextu damnatae veritatis deceptos conspicientes et ad cor reversi ab excessibus huiusmodi absolvi et unitati ecclesiae restitui desiderent, nos, qui Salvatoris nostri imitatione laudabili ad superinscribedadad superinscribed lapso written over iioo written over is in errores dextram paternae pietatis libenter extendimus et quos a iustitiae limitibus humani generis hostis superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible hostis hostis superinscribed in place of crossed-out ... suis suggestionibus divertit, eidem Salvatori, qui non mortem, sed poenitentiam desiderat, peccatorum acceptabiles reddere toto nixu exquirimus, volentes ipsorum poenitentiu written over a(?)a(?)uu written over a(?)m statui et animarum saluti salubriter prospicere ac de tuae fidei zelo et devotionis integritate specialem in Domino fiduciam obtinentes, Fraternitati Tuae omnes et singulos, tam ecclesiasticos et religiosos, quam saeculares tuarum civitatis et dioecesis Varmiensis atque aliarum confinium et terrarum huiusmodi labe pestifera infectos, si ad lumen veritatis redire et huiusmodi haeresim abnuere voluerint, postquam errorem suum deposuerint ac de praemissis doluerint totque humiliter petierint, recepta ab eis prius abiuratione haeresis et erroris huiusmodi praestitoque per eos iuramento, quod talia deinceps non committent nec ea vel alia his similia committentibus seu adhaerentibus consilium, auxilium vel favorem per se vel alium seu alios praestabunt, ab omnibus et singulis excommunicationis, suspensionis et interdicti aliisque ecclesiasticis sententiis, censuris et poenis etiam in litteris Leonis praedecessoris huiusmodi contentis, quas praemissorum occasione quomodolibet incurrerint, et ab huiusmodi excessibus et delictis, et criminibus, et alias in forma ecclesiae consueta absolvendi ac super irregularitate propterea quomodolibet contracta dispensandi omnemque inhabilitatis et infamiae maculam sive notam penitus abluendi et eos rehabilitandi et ad eiusdem sedis apostolicae gremium necnon gratiam et benedictionem restituendi et reponendi, et omnia alia, et in praemissis, et circa ea necessaria faciendi et exercendi, dummodo relapsi non fuerint on the margindummodo relapsi non fuerintdummodo relapsi non fuerint on the margin, plenam et liberam auctoritate apostolica tenore praesentium facultatem concedimus et impartimur on the margin in place of crossed-out ...... illegible...... illegible impartimur impartimur on the margin in place of crossed-out ..., non obstantibus praemissis ac quibusvis apostolicis necnon provincialibus et sinodalibus conciliis, editis generalibus vel specialibus constitutionibus et ordinationibus ceterisque contrariis quibuscumque.

4IDL 6218 Paul III do Ioannes DANTISCUS, Rome, 1542-02-04


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, ręką pisarza, ASV, Dat. Apost., Min. Brev. Lat. 5294

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

ASV, Dat. Apost., Min. Brev. Lat. 5294 [f. 1r]

Venerabili Fratri Ioanni on the margin in place of crossed-out NicodemoNicodemo Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanniIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland Ioanni on the margin in place of crossed-out Nicodemo, episcopo Varmiensi, Paul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 PopePaulusPaul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 Pope etc.

Venerabilis Frater, salutem etc.

Cum sicut nobis nuper exponi fecisti, in ecclesia, cui praeesse dinosceris, et tua Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussiadioecesi VarmiensiErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia ob Lutheranam nimium, pro dolor, vigentem haeresim eiusque sectatores vicinos, quibus dicta ecclesia undequaque circumdata exsistit, tanta sacerdotum et contionatorum paucitas nunc exsistat, ut pleraeque parochiales ecclesiae suis rectoribus et pastoribus vacuae remaneant, nec ullus, qui earum curam suscipere possit text damaged[earum curam suscipere possit]earum curam suscipere possit text damaged, inveniatur, ita ut duas aliquando et quandoque tres ex eisdem vacuis on the marginvacuisvacuis on the margin ecclesiis uni rectori et ei aliquando valetudinario aut alias vix ad unius ecclesiae administrationem sufficienti, et idoneo tali tamen, qualis in tanta presbyterorum penuria haberi potest, committere cogaris; unde inter alia mala et pericula condolenda et in futurum praecavenda, magna inter divinorum officiorum intermissio hactenus exorta et populus, qui ad audiendum sacras missarum celebrationes et verbi Dei contiones aliaque divina officia audiendum ac ad sanctissimae Eucharistiae communionem percipiendum nec non ad sacrum baptismalem fontem ASV, Dat. Apost., Min. Brev. Lat. 5294 [f. 2r] cum imbecillibus pueris baptisandis accedendum ceteraque ecclesiae sacramenta consequendum extra suas parochias ad alias per duodecim miliaria Italica, et aliquando plus et quandoque minus distantes ire vel proficis proficisci usque in hodiernum diem necesse habuit, plurimum gravatus fuerit, timeasque propterea, ne ex hac perniciosa occasione populus sic pastore, qui divina officia exerceat ac verum Christi verbum praedicet et huiusmodi sacramenta illi ministret, carens, vel ex ignor praeceptorum verbi Dei ignorantia, vel ab haereticorum genere pestifero ac damnata contagione infectus pereat, ac ne huiusmodi longi et periculosi itineris incommodo paper damaged[o]o paper damaged populus praedictus ad alienas parochiales ecclesias pro necessariis divinis officiis et sacramentis proficisci coactus diutius afficiatur ac ne ab aliquibus praesertim vicinis malignis Lutheranis haereticis seduci facile possit, nec non(?) on the marginac ne adscribednene adscribed ab aliquibus praesertim vicinis malignis Lutheranis haereticis seduci facile possit, nec non(?)ac ne ab aliquibus praesertim vicinis malignis Lutheranis haereticis seduci facile possit, nec non(?) on the margin, sed de aliquo opportuno et necessario Holy See (Sedes Apostolica) Sedis ApostolicaeHoly See (Sedes Apostolica) auxilio tot tantisque malis tempestive occurratur, ad divini cultus et catholicae religionis in eisdem ecclesia et Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussiadioecesi WarmiensiErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia meliorem conservationem populique animarum salutem, iam non aliud remedium utilius et convenientius inveniri posse arbitreris, quam quod a dicta sede in ASV, Dat. Apost., Min. Brev. Lat. 5294 [f. 3r] defectum et locum saecularium sacerdotum, qui amplius in illis partibus haberi nequeunt, aliquot docti vel alias idonei fratres seu monachi quorumvis ordinum per te ex quibuscumque domibus regularibus seu monasteriis quorumvis ordinum et on the marginordinum etordinum et on the margin dioecesium educendi et ad scandalum, quod in habitu regulari inter saeculares conversando oriri posset, evitandum saecularium sacerdotum habitu induendi dictisque vacuis ecclesiis praeficiendi surrogentur et substituantur, nobis humiliter supplicari fecisti, ut tibi q(uod)(?) on the marginq(uod)(?)q(uod)(?) on the margin aliquot fratres seu monachos ex domibus et monasteriis huiusmodi dicta doctos et ad docendum populum sacramentaque ecclesiastica ministrandum aptos educendi educere on the margineducereeducere on the margin et saecularium sacerdotum habitu paper damaged[sacerdotum habitu]sacerdotum habitu paper damaged induere d[...] paper damaged[...][...] paper damagedsque eisdem vacuis ecclesiis praeficere libere et licite valeas on the marginpraeficere libere et licite valeaspraeficere libere et licite valeas on the margin praeficere licentiam concedere aliasque in praemissis opportune providere de benignitate apostolica dignaremur. Nos igitur tuum laudabile propositum in Domino plurimum commendantes ac more pii patris in illis longi<n>quis partibus constitutis filiis aliasque in praemissis providere volentes on the marginac more pii patris in illis longi<n>quis partibus constitutis filiis aliasque in praemissis providere volentesac more pii patris in illis longi<n>quis partibus constitutis filiis aliasque in praemissis providere volentes on the margin, tuis in hac parte supplicationibus inclinati tibi q(uod)(?) on the marginq(uod)(?)q(uod)(?) on the margin aliquot fratres seu monachos tot, quot necessarii fuerint, ex quibuscumque domibus et monasteriis praedictis doctos et ad docendum populum sacramentaque ecclesiastica illi ministrandum aptos per te ASV, Dat. Apost., Min. Brev. Lat. 5294 [f. 4r] eligendos superiorum licentia super hoc per eos aut alium, seu alios, vel te petita, licet non obtenta, educere on the margineducereeducere on the margin educendi et illos saecularium sacerdotum habitu induere on the margininduereinduere on the margin induendi ac eisdem vacuis ecclesiis dioecesis paper damaged[ecclesiis dioecesis]ecclesiis dioecesis paper damaged(?) de illis aliquibus rectoribus idoneis provideatur praefier praeficere valeas(?) necnon eisdem on the marginvaleas(?) necnon eisdemvaleas(?) necnon eisdem on the margin quoque(?) fratribus et monachis, q... illegible...... illegible(?) ut praefertur exire, ut praefertur on the marginut praeferturut praefertur on the margin, et habitum suum regularem subtus secrete deferendo superiori habitu more presbyterorum saecularium induti incedere dictisque vacuis ecclesiis, donec aliquibus idoneis rectoribus on the marginidoneis rectoribusidoneis rectoribus on the margin de illis, ut praefertur, provideatur, sic a te praefecti praeesse illasque regere et administrare ac parochianorum ipsarum ecclesiarum animarum curam gerere, verum Dei verbum praedicare, populum in veteri et catholica religione et fide suis contionibus et sanctis doctrinis ... on the margin... illegible...... illegible... on the margin contra omnium, praesertim vicinorum haereticorum impios errores defendere retinere et defendere, confessiones audire, ecclesiastica sacramenta ministrare aliaque divina officia ASV, Dat. Apost., Min. Brev. Lat. 5294 [f. 5r] exercere possint on the marginpossintpossint on the margin, libere et licite valeatis apostolica auctoritate tenore praesentium licentiam concedimus(?) et facultatem non obstantibus praemissis et quibusvis apostolicis necnon in provincialibus et synodalibus conciliis editis generalibus vel specialibus constitutionibus et ordinationibus ac dictae ecclesiae Warmiensis necnon quorum fratres et monachi praedicti exstiterint on the marginquorum fratres et monachi praedicti exstiterintquorum fratres et monachi praedicti exstiterint on the margin domorum et monasteriorum ac ordinum praedictorum, iuramento confirmatione apostolica vel quavis firmitate alia roboratis, statutis et consuetudinibus ceterisque contrariis quibuscumque.

5IDL 6216 Paul III do Ioannes DANTISCUS, Rome, 1546-02-16


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, ręką pisarza, ASV, Arm. XLI 35, k. 172r-175v

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

ASV, Arm. XLI 35, f. 172r

Venerabili Fratri, Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermlandepiscopo Casoviensi(?) Warmiensi adscribedIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandWarmiensiIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandWarmiensi adscribedIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland Paul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 PopePaulusPaul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 Pope etc.

Venerabilis Frater.

Salutem etc.

Volentes clarissimo in Christo filio nostro Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaSigismundoSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PoloniaePoland (Kingdom of Poland, Polonia) regi illustri ea favorabiliter concedere, per quae eius contemplatione gratis acceptisque sibi personis ecclesiasticis congrue provisionis subsidium valeat, provenire omnium et singulorum aliorum similium vel dissimilium privilegiorum, gratiarum et facultatum eidem Sigismundo regi hactenus per nos et Holy See (Sedes Apostolica) sedem ApostolicamHoly See (Sedes Apostolica) concessorum tenores ac si de verbo ad verbum inserereatur praesentibus pro expressis habentes motu proprio et ex certa scientia Fraternitati Tuae pro duabus personis per eundem Sigismundum regem no stain[no]no stainminandis et quaecumque, quotcumque et qualiacumque beneficia ecclesiastica cum cura et sine cura, etiam ex quibusvis dispensationibus apostolicis obtinentibus, qui et exspectantibus, quae omnia et singula eorumque fructus, redditus et proventus veros annuos valores ac huiusmodi dispensationum tenores praesentibus haberi volumus pro expressis, duos canonicatus et duas praebendas Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussiaecclesiae WarmiensisErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia et etiamsi dispositioni apostolicae, ex quavis causa praeterquam ratione vacationis illorum apud sedem praedictam ac fami(liarita)tis continuae commensalitatis nostrae aut alicuius sanctae Romanae ecclesiae cardinalis tum viventis paper damaged[iventis]iventis paper damaged,[1] cuius con paper damaged[cuius con]cuius con paper damagedsensus[2] requirendus[3] fuerit, generaliter reservati vel affecti et cuiuscumque taxae seu annui valoris illorum fructus, reditus et proventus fuerint ad collectionem, provisionem, praesentationem, exactionem seu quamvis aliam dispositionem pro tempore existentiae episcopi necnon dilectorum filiorum Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)capituli WarmiensisErmland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia) communiter vel divisim pertinentes, vacantes ad praesens, aut simul, vel successive in Ianuarii, Martii, Maii, Iulii, Septembris et Novembris mensibus vacaturos, quos praefatae personae per se vel procuratores suos legitimos infra unius mensis spatium, postquam eis vel eorum procuratoribus praefatis vacatio illorum innotuerit, duxerint respective acceptavimus, videlicet singulos canonicatus et praebendas singulis nominandis personis post acceptationem huiusmodi conferendos cum omnibus iuribus et pertinentiis suis donationi tuae nostra hac vice, dumtaxat reservandi necnon episcopo et capitulo praesentis, ne de canonicatibus et praebendis huiusmodi, etiam ante acceptationem eandem, nisi postquam eis constituerit, qui dictae nominandae personae illos acceptare noluerint disponere, quoquomodo praesumant districtius inhibendi, et nihilominus canonicatus et praebendas praedictas(?) huiusmodi, quos reservaveris, si vacant aut cum vacaverint, ut praefertur eidem nominandis personis cum plenitudine iuris canonicis ac omnibus iuribus et pertinentiis suis conferenda, et de illis etiam providendi ac eas vel text damaged[vel]vel text damaged earum procuratores earum nominibus ASV, Arm. XLI 35, f. 173r in corporalem possessionem canonicatuum et praebendarum iuriumque et pertinentiarum huiusmodi inducendi et inductos defendendi, ac nominandas personas, vel pro eis procuratores praedictos, ad praebendas huiusmodi in dicta ecclesia in canonicos et in fratres recipi, stallo eis in choro et loco in capitulo ipsius ecclesiae cum dicti iuris plenitudine assignatis, necnon personis praedictis de eorun{n}dem canonicatuum et praebendarum fructibus, reditibus, provenitibus, iuribus et obventionibus universis integre r(espo)nden(dis) faciendi, nec on the marginfaciendi, necfaciendi, nec on the margin contradictores auctoritate nostra, appellatione postposita, compescendi plenam et liberam apostolicam auctoritatem, tenore praesentium concedimus facultatem, non obstantibus nostris, una videlicet XXV Februarii, quinto, et stain[et]et stain alia quarta Novembris, septimo pontificatus nostri annis mensium diebus in cancellaria apostolica publicatis, per quas omnes et singulas citra accessum et regressus ac de consensu coadiutorias, quas ad vacatura beneficia ac praeterquam super quibus per eandem cancellariam apostolicam etc. forma solita expediri consueverunt speciales reservationes [...] et nominatio[n]es ac nominan[di] facultates necnon on the margin[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding et nomination hidden by binding[n]n hidden by bindinges ac nominandi hidden by binding[di]di hidden by binding facultates necnon[...] et nominatio[n]es ac nominan[di] facultates necnon on the margin et alias concessiones de beneficiis vacaturis quibusvis personis sub quibuscumque tenoribus et formis, etiam motu proprio et ex certa scientia concessas et ... illegible...... illegible approbatas et approbatas, quoad ea, in quibus vere et realiter ac alias, quam ex decreto in eis apposito, non erant effectum sortitae, expressa(?) revocavimus, et illas ac quas ... illegible...... illegible emanare[4] contingeret in futurum speciales reservationes facultates on the marginfacultatesfacultates on the margin ac alias gratias, non tamen novas exspectativas, ad vacatura beneficia, etiam cum ipsarum constitutionum expressa derogatione factas, voluimus pro infectis et non concessis haberi et viribus omnino carere, etiamsi per eas, quae emanarent, reservationes, concessiones, f hidden by binding[f]f hidden by bindingacultates et gratias ad vacatura beneficia eisdem constitutionibus specifica et expressa dero stain[ro]ro staingaretur, et ne, si contingeret, a nobis reservationes, concessiones, [f]acultates on the marginf hidden by binding[f]f hidden by bindingacultates[f]acultates on the margin et gratias ad vacatura benefica huiusmodi, quae ut praefertur, viribus carere voluimus [v]olueramus on the marginv hidden by binding[v]v hidden by bindingolueramus[v]olueramus on the margin, et cum ipsarum constitutionum expressa derogatione in futurum emanare, vel contra earundem constitutionum tenorem sorterentur effectum, sed quotiens emanarent, totiens revocarentur, voluimus revocationem huiusmodi et aliae praemissae ac illorum acturas(?) et publicationes, quae fierent in cancellaria praedicta, singulis diebus sequentibus pro denuo factoi overwrittenii overwrittens habere et gratias ipsas revocatas et viribus vacuatas, huiusmodi quae etiam cum ipsarum constitutionum expressa derogatione singulis diebus emanarent, includere et viribus vacuare in omnibus et per omnia prorsus et sine ulla diffferentia, ac si eisdem diebus costitutiones ipsae per nos innovatae, prout eas pronuntiavimus, et illis diebus cancellaria tenta et in ea constitutiones ipsae certe et solemniter publicatae ASV, Arm. XLI 35, f. 174r extitissent, decernentes extu<n>c irritum et inane quicquid secus praetextu sic revocatarum eatenus concessarum et quae in posterum concederentur, reservationum, concessionum, [fa]culatum on the marginfa hidden by binding[fa]fa hidden by bindingculatum[fa]culatum on the margin et gratiarum etiam cum ipsarum [co]nstitutionum on the marginco hidden by binding[co]co hidden by bindingnstitutionum[co]nstitutionum on the margin expressa derogratione fieri contingeret, post quarum(?) constitutionum, quae fierent, et quas pro factis haberi voluimus, singulis diebus publicationem ac [...] stain[...][...] stain constitutionibus et ordinationibus apostolicis ac dictae ecclesiae iuribus conservatione apostolica vel quavis firmi stain[mi]mi staintate alia roboratis statutis et constitutionibus contrariis quibuscumque, aut si aliqui apostolica vel alia quavis auctoritate in dicta ecclesia in canonicos sint recepti, vel ut recipiantur, insistant, seu si super provisionibus sibi favendis de canonicatibus et praebendis ipsius ecclesiae episcopalis, vel aliis beneficiis ecclesiasticis in illis partibus generalis v dictae sedis, vel legatorum eius litteras impetrarint, etiam si per eas ad inhibitionem, reservationem et decretum, vel alias, qualis sit, suc stain[uc]uc stain]essum, [q]uibus omnibus eas [...] nominandas [...]as in assecutio[ne s]ingulorum canonicatuum [et praebe]ndarum huiusmodi [volui]mus anteferri, [sed] nullum per hoc eis [quoa]d assecutionem [canonicatu]um et praebendarum [aut b]eneficiorum aliorum [praeiu]dicium generari on the marginq hidden by binding[q]q hidden by bindinguibus omnibus eas [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding nominandas [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingas in assecutione s hidden by binding[ne s]ne s hidden by bindingingulorum canonicatuum et praebe hidden by binding[et praebe]et praebe hidden by bindingndarum huiusmodi volui hidden by binding[volui]volui hidden by bindingmus anteferri, sed hidden by binding[sed]sed hidden by binding nullum per hoc eis quoa hidden by binding[quoa]quoa hidden by bindingd assecutionem canonicatu hidden by binding[canonicatu]canonicatu hidden by bindingum et praebendarum aut b hidden by binding[aut b]aut b hidden by bindingeneficiorum aliorum praeiu hidden by binding[praeiu]praeiu hidden by bindingdicium generari[q]uibus omnibus eas [...] nominandas [...]as in assecutio[ne s]ingulorum canonicatuum [et praebe]ndarum huiusmodi [volui]mus anteferri, [sed] nullum per hoc eis [quoa]d assecutionem [canonicatu]um et praebendarum [aut b]eneficiorum aliorum [praeiu]dicium generari on the margin, aut si a superinscribedaa superinscribed episcopo et capitulo praedictis vel quibusvis aliis communiter vel divisim ab eadem sit sede indultum, quod ad receptionem vel provisionem alicuius[5] teneantur et ad id compelli aut quod interdici, suspendi vel excommunicari non possint, quodque de canonicatibus et praebendis[6] ipsius ecclesiae vel aliis beneficiis ecclesiasticis ad eorum voluntatem, provisionem, praesentationem seu quamquam aliam dispositionem coniunctim vel separatim spectantibus, nulli valeat provideri per litteras apostolicas non facientes plenam et expressam ac de verbo ad verbum de indulto huiusmodi mentionem et qualibet alia dictae sedis indulgentia generali vel speciali cuiuscumque tenoris existat, per quam praesentibus non expressam vel totaliter non insertam. Effectus huiusmodi gratiae impediri valeat, qualem vel differi et de qua, cuiusque toto tenore habenda sit in nostris litteris mentio specialis, seu si personae nominandae praedictae praesentes non fuerint ad praestandum de observandis statutis et consuetudinibus ipsius ecclesiae solitum iuramentum, dummodo in absentia sua per procuratorem idoneum, et cum ad ecclesiam ipsam accesserint, corporaliter illud praestent.

Ceterum, ut ipsi indulgemus, voluimus autem,[7] quod si aliqui ex canonicatibus et praebendis huiusmodi qualiter reservati seu affecti fuerint persona seu personae, cui vel quibus illi canonicatibus et praebendae huiusmodi on the margincanonicatibus et praebendae huiusmodicanonicatibus et praebendae huiusmodi on the margin per te vocati fuerint infra sex menses a die habitae per eos dictorum canonicatuum et praebendarum possessione computandos, novam provisionem super illis a sede praedicta impetrare et litteras desuper in totum ASV, Arm. XLI 35, f. 175r ... illegible...... illegible expedire ac iura camerae apostolicae debita persolvere omnino ... illegible...... illegible alioquin canonicatus et praebendae huiusmodi dictis sex mensibus elapsis vacare censeantur, eo ipso, et insuper ex nunc irritum decernuntur et inane, si secus super his a quoquam quavis auctoritate scientiae et ignorantie contigerit attemptari.

Reverendissimus dominus cardinalis Alessandro Farnese (*1520 – †1589)FarnesiusAlessandro Farnese (*1520 – †1589) retulit sanctitatem suam fuisse contentam. M(arcellus) cardinalis Crescentius, Blos Blosius

ASV, Arm. XLI 35, f. 175v

15 Feb(ruarii)/1546 VII Novembris 1546 anno XII-o a(nn)o M-mo

Sup(plican)te Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriarege PoloniaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Datur facultas Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermlandepiscopo WarmiensiIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland reservandi suae collationi duos canonicatus et duas praebendas suae Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussiaecclesiae WarmiensisErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia in mensibus apostolicis vacatos, etsi fuerint reservati, praeterquam reg(i) cuius hidden by binding[s]s hidden by binding valoris fuerint et illis duabus personis per dominum regem nominandis conferendi cu(m)(?) cl(ementi)a(?) anteferri ap(ostolica)(?) praeterquam si(mi)les(?) gratias habentibus inter quas or quosquasquas or quos dictas(?) personas [...] stain[...][...] stainlicus preventioni in diligentiss. et sine iuducio exspectantium on the marginet sine iuducio exspectantiumet sine iuducio exspectantium on the margin.

Cardinalis Cres(centius) dicens reverendsissimum Alessandro Farnese (*1520 – †1589)FarnesiumAlessandro Farnese (*1520 – †1589) dixisse hidden by binding[e]e hidden by binding sanctitatem suam conentam.

[1] paper damaged or folded

[2] paper damaged or folded

[3] after the word requirendus column break

[4] after emana column break

[5] in the word alicuius one stick too many

[6] after the word praebendis column break

[7] abbreviation mark over the word autem

6IDL 6217 [Paul III] do Ioannes DANTISCUS & Samuel MACIEJOWSKI, Rome, 1547-08-11


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, ręką pisarza, ASV, Arm. XLI 40, k. 22r-3v