» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

PACHECO DE VILLENA Pedro · PACHECO Juan de Luna · PACKUSS Hans · PACZEK Jan · PADILLA García de · PADNIEWSKI Filip · PAGET William · PAISIE Radu VII · PAKOSKA Margareta von S(z)nena · PALCA Iacobus · Palinurus · PALLAVICINO Ippolito · PALO Giovanni di · PALOMUS Alfonsus Martinus · PAMPOWSKI Ambroży · Pantaleon · PAPPENHEIM Georg von · PAPUSCHKA Peter · PARBANDT Jorge · PARBANDT Thewes · PARDO Juan de Tavera · Paris · Paris Citizens of · Paris Parlement of · PARISIO Pierpaolo · PARRS · PARTHENOPAEUS Paulus · PASEK Paul · PASEK Paul, father of · PASSZAW Hans · Paul II · Paul III · Paul of Tarsus, Saint · Paulina the Elder · Paulus · PAULUS Julius Prudentissimus · Pawl · PECKAU Anna · PECKEN Herman · Pedalii · Pegasus · Pelasgians · Peleus · PELKEN Johann · PELLIKAN Konrad · Pelplin Cistercian convent in · Pelplin Citizens of · PELTZER Andrea · Penelope · PERÉNYI Péter · PÉREZ Gonzalo · PERIANDER Aegidius · Perillus · Peripatetics · PERNUSIUS Valerianus · PERRENOT Anne · PERRENOT Antoine de Granvelle · PERRENOT Charles · PERRENOT Etiennette · PERRENOT Frédéric · PERRENOT Henriette · PERRENOT Jérôme · PERRENOT Laurence · PERRENOT Marguerite · PERRENOT Marguerite · PERRENOT Nicolas de Granvelle · PERRENOT Thomas · Persephone · Perseus · Persia inhabitants of · Pertinax · PESENTI Alessandro · Peter · Peter of Spain · Peter von der Newe · PETERSHEIMIN · PETREIUS Johannes · PETREIUS Marcus · PETRI Guido Anderlechtensis · PETROFFSKI Joachim · PETROVICS Péter · Petru IV Raresh · Petrus · Petrus de Monte Libano · Petrus, a parish priest in Allenstein · Petrus, monk in Kulm diocese · PEUTINGER Christof · PEUTINGER Konrad · PEYN Johann · PFAF Peter · PFAFF Simon · PFIRD Wolf Dietrich von · PFLUG Ioannes · PFLUG Julius von · PFORTNER Paul · Phalaris · Pharisaei · Pharnaces II · Philip I of Hesse der Großmütige · Philip I of Castile · Philip II of Macedon · Philip II of Spain the Prudent · Philip III Arrhidaeus of Macedon · Philip the Bold · Philip the Good · Philip, Prince of Portugal · Philip, the Apostle · Philipp Franz von Salm Daun · Philipp I Greifen · Philipp II of Flersheim · Philipp Magnus von Braunschweig-Wolfenbüttel · Philipp von Salm Daun · Philipp von WITTELSBACH der Streitbare · Philippus, scribe of Andrzej KRZYCKI · Philippus, servant of Ioannes DANTISCUS · Philistines · Philostratus of Lemnos · Phine(h)as · Phocas · Phoenix · Phrygians · PICO Alberto · PICO Galeotto II della Mirandola · PICO Gianfrancesco della Mirandola · Piedmont inhabitants of · PIGNATELLI E CARAFFA Ettore 1st Duke of Monteleone · PILECKI Jan · PIMENTEL PACHECO Alonso · PIMPINELLO Vicenzo · PINDER Ulrich Jr · PIO Alberto III Prince of Carpi · PIO Rodolfo · PIO Teodoro · PIOTROWSKI Mikołaj · Pirgopolinices · PISIŃSKI Jerzy · PISSELEU Anne de d' Heilly · PIZZOLI Giovanni Antonio · PLARRER Christophorus · PLATEN Mathias · PLATEN Mathias, wife of · PLATNER Kaspar · Plato · Plautus · PLEMIĘCKI Bartłomiej · PLEMIĘCKI Jan · PLEMIĘCKI Jerzy · PLETTENBERG Wolter von · Pliny the Elder · Plutarch · Płock Citizens of · PŁOTOWSKI Mikołaj · PŁOTOWSKI Mikołaj, wife of · PŁOTOWSKI Paweł · PŁOWIEŃSKI Mikołaj · PODLODOWSKI Stanislaus Lupa · Podolia Inhabitants of · Poland Diet of · Poland Inhabitants of · Poland Nobility of · Poland Royal Council of · Poland Subjects of the King of · POLASZKOWSKI Jan · POLE Henry · POLE Reginald · POLENTZ · POLENTZ Georg von · POLIANDER Ioannes · Polixena · POLKAYN Valentin · POLO Alfonso · Polycrates · Polydamna · Pomerania inhabitants of · Pomerania nobility of · Pompey the Great · POMPIANO Antonio · POMPONIUS Titus Mela · PONTANUS Ioannes · Pontius Pilate · POPIELNIKOWA, mother of Johann von HÖFEN · PORTEGAL Caraphus · Portugueses · POTRITTEN Philip von · POTT Adrian · POUPET Charles de of La Chaulx · POYNTZ Francis · Poznań, Chapter · POZZUTO Lodovico · PRAM Hans · PRANTNER Wolfgang · Praxiteles · Presentinus · PRETWICZ Bernard · PREUCKEN Georg von · PREUCKEN Georg von, wife of · PREUSENT Bartholome · Priam · Probus · PROCEK Václav · Prometheus · PROMNITZ Balthasar von · Prospera, paramour of Ioannes DANTISCUS · Province of Groningen inhabitants of · PRÜFFER Ludwig · Prussians · PTOLEMY Claudius · Ptolemy II Philadelphus · Ptolemy XIII Theos Philopator · PUCCI Antonio · PUCCI Lorenzo · PUCHLER Hans · Punics · PURGGRAM Matthäus · PUSCH Hans · PUTEO Giacomo · Pyrrha, mistress of Joachim von WATT · Pyrrhus · PYSCHINSKI Mathias · Pythagoras of Samos


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 26

zachowanych: 24 + zaginionych: 2

1IDL 5913 Georg von PREUCKEN do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1538-01-12
            odebrano 1538-01-18

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 95, k. 24 + f. [3] missed in numbering after f. 28
2IDL 3771 Georg von PREUCKEN do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1538-02-08
            odebrano 1538-02-18

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1595, s. 909-912
3IDL 7342     Ioannes DANTISCUS do Georg von PREUCKEN, before 1538-11-07 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 1973: why Ewer Furstlichen Genoden geschrÿbennn hott an den hernn hobtman von Braunszbergk, ummb ene tonne [sch]wedissche potter zcu koffen
4IDL 4131 Ioannes DANTISCUS do [Georg von PREUCKEN?], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-02-17


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 83v (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Ioannes etc.

Unsernn gendeigen grues zuvoran. Edler, gestrenger, liber, getrewer. /

Die unsrenn vonn Braunsberg habnn uns geschribnn, wie etliche paurs kinder ire gutter zu schoffen vorgenomenn. / Dieweil das wider unsers lands ordnung ist, / befhel wir ... mit solchen zu handlenn, wie die saczung mit brengt, und solche gutter uff uns annemenn. / Hiemit schick... wir euch unser privilegium uber die begebunge euch von ... aus sondrenn gnadenn geschen / der zuvorsicht, / die selbt... in kein vorgessen werdet stellenn. Das ander sigel wirt unser wirdiges capitel anzeigen. Gote befolenn.

Datum Heilsberg XVII Fabruarii MD XXXIX.

ms ut supra, see IDL 4132
5IDL 5973 Georg von PREUCKEN do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1539-06-26
            odebrano 1539-06-27

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 95, k. 140 + f. [1] missed in numbering after f. 142
6IDL 4118 Ioannes DANTISCUS do [Georg von PREUCKEN], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-07-08


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 79r (c.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Ioannes etc.

Unsern gnedigen grues zuvorann. / Edler, gestrenger, liber getrewer. /

Dissen briff an unsernn bruder, / so er noch zu Danczk ist, / werdet im mit den erstnn zu stellen. / So er aber under wegens wer, / so schickt in dennoch, das er an Macz Platen komme, / der ein euch ein halbnn stein pfeffer wirt sendenn, / welchenn so ir uberkompt ane seumen werdet her schickenn und ein gefelligen dienst thun. ... beygebunden ...ve schickt an ... Johans Zcy...man gen der ...wenburg und let... dernn widerummb ...wurt, / das schickt ouch her mit den erstnn.

Datum Heilsberg, VIII Iulii MDXXXIX.

7IDL 4151 Ioannes DANTISCUS do Georg von PREUCKEN, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-08-05


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, poprawki własnoręczne nadawcy, AAWO, AB, D. 7, k. 96v-r (!)
8IDL 2222 Georg von PREUCKEN do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1539-09-05
            odebrano [1539]-09-08

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1597, s. 821-824
9IDL 2446 Ioannes DANTISCUS do [Georg? von] PREUCKEN, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-07-05


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 245, s. 260 (c.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Ioannes etc.

Proykenn

Unserenn etc.

Uns ist von dem ersamenn, unsermm libnn getrewenn Tewes Schissenteuber bericht vorkomenn, / das noch ausmessung der rogitschen gutterr, / wie wir euch negest befolen, / fumff morgen, wesen und acker durcheinander, in der se[e]grenczen hinderstellig ligenn, / von welchen uns die helffte zukumpt, / wie von dem andrenn, / das ausgemessen ist. / Derwegen wir euch befelenn / gruntlich zuerkundenn, / wie es derhalbenn ein gestalt hot un[d] ab sonst noch was were / der sachen zugehorig, / darinnen negst unser spruch ergangen, / das wir uns darnoch wusten zu haldenn. / Hiran geschicht unser gefellige meynung. /

Datum aus unserm slosse Heilsberg, den fumfte[n] tag Iulii M D XLI.

10IDL 6591     Ioannes DANTISCUS do Georg von PREUCKEN, before 1543-07-04 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 3969: Der wegen wir Euch weiter befhelen, solche vorloffne gutter inventario [un]s zugeschickt, die im zu komen vor uns, / bis uff weiternn bescheidt / volkomenn und unvorrugkt zu behaldenn, / ouch vleissig achtung zu habenn, / ob der gotlose mensch indert mocht uberkomenn werden, in gefenglich anzunemenn / und bey Euch vorhafftenn, dergleichnn wir ouch unsermm landtvogt houptman bey Euch zu thun habnn geschribnn.
11IDL 2652 Georg von PREUCKEN do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1543-07-14
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-07-15

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1599, s. 331-338
12IDL 3976 Ioannes DANTISCUS do Georg von PREUCKEN, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-07-28


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 19v (c.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Ioannes etc.

Proyken

Unsern etc.

Wir bedorffen des wirdigen hern Fabian Em[erich] vicarien unser kirchen Frawenburg, / dem wir ouc[h] derwegen geschribenn, / das der hie bey uns muge sein den negsten donnerstag uff oder noch mittag, / hirumb w[ir] Euch befhelenn, / das ir gemelten altenn priester fuegli[cher] weis mit Ewrnn behangen wagen und pferden / mit allen kuemigheit seinemm alter gemess an uns last fur[dern]. Woran ir uns ein sondrenn gefallen dienst werd[et] thun in gnaden zu beschulden etc.

Wir haben dem u[n]cristlichen ubeltether aus dem Awhoue, / von dem XXII[II] tag dis monts bynnenn acht tage sich hie her vor uff gnad und ungenad zugestellenn, / unser gleit gebenn. So aber derselbte noch vorloffner zceit in unser herschaff[t] wurd gefunden, / habt fleis, das er gefenglich werd angenomenn und in dem unsers weiternn willen erwartet. / Darann geschicht unser genczliche maynung.

Datum aus unserm schlosse Heilsberg, XXVIII Iulii M D XLIII.

13IDL 3950 Ioannes DANTISCUS do Georg von PREUCKEN, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-11-05


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 13r (t.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Proyken

Ioannes etc.

Unserenn etc.

Unser bothe, den wir zu Braunsberg negst an koniglichen hoff schickten, ist vorgestrigenn tage wider ann uns gekomenn bey demm uns koniglicher majestet / ewrenthalben und der pension, / die wir vor euch uff Marienburg gebeten, vortrostlich geantwurt, das ir majestet den hern hie im lande schaczmeisterr hab zu sich gefurdert, durch den / wil ir majestet unser vorbitt nochkomenn. / Derwegenn wir gutter hoffnung sein, / weil wir ouch gemeltem hern schaczmeister derhalbenn / vor seinemm auszcog (: wie ir im negsten von uns vorstandenn :) vor euch habenn geschribenn, / der zuvorsicht, werde sich hir inne gen uns wilferig beweisenn etc.

Wie es in Hungernn im abczoge des Turken / und bey Romischer kayserlicher majestet im zcoge in Francreich / ergangenn, / Paris belegert, / den turkischen konig biss gen Leon, / sein leczste houptstat an Sweicz stossend, / getribenn, / hab wir euch, / wie eim alten kriegmann, in beigelegten lateinischen zceitungen / nicht wollenn vorhaltenn, / die wirt euch der pfarrer gernn auslegenn. / Wan ir die gehort, / werdet ir sie unsermm official, hern Jorgen Donerr, / nebenn unsermm brive an in zuschicken etc. Es sol uns ouch ein huchsshoupt und ein tonne danczker getrenks von unsermm svagerr, hernn Jorgen Scheffken, an euch zukomenn, / das lost biss gen Wormenith wol vorwart / mit einemm, der gut acht daruff habe, / furenn und unsermm burgermeen do selbst befhelenn, / das ers dergleichenn mit den erstenn an uns losse bringenn. / Darann geschicht uns wolgefalner dienst. /

Datum aus unserm schlosse Heilsberg, den V Nouembris M D XLIII.

14IDL 3954 Ioannes DANTISCUS do Georg von PREUCKEN, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-11-13


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 15r (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Ioannes etc.

Proyken

Unsernn etc.

Wir habnn euch negst etliche brive und zceitunge zugeschickt. / Ob die euch geworden sein, / habt ir uns bey ewremm jungen, der bey dem getrencke ist ankomenn, / nicht lossenn wissenn. / Hie mit thu wir abermals disse beigelegte an euch fertigenn / und befhelen, die mit zufelliger botschafft, / ob imant sich gem Elbing und vordan genn Danczk thet begebenn, / in denn stellenn zuuberantwurtenn, / daran uns gefelliger dinst geschieht. /

Datum aus unserm schlosse Heilsberg, demm XIII Nouembris M D XLIII.

15IDL 4075 Ioannes DANTISCUS do Georg von PREUCKEN, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-04-23


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 59v (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Ioannes Proiken

Unsernn etc.

Hiemit losse wir euch wissen, / das wir den neg... zu kunfftigen mitwoch uber acht tage mit gotlicher hulff bey euch wollenn sein und ... andren tag uff den Elbing gen Marienburg uns zu beg[eben] , / darnoch ir euch werdet habnn zurichten. / ... goltsmide Thomas werdet ir sagen, / das er alles fertig haben ... wir im zu gissen befolenn etc. Dissen beigelegten briff werdet ir dem hern thumprobst lossenn gebnn und ant... von im furdren, / dasselbte mit den ertsten an uns schicken. Hiean geschicht uns sonder wolgefallnn.

Datum aus unserm schlosse Heilsberg, den XXIII Aprilis MD XLV.

Sales fere ad Vormitensem perfectum.

16IDL 4048 Ioannes DANTISCUS do Georg von PREUCKEN, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-10-15


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 53r (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Proiken

Unsernn etc.

Disse brive werdet ir durch eignenn boten an den hern schaczmeister genn Marienberg lossen bringenn / und antwurt von im furdrenn. / Die unkost wirt euch unser scheffer erlegen, ouch anzceigen, welche [s]ich in der negsten most[e]rung nicht bewisenn. Hiran thut ir uns sondren wolgefallen.

Datum im zcoge noch Heilsberg, den XV Octobris MD XLV.

17IDL 2879 Ioannes DANTISCUS do [Georg von PREUCKEN], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-10-28


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 248r-v

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 252

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsernn etc.

Nicht wenig habenn wir uns vorwunderth ob der ersamen von Dantzig vorschreibung, / die sie unsere ... underthan deren form eine ihnen von wegenn des gefa... nebn czugebenn, / vorgestalt. / Auf das aber ihren willen darin von unsernn underthan zum teil ein genugenn geschege, / haben ... ihnen eine vorgeschribenn, / des lauts sie eine von sich geben mogenn. / Und uberschickenn euch hienebenn och eine copei, welcher form noch / Ihr neben der vorschreibung, so von unser stadt Braunsberg, / dene[n] von Dantzig sol uberreicht werdenn, / an diesulbte stadt Datzig schreibenn werdet, / und weiter wartenn, was euch hirauf czum antwordt von ihnen werdenn wirdt. Hierann geschicht von euch unser meinung ein genugenn.

Datum aus unserm schloss Heilsberg, den XXVIII Octobris 1545.

1545.

18IDL 6025 Georg von PREUCKEN do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1545-11-16


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 92, k. 102

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 337
19IDL 2886 Georg von PREUCKEN do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1545-11-17


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1599, s. 603-606
20IDL 3004 Georg von PREUCKEN do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1546-10-29
            odebrano 1546-10-31

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1599, s. 739-742
21IDL 3165 Georg von PREUCKEN do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1547-07-17
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-07-18

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1599, s. 933-936
22IDL 3170 Ioannes DANTISCUS do Georg von PREUCKEN, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-07-22


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 299r

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 429

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsernn genedigenn grus zuvorann. Edler, gestrenger, lieber getreuer.

Was ihr an uns wegen der ferlichen czeiten / und daruber gehabten vorsorge mit unserm lieben, getreuen einem ersamen radt unser stadt Braunsberg gelangt, / ist uns fast angenem gewesenn / und thun ihn dem eweren fleis lobenn. Vor unsre person aber wissen wir noch nicht, / das erkein ferlickeit / uns schadhaftig vorhanden were. / Hoffen auch nicht, / wo ihr etzwas geschen und sich erheben solte, / das solchs vor dem reichstag, so kaiserliche majestet kurtzlich im Reich Deutscher Nation halten wirdt, / erkeinenn vorgang gewinnen konne. Ess hat auch newlich erbarkeit der her dantzker castellan und Absolonn Reinman herrein geschreibenn, / thun aber von der gleichenn ferlickeit kein moldung. / Wo uns hernacher etzwas zukomen wirdt / und wir erfharen werdenn, / wollen wir euch solichs czeitig genug wissen lassen und darin vorwarnenn. Nichts desto weniger wellet alle dinge bei euch in unser stadt wol bostellen und ordnen, / das was czubesseren ist gemacht werde, / die thore und wo ess sunst von nothen mit genugsamer wache vorsorgen, / damit wo sich was eilende erhube / sie mit ihren dingen fertig sein. Von unserem kutelfischernn, / daruber die ersamen von Dantzig wegen des vormeinten ihnen zugefugten schadens / geclagt, / wollen wir inen das antwurt geben, / welchs ihr uns dismol in ewrem schreiben vormeldet. Das ihr auch den hern culmischen underkemerer Fabianum Czem / und den hern Miskousky alda von unsernt wegen wol gehalten und tractirt, / lassen wir uns gefallen, / bei ihnen aber etzwas an junger koninglicher majestet hof zuschreiben, / worzu sie sich erboten, / haben wir dismol nichts, den wir heute unser schreiben dahin gefertiget . / Die czugeschickten lechse, die uns uberantwurt sein, / thun herrn Bon[ere] zu dancke aus und bovelen euch hiemit gotlichen genaden .

Datum aus unserem schloss Heilsberg, 22 Julii 1547.

23IDL 3196 Ioannes DANTISCUS do [Georg von PREUCKEN], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-08-22


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 303v (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Advocato

Unsernn genedigenn grus zuvorann. Edler, gestrenger, lieber getreuer.

Beigeleg[te] brief werdet ihr aufsfurderlichste an den grosmech[ti]gen hern Achatium Czem, marienburgischenn wojwoden und auf Sthum heuptmann, bestellenn, / und darauf antwort bittenn u[nd] furderenn. Wo auch alda bei euch was von zeitungen wer..., wollet uns zuschreibenn. / Wir haben itzter nichts, / das wir euch hetten mugen mitteilenn.

Datum aus unserem schlosz Heil[s]berg, XXII Augusti M D XLVII.

24IDL 3370 Georg von PREUCKEN do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1548-05-13
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-05-15

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1599, s. 1077-1080
25IDL 3379 Georg von PREUCKEN do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1548-06-15
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-06-16

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1599, s. 1099-1102
26IDL 3380 Ioannes DANTISCUS do [Georg von PREUCKEN], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-06-17


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 370r (t.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 548

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Aduocato

Ioannes etc.

Unnsernn genedigenn grus zuvorann. Edler, gestrenger, bosunder, lieber, getreuer.

Wie ihr uns durch ewer schreibenn zuvorsthenn geben, / das euch von einem jungenn edelman, / der durch unser stadt Braunsberg gereiset, / sei angezeigt, / wie margraf Albrecht der junger / im zuge hieher ins landt zu furstlicher durchlaucht were, / und darauf bogeret zu wissenn, / wo ehr alda zukueme / ader nacht vorharren wurde, wess ihr euch halten sollet, / worauf wir euch diesenn boscheidt gebenn, / das ihr euch aufs freuntlichste und dinstlichste, / wie ihr wisset, / kegen sein personn erzeigt, / in auch mit bier / und was sunst unser haus vormag zimlicher und erlicher weise vereheret. Muget auch anzeigenn, das uns solcher durchzug unbewust, / sunst hetten wir vorschaffet, das den im mer ehr erzeigt were. / Wir wollen aber nicht, das im gentzliche ausrichtung gesche, / noch im fr... station / in unserm hause / gebenn werde. Hirnach wisset euch zurichten.

Datum aus unserm schlosse Heilsberg, den XVII Iunii M D XLVIII.