» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

RAB Michel · RABE Johann · RABENN Georg · RABENSTEINER Balthasar · RABENWALT Jorg · RADZIWIŁŁ Jan · RADZIWIŁŁ Jan · RADZIWIŁŁ Jerzy · RADZIWIŁŁ Mikołaj · RADZIWIŁŁ Mikołaj Krzysztof Czarny (the Black) · RAMÍREZ Juana de Arellano de Zúñiga · RAMÍREZ Miguel · RAMÍREZ Pedro de Arellano · RAMUSIO Giovanni Battista · RANGONI Guido · RANTZAU Balthasar · RANTZAU Johan · RANTZAU Melchior · RANZO Girolamo · RÁSKAI István · RASTIG Hans · RAUBER Christoph · RAUBER Leonhard zu Plankenstein · Raunau parisch priest in · RAUSSCH Hans · RAUSSENDORFF Melchior von · RAUTER · RAUTER Sigmund · RAVESTEYN Josse · RAWA, physician · RAWENSIS Valentinus · RAWSKE Heincz von · Rebecca · RECHENBERGK Melchior · RECK Jobst von der · RECKE Nicolaus · Regina, mother of Helius EOBANUS Hessus · Regulus · REICH Felix · REICHENAU Alexander · Reichshofrat · REIFFENBERG Friedrich von · REIHING Jörg · REINA Giovanni Stefano · REISEN Augustin · REISEN Jakob · REISEN Johann · REISEN Justine · REISEN Peter Likefeth · REISEN Ursule · Remaclus Arduenna · REMON Pierre · Remus · René de Châlon · RENS Egidio · REPPICHAU Eck von · Republic of Venice Citizens of the · Republic of Venice Senate of the · RES Heinrich von · RESCIUS Rutgerus · RESENDE André de · RESTEMBERGK Ioannes · REUSCH Eck von · REUSCH Eck von, son of · REVENTLOW Detlev von · REX Felix · REYMAN Absalom · REYNECK Johann · RHAZES · RHEDEN Dietrich von · RHETICUS Georg Joachim · Rhodians · RIALDE Martinez de · RICHNOWSKI · RICKEGARBEN Catarina · RICKEGARBEN Heinrich · Riga Citizens of · Riga, Chapter · Riga, Town Council · RINCON Antonius · RIPP Andreas · RIPPEN Cristoff · RISENBERG Brzetislaus von · RITTHAWSSCHE Anna · ROBBIUS Iacobus Aldenardus · ROBBIUS Iacobus Aldenardus, Second wife of · RODE Heinemann · ROGENDORF Christoph von · ROGENDORF Wilhelm von · ROGENELLUS Georgius · ROGGE Eberhard · ROKOSS Iacobus · Roman Catholic Church · Roman Catholic Church, ecclesiastical judges of · Roman Catholic Church, Universal Council of · Roman Senate · ROMANI Martinus · Romans · Rome Citizens of · ROMERO Julian · Romulus · RONNEBERG Hermann II · RONQUILLO Rodrigo · RORARIO Girolamo · ROSA Franciscus de · ROSELER Thomas · ROSEN Georg von · ROSENBERG Hans Thomas von · ROSENBLATT Wibrandis · ROSEY · Rössel Citizens of · Rössel vicars of · Rössel, Town Council · Rössel, Town Court · ROSSEN Otto von · ROSSENBERG Jurgen · ROSSMÜLLER Jacob · ROSSOCHA Paul · ROSSUM Maarten van · ROSTHEMBARG Ioannes · Rostock Brethren of the Common Life in · ROTERMUNDT Hans · ROTERMUNDT Hans, daughter of · ROTH Jan · ROTMAN Bernhardus · ROVERE Guidobaldo II della · Roxana · Royal Prussia Abbots of · Royal Prussia Council of · Royal Prussia Inhabitants of · Royal Prussia Nobility of · Royal Prussia Officials of · Royal Prussia Provincial Diet of · Royal Prussian Estates · Royal Tribunal · ROZBORSKI Hieronim · RØNNOW Joachim · RUBENSTEINER · RUCKER Konrad · RUDEL Johann · RÜDESHEIM Rudolf von · RUDGER Martin · Rudolf I of Habsburg · RUFELAERDUS Franciscus · RULANDT Valentinus · Rumbold of Mechelen, Saint · RUNAW Jorg von Hochenwalde · RUNAW Jorg von Hochenwalde, wife of · RUPOLDUS Ioannes · Ruprecht of the Palatinate · RUPRICHT Wolf · RUSSAW Pavel · RÜSSENN Georgius de · RÜSSENN Otto de · RÜSSENN Sebastian de · RÜSSENN Wernherus de · RUSSIS Sigismundus de · RUSSOCKI Mikołaj · Rusticus · Ruthenians · RYE Joachim de Sire de Balançon · RZECZYCA Stanisław


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 2

zachowanych: 2 + zaginionych: 0

1IDL 1754 Ioannes DANTISCUS do Tiedemann GIESE, Johann TYMMERMANN, Felix REICH, Jakob REISEN & Mathias TYMMERMANN, Löbau (Lubawa), 1537-10-27


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, BCz, 244, s. 273
2brulion język: łacina, autograf, BCz, 244, s. 282
3brulion język: łacina, autograf, BCz, 244, s. 276

Publikacje:
1CEID 1/1 Nr 57, p. 285-287 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz 244, p. 273

ms 1 Reverendissimo, Venerabilibus et Honestis Dominis Tidemanno Gise electo Culmensi, custodi et, Ioanni Tymmerman cantori ac Felici Reich – canonicis Varmiensibus et Iacoboque Rese et Mathiae Tymmerman civibus, reverendissimi olim episcopi Varmiensis testamentariis, Fratribus et Amicis in Christo nobis carissimis et dilectis.,
ms 2 omitted
Reverendissimo, Venerabilibus et Honestis Dominis Tidemanno Gise electo Culmensi, custodi et, Ioanni Tymmerman cantori ac superinscribedacac superinscribed Felici Reich – canonicis Varmiensibus et Iacoboque superinscribedqueque superinscribed Rese et Mathiae Tymmerman civibus, reverendissimi olim episcopi Varmiensis testamentariis, Fratribus et Amicis in Christo nobis carissimis et dilectis.ms 1 Reverendissimo, Venerabilibus et Honestis Dominis Tidemanno Gise electo Culmensi, custodi et, Ioanni Tymmerman cantori ac Felici Reich – canonicis Varmiensibus et Iacoboque Rese et Mathiae Tymmerman civibus, reverendissimi olim episcopi Varmiensis testamentariis, Fratribus et Amicis in Christo nobis carissimis et dilectis.,
ms 2 omitted

Reverendissime, Venerabiles et Honesti Domini, Fratres et Amici carissimi,

Salutem et omnem felicitatem.

Convenit nos hic honestus dominus Hermannus de Bremen consul Gdanensis suo et heredum aliorum nomine reverendissimi olim in Christo patris domini Mauritii episcopi Varmiensis petens a nobis commendatitias ad Dominationes Vestras. Quas illi pro rei aequitate et quantum ad nos hinc pertinet non gravate dedimus, et ut episcopus dumtaxat Culmensis rogamus, quemadmodum nobis insciis conditum hoc a reverendissimo domino episcopo Varmiensi testamentum Dominationes Vestrae iam exequi ceperint, sic et eius executionem prosequi in eo, quod iustitiae convenit, pergant. Cum autem in postulatione a Sede Apostolica nondum simus confirmati, nihil, quod ipsum testamentum contingit, nobis usurpamus, neque tanquam ex nobis aut futura nostra auctoritate quicquam in eo faciendum omittendumve praescribimus, ad quod alioqui in sede Varmiensi constituti erimus astricti. Ea sic, ut rogati sumus, in notitiam Dominationum Vestrarum non abs re deducendum ms 1 existimavimus,
ms 2 existimamus
existimavimusms 1 existimavimus,
ms 2 existimamus
. Quas felicissime valere optamus.

Ex castro nostro Lubaviensi, XXVII Octobris ms 1 nothing written ,
ms 2 anno
ms 1 nothing written ,
ms 2 anno
MDXXXVII

BCz 244, p. 276[1]

Reverendissime, Venerabiles et Spectabiles Domini, Fratres et superinscribedFratres etFratres et superinscribed Amici carissimi,

Salutem et omnem felicitatem.

Convenit nos hic honestus hidden by binding[s]s hidden by binding dominus Hermannus de Bremen consul Gdanensis suo et heredum aliorum reverendissimi olim in Christo domini Mauricii hidden by binding[ii]ii hidden by binding episcopi Varmiensis nomine petens a nobis commendatitias ad Dominationes Vestras testamentario superinscribed in place of crossed-out executorioexecutoriotestamentariotestamentario superinscribed in place of crossed-out executoriomunere fungentes ratione conditi testamenti a superinscribed in place of crossed-out ab ipsoab ipsoaa superinscribed in place of crossed-out ab ipso defuncto reverendissimo domino episcopo, quas illi negare non potest precibus eius quantum etc. ipsius aequitas exigit non gravate dedimus dedi et ut episcopus Culmensis superinscribed in place of crossed-out dumtaxatet ex hac sede dumtaxat episcopali Culmensis rogamuset nondum in postulacione confirmati et ut episcopus dumtaxat Culmensisdumtaxatet ex hac sede dumtaxat episcopali Culmensis rogamus on the marginet ex hac sede dumtaxat episcopali Culmensis rogamuset ex hac sede dumtaxat episcopali Culmensis rogamus on the marginet nondum in postulacione confirmati et ut episcopus dumtaxat Culmensis adscribedet nondum in postulacione confirmati et ut episcopus dumtaxat Culmensiset nondum in postulacione confirmati et ut episcopus dumtaxat Culmensis adscribedut episcopus Culmensisut episcopus Culmensis superinscribed in place of crossed-out dumtaxatet ex hac sede dumtaxat episcopali Culmensis rogamuset nondum in postulacione confirmati et ut episcopus dumtaxat Culmensis rogo written over ...... illegible...... illegiblerogorogo written over ... ut quemadmodum conditum testamentum Dominationes Vestrae ... on the margin... illegible...... illegible... on the margin qui iam ceperint sic ut superinscribedsic utsic ut superinscribed eius modi executionem prosequi hidden by binding[ui]ui hidden by binding quantum iustitiae convenit on the margin in place of crossed-out quantum quiquantum quiquantum iustitiae convenitquantum iustitiae convenit on the margin in place of crossed-out quantum qui pergant. Cum autem in confirma postulatione a Sede Apostolica nondum simus confirmati nihil superinscribednihilnihil superinscribed quod ipsum testamentum contingit mihi on the margin in place of crossed-out nobisnobismihimihi on the margin in place of crossed-out nobis usurpo written over musmusoo written over mus neque in eo quicquam faciendum aut omittendum Dominationibus Vestris praescribo written over imusimusoo written over imus ad superinscribedadad superinscribed cuius alias conservationem on the marginconservationemconservationem on the margin in sede Varmiensi constituti erimus astricti.

[1 ] Here starts crossed-out rough draft, previous version of the letter

2IDL 2328 Jakob REISEN do Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1540-08-01
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1540-08-12

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1597, s. 1067-1070