1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548
PACHECO DE VILLENA Pedro · PACHECO Juan de Luna · PACKUSS Hans · PACZEK Jan · PADILLA García de · PADNIEWSKI Filip · PAGET William · PAISIE Radu VII · PAKOSKA Margareta von S(z)nena · PALCA Iacobus · Palinurus · PALLAVICINO Ippolito · PALO Giovanni di · PALOMUS Alfonsus Martinus · PAMPOWSKI Ambroży · Pantaleon · PAPPENHEIM Georg von · PAPUSCHKA Peter · PARBANDT Jorge · PARBANDT Thewes · PARDO Juan de Tavera · Paris · Paris Citizens of · Paris Parlement of · PARISIO Pierpaolo · PARRS · PARTHENOPAEUS Paulus · PASEK Paul · PASEK Paul, father of · PASSZAW Hans · Paul II · Paul III · Paul of Tarsus, Saint · Paulina the Elder · Paulus · PAULUS Julius Prudentissimus · Pawl · PECKAU Anna · PECKEN Herman · Pedalii · Pegasus · Pelasgians · Peleus · PELKEN Johann · PELLIKAN Konrad · Pelplin Cistercian convent in · Pelplin Citizens of · PELTZER Andrea · Penelope · PERÉNYI Péter · PÉREZ Gonzalo · PERIANDER Aegidius · Perillus · Peripatetics · PERNUSIUS Valerianus · PERRENOT Anne · PERRENOT Antoine de Granvelle · PERRENOT Charles · PERRENOT Etiennette · PERRENOT Frédéric · PERRENOT Henriette · PERRENOT Jérôme · PERRENOT Laurence · PERRENOT Marguerite · PERRENOT Marguerite · PERRENOT Nicolas de Granvelle · PERRENOT Thomas · Persephone · Perseus · Persia inhabitants of · Pertinax · PESENTI Alessandro · Peter · Peter of Spain · Peter von der Newe · PETERSHEIMIN · PETREIUS Johannes · PETREIUS Marcus · PETRI Guido Anderlechtensis · PETROFFSKI Joachim · PETROVICS Péter · Petru IV Raresh · Petrus · Petrus de Monte Libano · Petrus, a parish priest in Allenstein · Petrus, monk in Kulm diocese · PEUTINGER Christof · PEUTINGER Konrad · PEYN Johann · PFAF Peter · PFAFF Simon · PFIRD Wolf Dietrich von · PFLUG Ioannes · PFLUG Julius von · PFORTNER Paul · Phalaris · Pharisaei · Pharnaces II · Philip I of Hesse der Großmütige · Philip I of Castile · Philip II of Macedon · Philip II of Spain the Prudent · Philip III Arrhidaeus of Macedon · Philip the Bold · Philip the Good · Philip, Prince of Portugal · Philip, the Apostle · Philipp Franz von Salm Daun · Philipp I Greifen · Philipp II of Flersheim · Philipp Magnus von Braunschweig-Wolfenbüttel · Philipp von Salm Daun · Philipp von WITTELSBACH der Streitbare · Philippus, scribe of Andrzej KRZYCKI · Philippus, servant of Ioannes DANTISCUS · Philistines · Philostratus of Lemnos · Phine(h)as · Phocas · Phoenix · Phrygians · PICO Alberto · PICO Galeotto II della Mirandola · PICO Gianfrancesco della Mirandola · Piedmont inhabitants of · PIGNATELLI E CARAFFA Ettore 1st Duke of Monteleone · PILECKI Jan · PIMENTEL PACHECO Alonso · PIMPINELLO Vicenzo · PINDER Ulrich Jr · PIO Alberto III Prince of Carpi · PIO Rodolfo · PIO Teodoro · PIOTROWSKI Mikołaj · Pirgopolinices · PISIŃSKI Jerzy · PISSELEU Anne de d' Heilly · PIZZOLI Giovanni Antonio · PLARRER Christophorus · PLATEN Mathias · PLATEN Mathias, wife of · PLATNER Kaspar · Plato · Plautus · PLEMIĘCKI Bartłomiej · PLEMIĘCKI Jan · PLEMIĘCKI Jerzy · PLETTENBERG Wolter von · Pliny the Elder · Plutarch · Płock Citizens of · PŁOTOWSKI Mikołaj · PŁOTOWSKI Mikołaj, wife of · PŁOTOWSKI Paweł · PŁOWIEŃSKI Mikołaj · PODLODOWSKI Stanislaus Lupa · Podolia Inhabitants of · Poland Diet of · Poland Inhabitants of · Poland Nobility of · Poland Royal Council of · Poland Subjects of the King of · POLASZKOWSKI Jan · POLE Henry · POLE Reginald · POLENTZ · POLENTZ Georg von · POLIANDER Ioannes · Polixena · POLKAYN Valentin · POLO Alfonso · Polycrates · Polydamna · Pomerania inhabitants of · Pomerania nobility of · Pompey the Great · POMPIANO Antonio · POMPONIUS Titus Mela · PONTANUS Ioannes · Pontius Pilate · POPIELNIKOWA, mother of Johann von HÖFEN · PORTEGAL Caraphus · Portugueses · POTRITTEN Philip von · POTT Adrian · POUPET Charles de of La Chaulx · POYNTZ Francis · Poznań, Chapter · POZZUTO Lodovico · PRAM Hans · PRANTNER Wolfgang · Praxiteles · Presentinus · PRETWICZ Bernard · PREUCKEN Georg von · PREUCKEN Georg von, wife of · PREUSENT Bartholome · Priam · Probus · PROCEK Václav · Prometheus · PROMNITZ Balthasar von · Prospera, paramour of Ioannes DANTISCUS · Province of Groningen inhabitants of · PRÜFFER Ludwig · Prussians · PTOLEMY Claudius · Ptolemy II Philadelphus · Ptolemy XIII Theos Philopator · PUCCI Antonio · PUCCI Lorenzo · PUCHLER Hans · Punics · PURGGRAM Matthäus · PUSCH Hans · PUTEO Giacomo · Pyrrha, mistress of Joachim von WATT · Pyrrhus · PYSCHINSKI Mathias · Pythagoras of Samos
WYSZUKIWANIE
Pełny tekst
Znaleziono: 26
zachowanych: 24 + zaginionych: 2
1 | IDL 5913 | ![]() | ||||
odebrano 1538-01-18 Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
| ||||||
2 | IDL 3771 | ![]() ![]() | ||||
odebrano 1538-02-18 Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
| ||||||
3 | IDL 7342 | Ioannes DANTISCUS do Georg von PREUCKEN, before 1538-11-07 List zaginiony | ||||
List zaginiony, mentioned in IDL 1973: why Ewer Furstlichen Genoden geschrÿbennn hott an den hernn hobtman von Braunszbergk, ummb ene tonne [sch]wedissche potter zcu koffen | ||||||
4 | IDL 4131 | ![]() ![]() | ||||
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
| ||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Io(an)nes etc. Unsern(n) gendeig(en) grues zuvoran. Edler, gestreng(e)r, lib(e)r, getrewer. / Die unsren(n) von(n) Braunsberg habn(n) uns geschribn(n), wie etliche paurs kinder ire gutter zu schoffen vorgenomen(n). / Dieweil das wider unsers lands ordnung ist, / befhel wir [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ mit solchen zu handlen(n), wie die saczung mit brengt, und solche gutter uff uns annemen(n). / Hiemit schick[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ wir euch unser privilegiu(m) uber die begebunge euch von [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ aus sondren(n) gnaden(n) geschen / der zuvorsicht, / die selbt[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ in kein vorgessen werdet stellen(n). Das ander sigel wirt unser w(irdiges) capitel anzeig(en) adscribed⌈Das ander sigel wirt unser w(irdiges) capitel anzeig(en)Das ander sigel wirt unser w(irdiges) capitel anzeig(en) adscribed⌉. Gote befolen(n). Dat(um) Heilsberg XVII Fabruar(ii) MD XXXIX[1]. | ||||||
5 | IDL 5973 | ![]() | ||||
odebrano 1539-06-27 Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
| ||||||
6 | IDL 4118 | ![]() ![]() | ||||
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
| ||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Io(an)nes etc. Unsern gnedig(en) grues zuvoran(n). / Edler, gestrenger, liber getrewer. / Dissen briff an unsern(n) bruder, / so er noch zu Danczk ist, / werdet im mit den erstn(n) zu stellen. / So er aber superinscribed in place of crossed-out hie her⌈hie her aber aber superinscribed in place of crossed-out hie her⌉ under wegens wer, / so schickt in dennoch, das er an Macz Platen kom(m)e, / der ein euch ein halbn(n) stein pfeffer wirt senden(n), / welchen(n) so ir uberkompt ane seumen werdet her schicken(n) und ein gefelligen dienst thun. [...] beygebunden [...]ve schickt an [...] Johans Zcy[...]man gen der [...]wenburg und let[...] dern(n) widerum(m)b [...]wurt, / das schickt ouch her mit den erstn(n) on the margin⌈[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ beygebunden [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ve schickt an [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ Johans Zcy[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉man gen der [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉wenburg und let[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ dern(n) widerum(m)b [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉wurt, / das schickt ouch her mit den erstn(n)[...] beygebunden [...]ve schickt an [...] Johans Zcy[...]man gen der [...]wenburg und let[...] dern(n) widerum(m)b [...]wurt, / das schickt ouch her mit den erstn(n) on the margin⌉. Dat(um) Heilsberg, VIII Iulii MDXXXIX[1]. [1 ] Heilsberg, VIII Iulii MD XXXIX ms ut sup(ra), see IDL 4117 | ||||||
7 | IDL 4151 | ![]() | ||||
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
| ||||||
8 | IDL 2222 | ![]() ![]() | ||||
odebrano [1539]-09-08 Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
| ||||||
9 | IDL 2446 | ![]() ![]() ![]() | ||||
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
| ||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Io(an)nes etc. Proyken(n) Unseren(n) etc. Uns ist von dem ersamen(n), unserm(m) libn(n) getrewen(n) Tewes Schissenteuber bericht on the margin⌈von dem ersamen(n), unserm(m) libn(n) getrewen(n) Tewes Schissenteuber berichtvon dem ersamen(n), unserm(m) libn(n) getrewen(n) Tewes Schissenteuber bericht on the margin⌉ vorkomen(n), / das noch ausmessung der rogitschen gutter(r), / wie wir euch negest befolen, / hinderstellig ligen ungemessen fumff morgen, wesen und acker durcheinander, in der see hidden by binding⌈[e]e hidden by binding⌉grenczen hinderstellig on the margin⌈hinderstellighinderstellig on the margin⌉ ligen(n), / von welchen uns die helffte zukumpt, / wie von dem andren(n), / das ausgemessen ist. / Derweg(en) wir euch befelen(n) / zue gruntlich zuerkunden(n), / wie es derhalben(n) ein gestalt hot und hidden by binding⌈[d]d hidden by binding⌉ ab sonst noch was were / der sachen zugehorig, / darinnen negst unser spruch ergang(en), / das wir uns darnoch wusten zu halden(n). / Hiran geschicht unser gefellige meynung. / Dat(um) a(us) u(nserm) s(losse) Heilsb(er)g, den fumften hidden by binding⌈[n]n hidden by binding⌉ tag Iulii M D XLI. | ||||||
10 | IDL 6591 | Ioannes DANTISCUS do Georg von PREUCKEN, before 1543-07-04 List zaginiony | ||||
List zaginiony, mentioned in IDL 3969: Der wegen wir Euch weiter befhelen, solche vorloffne gutter inventario [un]s zugeschickt, die im zu komen vor uns, / bis uff weiternn bescheidt / volkomenn und unvorrugkt zu behaldenn, / ouch vleissig achtung zu habenn, / ob der gotlose mensch indert mocht uberkomenn werden, in gefenglich anzunemenn / und bey Euch vorhafftenn, dergleichnn wir ouch unsermm landtvogt houptman bey Euch zu thun habnn geschribnn. | ||||||
11 | IDL 2652 | ![]() ![]() | ||||
odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-07-15 Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
| ||||||
12 | IDL 3976 | ![]() ![]() | ||||
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
| ||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Io(an)nes etc. Proyk(en) Unser(n) etc. Wir bedorff(en) des wirdig(en) h(e)rn Fabian Emerich hidden by binding⌈[erich]erich hidden by binding⌉ unsers vicarien unser kirchen Frawenburg, / dem wir ouch hidden by binding⌈[h]h hidden by binding⌉ derweg(en) geschriben(n), / das der hie bey uns muge sein den negst(en) donnerstag uff oder noch mittag, / hirumb wir hidden by binding⌈[ir]ir hidden by binding⌉ Euch befhelen(n), / das ir gemelt(en) alten(n) priester fueglicher hidden by binding⌈[cher]cher hidden by binding⌉ weis mit Ewrn(n) behang(en) wag(en) und pferd(en) / mit allen kuemigheit seinem(m) alter gemess bis an uns last furdern hidden by binding⌈[dern]dern hidden by binding⌉. Woran ir uns ein sondren(n) gefallen dienst werdet hidden by binding⌈[et]et hidden by binding⌉ thun i written over ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉ii written over ...⌉n gnad(en) zu beschuld(en) etc. Wir haben dem un hidden by binding⌈[n]n hidden by binding⌉cristlichen ubeltether aus dem Awhoue, / von dem XXIIII hidden by binding⌈[II]II hidden by binding⌉ tag dis monts biss bynnen(n) acht tage sich hie her vor uff gnad und ungenad zugestellen(n), / unser gleit geben(n). So aber derselbte noch vorloffner zceit in unser herschafft hidden by binding⌈[t]t hidden by binding⌉ wurd gefund(en), / habt fleis, das er gefenglich werd angenomen(n) und biss weiter in dem unsers weitern(n) willen erwartet. / Daran(n) geschicht unser genczliche maynung. Dat(um) a(us) u(nserm) s(chlosse) Heilsberg, XXVIII Iulii M D XLIII[1]. [1 ] a(us) u(nserm) s(chlosse) Heilsberg, XXVIII Iulii MD XLIII ms ut supra hidden by binding⌈[upra]upra hidden by binding⌉, see IDL 3975 | ||||||
13 | IDL 3950 | ![]() ![]() | ||||
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
| ||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Proyk(en) Io(an)nes etc. Unseren(n) etc. Unser bothe, den wir zu Braunsberg negst an ko(nigliche)n hoff schickten, ist vorgestrigen(n) tage wider an(n) uns gekomen(n) bey demm uns superinscribed in place of crossed-out un(n)d von⌈un(n)d von bey dem(m) uns bey demm uns superinscribed in place of crossed-out un(n)d von⌉ ko(nigliche)r m(ajeste)t / ewrenthalben und der pension, / die wir vor euch uff Marienburg gebet(en) on the margin⌈und der pension, / die wir vor euch uff Marienburg gebet(en)und der pension, / die wir vor euch uff Marienburg gebet(en) on the margin⌉, vortrostlich uff unser schreiben(n) geantwurt, das disse ir m(ajeste)t den h(e)rn Kostkas hie im lande schaczmeister(r) hab zu sich gefurdert, durch den superinscribed in place of crossed-out wan der werde ankomen(n)⌈wan der werde ankomen(n) durch den durch den superinscribed in place of crossed-out wan der werde ankomen(n)⌉ / wil ir m(ajeste)t mit im(m) un written over mi⌈miunun written over mi⌉ser vorbitt nicht vorgessen(n) nochkomen(n). / Derwegen(n) wir gutter hoffnung sein, / weil wir ouch gemeltem h(e)rn schaczmeister derhalben(n) vor euch / v written over s⌈svv written over s⌉or seinem(m) auszcog (: wie ir im superinscribed⌈imim superinscribed⌉ negst(en) von uns vorstanden(n) :) vor euch haben(n) geschriben(n), / der zuvorsicht, werde sich hir inne gen uns wilferig beweisenn superinscribed in place of crossed-out halt(en)⌈halt(en) beweisen(n) beweisenn superinscribed in place of crossed-out halt(en)⌉ etc. Wie es in Hungern(n) im abczoge des Turk(en) / und bey Ro(mische)r kay(serliche)r m(ajeste)t im zcoge in Francreich / ergangen(n), / und Paris belegert, / den ko turkischen konig biss gen Leon, / sein leczste houpt superinscribed⌈houpthoupt superinscribed⌉stat an Sweicz stossend, / getriben(n), / hab wir euch, / wie eim alten kriegman(n), in beigelegten lateinischen zceitungen / nicht wollen(n) vorhalten(n), / die wirt euch der pfarrer bey euch gern(n) auslegen(n). / Wan ir die gehort, / werdet ir sie unserm(m) official, h(e)rn Jorg(en) Doner(r), / neben(n) unserm(m) brive an in zuschick(en) etc. Es sol uns ouch ein huchsshoupt rotwein und ein ton(n)e bir danczker getrenks superinscribed⌈ danczker getrenks danczker getrenks superinscribed⌉ von unserm(m) svager(r), hern(n) Jorgen Scheffken, an euch zukomen(n), / das lost biss gen Wormenith wol vorwart / mit einem(m), der gut acht daruff habe, / furen(n) und unsermm superinscribed in place of crossed-out den⌈den unserm(m) unsermm superinscribed in place of crossed-out den⌉ burgermeen do selbst befhelen(n), / das ers dergleichen(n) mit den ersten(n) an uns losse bringen(n). / Daran(n) geschicht uns wolgefalner dienst. / Dat(um) a(us) u(nserm) s(chlosse) Heilsberg, den V Noue(m)b(ris) M D XLIII. | ||||||
14 | IDL 3954 | ![]() ![]() | ||||
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
| ||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Io(an)nes etc. Proyk(en) Unsern(n) etc. Wir habn(n) euch negst superinscribed⌈negstnegst superinscribed⌉ etliche brive und zceitunge zugeschickt. / Ob die euch geworden sein, / habt ir uns bey ewrem(m) jungen, der bey dem getrencke ist ankomen(n), / nicht lossen(n) wissen(n). / Hie mit thu wir abermals disse beigelegte an euch fertigen(n) / und befhelen, die mit zufelliger botschafft, / ob imants sich gem Elbing und vordan gen(n) Danczk thet begeben(n), / in den(n) stellen(n) zuuber superinscribed⌈uberuber superinscribed⌉antwurten(n), / daran uns gefelliger dinst geschieht. / Dat(um) a(us) u(nserm) s(chlosse) Heilsberg, dem(m) XIII Noue(m)b(ris) M D XLIII. | ||||||
15 | IDL 4075 | ![]() ![]() | ||||
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
| ||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Io(an)nes Proik(en) Unsern(n) etc. Hiemit losse wir euch wissen, / das wir den neg[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ zu kunfftigen on the margin⌈zu kunfftigenzu kunfftigen on the margin⌉ mitwoch uber acht tage superinscribed⌈uber acht tageuber acht tage superinscribed⌉ mit gotlicher hulff bey euch wollen(n) sein und ... illegible⌈...... illegible⌉[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ andren tag ... superinscribed⌈... illegible⌈...... illegible⌉... superinscribed⌉ uff den Elbing gen superinscribed in place of crossed-out ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉ gen gen superinscribed in place of crossed-out ...⌉ Marienburg uns ... superinscribed⌈... illegible⌈...... illegible⌉... superinscribed⌉ zu begeben hidden by binding⌈[eben]eben hidden by binding⌉ habn(n) vorgenomen(n), / darnoch ir euch werdet habn(n) zuricht(en). / [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ goltsmide Thomas adscribed, in the hand of other⌈ThomasThomas adscribed, in the hand of other⌉ werdet ir sag(en), / das er alles fertig haben [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ wir im zu gissen habn(n) befolen(n) etc. ... illegible⌈...... illegible⌉ Dissen beigelegt(en) briff werdet ir superinscribed in place of crossed-out ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉... illegible⌈...... illegible⌉ superinscribed in place of crossed-out ...⌉ dem h(e)rn thumprobst lossen(n) gebn(n) und ant[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ von im furdren, / dasselbte mit den ertst(en) an uns schicken. Hiean geschicht uns sonder wolgefalln(n). Dat(um) a(us) u(nserm) s(chlosse) Heilsberg, den XXIII Aprilis MD XLV. Sales fere ad Vormiten(sem) p(er)fectu(m). | ||||||
16 | IDL 4048 | ![]() ![]() | ||||
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
| ||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Proik(en) Unsern(n) etc. Disse brive werdet ir durch eignen(n) bot(e)n an den h(e)rn schaczmeister gen(n) Marienberg lossen bringen(n) / und antwurt von im furdren(n). / Die unkost wirt euch unser scheffer erleg(en), ouch anzceig(en), welche [s]ich in der negst(en) most[e]rung nicht bewisen(n) on the margin⌈ouch anzceig(en), welche s hidden by binding⌈[s]s hidden by binding⌉ich in der negst(en) moste hidden by binding⌈[e]e hidden by binding⌉rung nicht bewisen(n)ouch anzceig(en), welche [s]ich in der negst(en) most[e]rung nicht bewisen(n) on the margin⌉. Hiran thut ir uns sondren wolgefall(e)n. Dat(um) im zcoge noch Heilsberg, den XV Octob(ris) MD XLV[1]. [1 ] im zcoge noch Heilsberg, den XV Octob(ris) MD XLV ms ut sup(ra), see IDL 4049 | ||||||
17 | IDL 2879 | ![]() ![]() | ||||
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Pomocnicze podstawy źródłowe:
| ||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Unsernn etc. Nicht wenig habenn wir uns vorwunderth ob der ersamen von Dantzig vorschreibung, / die sie unsere [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ underthan deren form eine ihnen von wegenn des gefa[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ nebn czugebenn, / vorgestalt. / Auf das aber ihren willen superinscribed⌈willenwillen superinscribed⌉ darin von unsernn underthan zum teil ein genugenn geschege, / haben [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ ihnen eine ... illegible⌈...... illegible⌉ vorgeschribenn, / des lauts sie eine von sich geben mogenn. / Und uberschickenn euch hienebenn och eine copei, welcher form noch / Ihr neben der vorschreibung, so von unser ... illegible⌈...... illegible⌉ stadt Braunsberg, / denen hidden by binding⌈[n]n hidden by binding⌉ von Dantzig sol uberreicht werdenn, / an diesulbte stadt Datzig schreibenn werdet, / und weiter wartenn, was euch hirauf czum antwordt von ihnen werdenn wirdt. Hierann geschicht von euch unser meinung ein genugenn. Dat(um) aus unserm schloss Heilsberg, den XXVIII Octobr(is) 1545 adscribed, in the hand of other⌈aus unserm schloss Heilsberg, den XXVIII Octobr(is) 1545aus unserm schloss Heilsberg, den XXVIII Octobr(is) 1545 adscribed, in the hand of other⌉. 1545 adscribed, in the hand of other⌈15451545 adscribed, in the hand of other⌉. | ||||||
18 | IDL 6025 | ![]() | ||||
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Pomocnicze podstawy źródłowe:
| ||||||
19 | IDL 2886 | ![]() ![]() | ||||
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
| ||||||
20 | IDL 3004 | ![]() ![]() | ||||
odebrano 1546-10-31 Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
| ||||||
21 | IDL 3165 | ![]() ![]() | ||||
odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-07-18 Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
| ||||||
22 | IDL 3170 | ![]() ![]() | ||||
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Pomocnicze podstawy źródłowe:
| ||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Unsernn genedigenn grus zuvorann. Edler, gestrenger, lieber getreuer. Was ihr an uns wegen der ferlichen czeiten / und daruber gehabten vorsorge mit unserm lieben, getreuen einem ersamen radt unser stadt Braunsberg gelangt, / ist uns fast angenem gewesenn / und thun ihn dem eweren fleis lobenn. Vor unsre person aber wissen wir nocht nicht, / das erkein ferlickeit / uns schadhaftig vorhanden were. / Hoffen auch nicht, / wo ihr etzwas geschen und sich erheben solte, / das solchs vor dem reichstag superinscribed⌈tagtag superinscribed⌉, so kai(serliche) m(ajeste)t kurtzlich im Reich Deutscher Nation halte(n) wirdt, / erkeinenn vorgang gewinnen konne superinscribed in place of crossed-out dte⌈dtenene superinscribed in place of crossed-out dte⌉. Ess hat auch newlich e(rbarkei)t der her dantzker castellan und Absolonn Reinma(n) superinscribed⌈Reinma(n)Reinma(n) superinscribed⌉ herrein geschreibenn, / thun aber von der gleichenn ferlickeit kein moldung. / Wo uns hernacher etzwas zukomen wirdt / und wir erfharen werdenn, / wolle(n) wir euch solichs czeitig genug wissen lassen und darin vorwarnenn. Nichts desto weniger wellet alle dinge bei euch in unser stadt wol bostellen und ordnen, / das was czubesseren ist gemacht werde, / die thore und wo ess sunst von nothen und mit wache genugsamer wache vorsorge(n), / damit wo sich was eilende erhube / sie mit ihren dingen fertig sein. Von unserem superinscribed in place of crossed-out den⌈den unserem unserem superinscribed in place of crossed-out den⌉ kutelfischernn, / daruber die ersamen von Dantzig wegen des vormeinten ihnen zugefugten durch sie schade(n)s / geclagt, / wollen wir inen das antwurt geben, / welchs ihr uns dismol in ewre(m) schreiben vormeldet. Das ihr auch den hern culmischen superinscribed in place of crossed-out marienbur⌈marienbur culmischen culmischen superinscribed in place of crossed-out marienbur⌉ underkemerer Fabianu(m) Czem / und den hern Miskousky alda von unsernt wegen wol gehalten und tractirt, / lassen wir uns gefallen, / d bei ihnen aber etzwas an junger ko(ninglicher) m(ajeste)t hof zuschreiben, / worzu sie sich erboten, / haben wir dismol nichts, den wir heute unser schreiben dahin gefertiget habenn. / Um Die czugeschickten lechse, die uns uberantwurt worden sein, / thun wir uns bodancken. Gotlichen h(err)n Bo(n)[ere] zu dancke aus und bovelen superinscribed⌈h(err)n Bo(n)ere illegible⌈[ere]ere illegible⌉ zu dancke aus und bovelenh(err)n Bo(n)[ere] zu dancke aus und bovelen superinscribed⌉ euch hiemit gotlichen on the margin⌈ euch hiemit gotlichen euch hiemit gotlichen on the margin⌉ genaden bouolen. Dat(um) a(us) u(nserem) s(chloss) Heilsberg, 22 Julii 1547. | ||||||
23 | IDL 3196 | ![]() ![]() | ||||
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
| ||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Advocato Unsernn genedigenn grus zuvorann. Edler, gestrenger, l written over I⌈Ill written over I⌉ieber getreuer. Wir schickenn euch hiebei geleget unsere briefe Beigelegte hidden by binding⌈[te]te hidden by binding⌉ unseren(n) brief werdet ihr aufsfurderlichste an den grosmechti hidden by binding⌈[ti]ti hidden by binding⌉gen hern Achatium Czem, marienburgischenn wojwod(en) und auf Sthum heuptmann, bestellenn, / und darauf antwort bittenn und hidden by binding⌈[nd]nd hidden by binding⌉ furderenn. Wo superinscribed in place of crossed-out Wo ihr⌈Wo ihr Wo Wo superinscribed in place of crossed-out Wo ihr⌉ auch alda bei euch was von zeitung(en) wer[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉, wollet uns zuschreibenn. / Wir haben itzter nichts, / das wir euch hetten mugen mitteilenn. Dat(um) a(us) u(nserem) schlosz Heils hidden by binding⌈[s]s hidden by binding⌉berg, XXII Augusti M D XLVII. | ||||||
24 | IDL 3370 | ![]() ![]() | ||||
odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-05-15 Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
| ||||||
25 | IDL 3379 | ![]() ![]() | ||||
odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-06-16 Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
| ||||||
26 | IDL 3380 | ![]() ![]() | ||||
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Pomocnicze podstawy źródłowe:
| ||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Aduocato Ioannes etc. Unnsernn genedigenn grus zuvorann. Edler, gestrenger, bosunder, lieber, getreuer. Wie ihr uns durch ewer schreibenn zuvorsthenn geben, / das euch durc(?) von einem jungenn edelman, / der durch unser stadt Braunsberg gereiset, / sei angezeigt, / wie der iun margraf Albrecht der junger / im zuge hieher ins landt zu f(urstlicher) d(urchlauch)t were, / und darauf bogeret zu wissenn, / wo ehr alda zukueme / ader nacht vorharren wurde, wess ihr euch halten sollet, / worauf wir euch diesenn boscheidt gebenn, / das ihr euch aufs freuntlichste und dinstlichste, / wie ihr wisset, / kegen sein personn erzeigt, / in auch mit bier / und was sunst unser haus vormag zimlicher und d erlicher weise vereheret. Muget auch anzeigenn, das uns solcher durchzug unbewust, / sunst hetten wir vorschaffet, das den man sich aufs darauf gerichtet im mer ehr erzeigt were. on the margin⌈Muget auch anzeigenn, das uns solcher durchzug unbewust, / sunst hetten wir vorschaffet, das den man sich aufs darauf gerichtet im mer ehr erzeigt were.Muget auch anzeigenn, das uns solcher durchzug unbewust, / sunst hetten wir vorschaffet, das den man sich aufs darauf gerichtet im mer ehr erzeigt were. on the margin⌉ / Wir wollen aber nicht, das im gentzliche ausrichtung gesche superinscribed in place of crossed-out auf so wol pferde und volck gesche⌈auf so wol pferde und volck gesche gesche gesche superinscribed in place of crossed-out auf so wol pferde und volck gesche⌉, / noch im fr... superinscribed⌈fr... illegible⌈...... illegible⌉fr... superinscribed⌉ station / in unserm hause / gebenn werde. Hirnach wisset euch zurichten. Dat(um) aus unserm s(chlosse) H(eilsberg), den XVII Iunii M D XLVIII. |