» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

RAB Michel · RABE Johann · RABENN Georg · RABENSTEINER Balthasar · RABENWALT Jorg · RADZIWIŁŁ Jan · RADZIWIŁŁ Jan · RADZIWIŁŁ Jerzy · RADZIWIŁŁ Mikołaj · RADZIWIŁŁ Mikołaj Krzysztof Czarny (the Black) · RAMÍREZ Juana de Arellano de Zúñiga · RAMÍREZ Miguel · RAMÍREZ Pedro de Arellano · RAMUSIO Giovanni Battista · RANGONI Guido · RANTZAU Balthasar · RANTZAU Johan · RANTZAU Melchior · RANZO Girolamo · RÁSKAI István · RASTIG Hans · RAUBER Christoph · RAUBER Leonhard zu Plankenstein · Raunau parisch priest in · RAUSSCH Hans · RAUSSENDORFF Melchior von · RAUTER · RAUTER Sigmund · RAVESTEYN Josse · RAWA, physician · RAWENSIS Valentinus · RAWSKE Heincz von · Rebecca · RECHENBERGK Melchior · RECK Jobst von der · RECKE Nicolaus · Regina, mother of Helius EOBANUS Hessus · Regulus · REICH Felix · REICHENAU Alexander · Reichshofrat · REIFFENBERG Friedrich von · REIHING Jörg · REINA Giovanni Stefano · REISEN Augustin · REISEN Jakob · REISEN Johann · REISEN Justine · REISEN Peter Likefeth · REISEN Ursule · Remaclus Arduenna · REMON Pierre · Remus · René de Châlon · RENS Egidio · REPPICHAU Eck von · Republic of Venice Citizens of the · Republic of Venice Senate of the · RES Heinrich von · RESCIUS Rutgerus · RESENDE André de · RESTEMBERGK Ioannes · REUSCH Eck von · REUSCH Eck von, son of · REVENTLOW Detlev von · REX Felix · REYMAN Absalom · REYNECK Johann · RHAZES · RHEDEN Dietrich von · RHETICUS Georg Joachim · Rhodians · RIALDE Martinez de · RICHNOWSKI · RICKEGARBEN Catarina · RICKEGARBEN Heinrich · Riga Citizens of · Riga, Chapter · Riga, Town Council · RINCON Antonius · RIPP Andreas · RIPPEN Cristoff · RISENBERG Brzetislaus von · RITTHAWSSCHE Anna · ROBBIUS Iacobus Aldenardus · ROBBIUS Iacobus Aldenardus, Second wife of · RODE Heinemann · ROGENDORF Christoph von · ROGENDORF Wilhelm von · ROGENELLUS Georgius · ROGGE Eberhard · ROKOSS Iacobus · Roman Catholic Church · Roman Catholic Church, ecclesiastical judges of · Roman Catholic Church, Universal Council of · Roman Senate · ROMANI Martinus · Romans · Rome Citizens of · ROMERO Julian · Romulus · RONNEBERG Hermann II · RONQUILLO Rodrigo · RORARIO Girolamo · ROSA Franciscus de · ROSELER Thomas · ROSEN Georg von · ROSENBERG Hans Thomas von · ROSENBLATT Wibrandis · ROSEY · Rössel Citizens of · Rössel vicars of · Rössel, Town Council · Rössel, Town Court · ROSSEN Otto von · ROSSENBERG Jurgen · ROSSMÜLLER Jacob · ROSSOCHA Paul · ROSSUM Maarten van · ROSTHEMBARG Ioannes · Rostock Brethren of the Common Life in · ROTERMUNDT Hans · ROTERMUNDT Hans, daughter of · ROTH Jan · ROTMAN Bernhardus · ROVERE Guidobaldo II della · Roxana · Royal Prussia Abbots of · Royal Prussia Council of · Royal Prussia Inhabitants of · Royal Prussia Nobility of · Royal Prussia Officials of · Royal Prussia Provincial Diet of · Royal Prussian Estates · Royal Tribunal · ROZBORSKI Hieronim · RØNNOW Joachim · RUBENSTEINER · RUCKER Konrad · RUDEL Johann · RÜDESHEIM Rudolf von · RUDGER Martin · Rudolf I of Habsburg · RUFELAERDUS Franciscus · RULANDT Valentinus · Rumbold of Mechelen, Saint · RUNAW Jorg von Hochenwalde · RUNAW Jorg von Hochenwalde, wife of · RUPOLDUS Ioannes · Ruprecht of the Palatinate · RUPRICHT Wolf · RUSSAW Pavel · RÜSSENN Georgius de · RÜSSENN Otto de · RÜSSENN Sebastian de · RÜSSENN Wernherus de · RUSSIS Sigismundus de · RUSSOCKI Mikołaj · Rusticus · Ruthenians · RYE Joachim de Sire de Balançon · RZECZYCA Stanisław


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 8

zachowanych: 8 + zaginionych: 0

1IDL 6307 Thorn Town Council do Ioannes DANTISCUS, Mauritius FERBER & Council of Royal Prussia, Thorn (Toruń), 1536-05-05


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 93, k. 35
2IDL 5931 Council of Royal Prussia do Ioannes DANTISCUS, Marienburg (Malbork), 1538-05-15
            odebrano 1538-05-19

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 95, k. 57
2kopia kancelaryjna język: niemiecki, APG, 300, 29, 11, k. 644-645
3IDL 4138 Ioannes DANTISCUS do Council of Royal Prussia, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-09-15


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 86v

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 7, f. 86v

Unsern(n) freuntlichn(n) etc. Grosm(echtiger) etc.

Wie dan E(wer) G(rosmechtigkeit) und H(erlichkei)t aus billichen notlichen ursachen von wegen disser ferlichen(n) zeit der vorgifftung, / die hidden by binding[ie]ie hidden by binding sich fast allenthalbn(n) im lande / aus gotlichen(n) ehern(n), / den wir uff uns mit vil sunden erwegkt, / hot ausgebreit, / vor das beste haben(n) angesehen(n), / disse zukunfftige tagfart uff Sankt superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible uff S(ankt) uff Sankt superinscribed in place of crossed-out ... Michaelis[1] nochzulossen(n) / und alle stende ko(nigliche)r rethe disser lande darzu ouch superinscribedouchouch superinscribed vorwilliget, / so welle wir unbesuert durch unser schreibn(n) mit eigenem(m) boten(n) ko(nigliche)r m(ajeste)t, u(nsers) a(llergnedigsten) h(e)rn, / mit alle dem hidden by binding[em]em hidden by binding, das dis lands nottorft dismol erfurdert, / [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindinggen(n) und vorbringen(n). / und Was wir zu antwurt uberkomen(n), mit den erst(en) E(wer) G(rosmechtigkei)t und H(erlichkeit) lossen wissen, / derweg(en) wil nottig sein, / da[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding ... illegible...... illegible disses tags uff S(ankt) Michel verlossung un(n)d vorlegung idermeiniglich werde kunt gethan(n), darzu sich E(wer) G(rosmechtigkei)t und H(erlichkei)t, die wir Gote in sein gnade befelen on the margindie wir Gote in sein gnade befelendie wir Gote in sein gnade befelen on the margin, aus amptspflicht wol werden wissen ... superinscribed... illegible...... illegible... superinscribed zu richten(n) und haltn(n).

Dat(um) a(us) u(nserm) sloss Heilsberg, XV Septe(m)b(ris) 1539.

[1 ] September 29

4IDL 2497 Ioannes DANTISCUS do [Council of Royal Prussia?], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-09-23


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 245, s. 287

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 361

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Wir habn(n) bisher gewartet, ab uns des tags s(ancti) Michaelis[1] von(n) ko(nigliche)m hove was zukuem superinscribedwas zukuemwas zukuem superinscribed, das Ew(e)r lieb H(erlichkei)t(en) und E(rbarkei)t(en) zu wissen notig. / So ist uns v written over ggvv written over gon dem hochwirdig(en) h(e)rn bischoff zu Ploczko ... illegible...... illegible, des reichs u written over kkuu written over knderkanczler, dis beygelegt schreibn(n) mit ko(nigliche)r m(ajeste)t, u(nserem) a(llergnedigsten) h(e)rn, brive gestrigs tags worden(n), / wor aus E(wer) lieb H(erlichkei)t(en) und Er(barkei)t(en) [...]d selbte inhalt on the margin[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingd selbte inhalt[...]d selbte inhalt on the margin werden vernemen(n), / der weg(en) wir ouch vorursacht. / Dieweil ko(niglich)e m(ajeste)t keinen(n) tag beschribn(n), / ouch dahin nymant zu senden gewilliget, / do bey ouch das wir uns etwan mit swacheit belad(en) befunden, in welcher superinscribed in place of crossed-out dasdas in welcher in welcher superinscribed in place of crossed-out das wir solchen funef sechs tagreseg(en) weg in disser herben zceit superinscribedin disser herben zceitin disser herben zceit superinscribed ane vorleczung unser besverten(n) superinscribedbesverten(n)besverten(n) superinscribed gesuntheit nicht mocht(en) vorbring(en), superinscribed in place of crossed-out dismol ...dismol ... illegible...... illegible... illegible...... illegible superinscribed in place of crossed-out dismol ... und superinscribed in place of crossed-out uff disse zceituff disse zceit und und superinscribed in place of crossed-out uff disse zceit uns in Ew(e)r lieb H(erlichkei)t(en) und Er(barkei)t(en) mittel nicht mug(en) begeben(n) bruderlich und on the marginbruderlich undbruderlich und on the margin freuntlich bittend, solch unser ausbleiben(n) uns zu gutte wolt(en) halten(n) und in disser tagleistung ko(nigliche)r m(ajeste)t, u(nserem) a(llergnedigsten) h(e)rn, und des lands bests wissen on the marginwissenwissen on the margin, wie dan Ew(e)r lieb H(erlichkei)t(en) und Er(barkei)t(en) mit hochen gutten von Gote begobte / vorstant alweg zuthun, geflissen(n). / Was hirinne Ew(e)r lieb H(erlichkei)t(en) und Er(barkei)t(en) underenander werd(en) handlen und flissen(n), sol uns alles wolgefallen(n) / mit dem vorbehalt, so etwas der contribucion halben superinscribedhalbenhalben superinscribed wurd vorgenomen(n), das wir in unser stym und voto uff negster verschyner tagfart zu Marienburg gehalten, / behutten ... illegible...... illegible, / alse nemlich, / das ko(nigliche)r m(ajeste)t, u(nserem) a(llergnedigsten) h(e)rn, solche co(n)tribucion / dem lande zu guth in dissen ferlichen geczeitn(n) / in keinem written over nnmm written over n(m) weg sey zuversagen(n), / welchs unser votum / mit seiner umbstendigheit, dazumol on the margin in place of crossed-out ...... illegible...... illegible dazumol dazumol on the margin in place of crossed-out ..., wie Ew(e)r text damaged[(e)r](e)r text damaged lieb H(erlichkei)t(en) und E(rbarkei)t(en) wol in frischem gedenck(en) habn(n) tragen(n), / vil widriges superinscribedwidrigeswidriges superinscribed anstoss gehabt, / das unsers achtens vil besser wer nochgeblibn(n), / und wer ouch noch unser getrewer(r) roth / h written over ...... illegible...... illegiblehh written over ...eruff zu trachten(n), das koniglichem(m), gnedig(en) willen(n), / den ir m(ajeste)t zu dissem lande tregt, / wurd nochgekomen(n), / do mit uns allen(n) hieraus nicht mher ungenad / und was daraus folgen muge [u]nd scedliche bitterkeit wider dis land on the margin und scedliche superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegibleu hidden by binding[u]u hidden by bindingnd scedlicheund scedliche superinscribed in place of crossed-out ... bitterkeit wider dis land [u]nd scedliche bitterkeit wider dis land on the margin erwachsse. / Das unser trew und wolgemeint schreiben(n) / bitt(en) wir Ew(e)r lieb H(erlichkei)t(en) und E(rbarkei)t(en) bruderlich on the marginbruderlichbruderlich on the margin, freuntlich und gutlich von uns wolt(en) uffzu superinscribedzuzu superinscribednemen(n) und mocht anders, [d]an wie wirs [tr]eutherczig meinen(n), deuten [u]nd zu gemuet furen(n) on the margin und mocht anders, d hidden by binding[d]d hidden by bindingan wie wirs tr hidden by binding[tr]tr hidden by bindingeutherczig meinen(n), deuten u hidden by binding[u]u hidden by bindingnd zu gemuet furen(n) und mocht anders, [d]an wie wirs [tr]eutherczig meinen(n), deuten [u]nd zu gemuet furen(n) on the margin[2]. Gote dem almechtig(en) in langweriger(r) gesuntheit und aller wolfart befolen(n).

Dat(um) a(us) u(nserem) s(loss) Heilsberg, den XXIII Septemb(ris) M D XLI

[1 ] September 29

[2 ] there is no insertion mark

5IDL 2505 Council of Royal Prussia do Ioannes DANTISCUS, Graudenz (Grudziądz), 1541-10-04
6IDL 3101 Council of Royal Prussia do Ioannes DANTISCUS, Graudenz (Grudziądz), 1541-10-04
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-10-04

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 96, k. 24 + f. [1] missed in numbering after f. 24

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 366
2regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 262
7IDL 2591 Council of Royal Prussia do Ioannes DANTISCUS, Graudenz (Grudziądz), 1542-10-03
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1542-10-17

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, BCz, 247, s. 369-372
2kopia język: łacina, XVI w., APG, 300, 29, 12, k. 222r-v

Publikacje:
1PSGPK 4 Nr 11, [11], s. 451-452 (in extenso)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 247, p. 372

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioanni Dei gratia episcopo Varmiensi, domino fratri et fautori plurimum observando

BCz, 247, p. 369

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine frater et fautor plurimum observande.

Studiorum et obsequiorum nostrorum pro<m>ptitudinem.

Dolemus esse causas, cur nos Reverendissima Dominatio Vestra in his comitiis praesentia sua destituit. Tametsi ex aula nihil huc est negotiorum allatum, fuerunt tamen de communibus patriae rebus graves consultationes. Quarum quaedam tales esse videbantur, de quibus per primam opportunitatem esset apud serenissimam maiestatem regiam coram agendum.

Primum de privilegio indigenarum in articulis constitutionum novissimarum confirmato quidem, sed tamen parum nobis proficuo, dum contraria facta non corriguntur. Alterum de loco ad reponendam accisam orig. axisamaccisamaccisam orig. axisam deputando, de quo voluntatem suam maiestas regia ad petitionem omnium statuum nondum declaravit. Tertium, non minus necessarium, quod moram ferre non posse videtur, de subsidio reparandorum et conservandorum aggerum, quod negotium ipsa quoque maiestas regia in proximo Regni conventu tractandum suscipere dignata est ac de illo a nobis tum commonefieri orig. communefiericommonefiericommonefieri orig. communefieri voluit.

Qui conventus, cum dicatur brevi futurus et commodum nunc eveniat, ut Reverendissima Dominatio Vestra ad idem forte tempus sit ad serenissimam maiestatem regiam profectura, non dubitamus eam, ut semper pro communibus Reipublicae nostrae commodis sui usum libenter nobis concessit, ita nunc nobis gratificaturam esse, ut haec et alia publica harum terrarum negotia apud eius maiestatem agere ac diligenter promovere non gravetur. Quod, ut facere dignetur, obnixe eam rogamus.

De prioribus duabus causis non attinet dicere Reverendissimam Dominationem Vestram omnia, quae huc pertinent, tenentem. De tertia causa, quibus rationibus BCz, 247, p. 370 fulcienda sit, instructio parabitur et speramus dominos hidden by binding[s]s hidden by binding Gedanenses a nobis admonitos de suis aliquem de hisce negotiis hidden by binding[otiis]otiis hidden by binding bene edoctum illuc esse ad idem tempus missuros. Non hidden by binding[on]on hidden by binding minus assistent Reverendissimae Dominationi Vestrae eas causas agenti genero hidden by binding[ero]ero hidden by bindingsi domini et fratres nostri Culmensis et Gedanensis castella hidden by binding[lla]lla hidden by bindingni ac written over etet ac ac written over et dominus Fabianus succamerarius Pomeraniae hidden by binding[niae]niae hidden by binding, qui de mente quoque et consiliis nostris poterunt Reverendissimam Dominationem Vestram reddere certiorem.

De aliis rebus minutioribus hidden by binding[bus]bus hidden by binding constituimus nonnulla, quae sub sigillo terrarum transmit hidden by binding[it]it hidden by bindingtimus Reverendissimae Dominationi Vestrae.

Cui nos commendamus cu hidden by binding[u]u hidden by bindingpientes eam diu sospitem et salvam valere.

Ex conventu nostro generali Grudenti ad festum Sancti Michaelis congregato anno Domini MDXLII.

Consiliarii terrarum Prussiae hidden by binding[iae]iae hidden by binding serenissimae regiae maiestatis

8IDL 3300 [Ioannes DANTISCUS] & [part of the Royal Prussia' Council] do Samuel MACIEJOWSKI, [Heilsberg (Lidzbark Warmiński)?], 1547-12-21


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 337r (t.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 511

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 70, f. 337r

Ad dominum Cracoviensem

Reverendissime etc.

Quae de moliminibus magistri in superinscribed in place of crossed-out exex in in superinscribed in place of crossed-out ex Germania erga has terras ad has serenissimam maiesatem regiam scripsimus, et quid ad nos de illis perlatum sit, ex litteris regiis Reverendissima Dominatio Vestra non obscure intelliget. Cum itaque necesse sit, ut maturius vobis ne provideamus, neq ne quid damni nobis ob vicinum malum inferatur, consulimus serenissimae maiestati regiae, ut illustrissimum dominum ducem, quem et una nobiscum negotium hoc contingit on the marginquem et una nobiscum superinscribed in place of crossed-out potissimum and then crossed-outpotissimum et una nobiscum et una nobiscum superinscribed in place of crossed-out potissimum and then crossed-out negotium hoc contingitquem et una nobiscum negotium hoc contingit on the margin, in hunc conventum Regni ad se venire iubeat, et cum illo superinscribed in place of crossed-out nostris sibi legatis adunctisnostris sibi legatis adunctis(!)... illegible...... illegible superinscribed in place of crossed-out nostris sibi legatis adunctis de imminentibus periculis consulat. Ia Hoc ut fiat Reverendissimae Dominationis Vestrae opera fiat roga, quam apud serenissimam maiestatem regiam nostro nomine interponere velit, plu ita fiat, plurimum rogamus. Necessitas enim et consilia et ipsa experientia in illustrissimi written over eeii written over e principis plura consilia subministrabit et inveniet, quam nobis forsan in istis angustiis posse written over uuee written over unt occurrere.

Reverendissimam Dominationem Vestram, quae me commend cui nos written over meme nos nos written over me intime commendamus written over ooamusamus written over o, cupimus superinscribedcupimuscupimus superinscribed diutissime valere feliciter valere opto ex animo.