» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Tacitus · TADINO Gabriele da Martinengo · Tahmāsp I Safavid (Sophi) · Tamar · TANNSTETTER Georg · TAR(...)NUS Iustinus, notary and secretary in Rimini · TARŁO Gabriel · TARŁO Stanisław · TARNOWSKI Jan · TARNOWSKI Jan Aleksander · TARNOWSKI Jan Ciężki · TARNOWSKI Spytek · Tarquin the Proud · Tatars · TAUTENBERG Carolus de · TAVERA Juan de · TAXIS Anthonius de · TAXIS Gabriel de · TAXIS Ioannes Antonius de · TAXIS Johann Baptista von · Tecklenburg inhabitants of · TEGE Franciscus · Telemachus · TELGHEN Lucas van · Terence · TERRAIL Pierre de Bayard · TESCHNER Matthias · TETTAU Eberhard von · Teutonic Order · TĘCZYŃSKI Andrzej Jr · TĘCZYŃSKI Andrzej Sr · TĘCZYŃSKI Jan Gabriel · TĘCZYŃSKI Stanisław · Thais · Thales of Miletus · Thalia · THAWBEN Christoff · The Low Countries Inhabitants of · Themistocles · Theobaldus · Theocritus · Theoderic the Great · Theodosius I · Theophilus · Theophilus of Bartenstein · THEOXENUS Ioannes · Thersites · THIBURTIUS, physician in Stralsund · THIRLBY Thomas · THOMAE Ioannes · Thomas · Thomas of Bydgoszcz · Thomas of Cracow · Thomas, goldsmith · Thomas, vicar in Gołąb · Thomasius · Thôn · Thorn Citizens of · Thorn Envoys of · Thorn preacher on the outskirts of · Thorn, Town Council · Thorn, Town Council, Envoy of · Thorn, town court · Thraso · Thucydides · THULE Bernard · THULE Bernard, mother of · THUNGELL Simon · THURRER Sigismund · THURZÓ Alexius · THURZÓ György · THURZÓ Ioannes · THURZÓ János · THURZÓ Stanislaus · THURZÓS · Tiberius · Tiberius II Constantine · Tibullus · TIDEMAN Hans · TIDEMAN Lorentz · TIEFEN Johann von · Tigranes II the Great · Timon of Phlius · Tiresias · TITELMANUS Franciscus · Titus · TLUK Casper · TOBIE Stephanus · TOLDER Fridolin · Toledo Citizens of · TOLETANUS Henricus · Tolkemit parish priest of · Tolkemit, Town Council · TOMICKI Mikołaj · TOMICKI Piotr · Tomyris · TÖRÖK Bálint of Enying · TORRE Marco de la · TORRE Maria de la · TORRES Luis de · TORRES Pedro de · TOSTADO Alfonso de Madrigal · TOURNON François de · Trajan · TRANSSILVANUS Maximilianus · TRAZEGNIES Jean III de · TREBNIS Mathias · TREGER Friedrich · TREGER Heinrich · TREGER Heinrich, wife of · TREGER Severin · TRENCK Achatius · TRESLER Ioannes · TREUSCH Heinrich von Buttlar · TRIBAL Johannes · Tribunianus · TRIEST, servant of Ioannes DANTISCUS · TRIVULZIO Camillo · TRIVULZIO Iacob · Trogus · TROMMETTER Barteldt · Troy Citizens of · TRUCHSES Georg von Wetzhause · TRUCHSEß Martin von Wetzhausen · TRUCHSESS Otto von Waldburg · TRUCHSESS Wilhelm · TRUCHSESS Wilhelm, wife of · Trÿppemacher, Hans · TRZEBSKI Wojciech · TSCHAPLITZ Niklas von Altendorf · TUCHER Johann · TUCHER Lazarus · Tulingi · TÜNGEN Nikolaus von · TUNSTALL Cuthbert · Turinus · TUSSANUS · TWOROWSKI Jan · Tydeus · TYMMERMAN Gotschalcus · TYMMERMANN Iacobus · TYMMERMANN Johann · TYMMERMANN Mathias · TYSKH Leonardus a


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 10

zachowanych: 6 + zaginionych: 4

1IDL 5817 Marco de la TORRE, Francesco LISMANINO & Cracow Franciscan Convent Chapter do Ioannes DANTISCUS, Cracow (Kraków), 1539-12-04
            odebrano 1540-01-29

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, BCz, 403, s. 627-628
2kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8243 (TK 5), a.1539, k. 47-48

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Bcz, 403, p. 628

Reverendissimo in Christo Patri et [...] paper damaged[...][...] paper damaged domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni Dantisco paper damaged[tisco]tisco paper damagedIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland D paper damaged[D]D paper damagedei gratia episcopo Varmiensi paper damaged[miensi]miensi paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damaged observandissimo

Bcz, 403, p. 627

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine observandissime.

Post nostrarum orationum devotum obsequium ac perpetuam felicitatem etc.

Cuperemus alacriorem de propulsando Vestram Reverendissimam Paternitatem nostris litteris nobis offerri occasionem, sed quia nostris iniqua fortuna adversante votis alio ducimur, quam vellemus, propterea desiderio nostro satisfacere nequivimus.

Quandoquidem relatum est nobis per venerabilem patrem custodem de familia reformatorum, praesentium exhibitorem, nomine suo et suorum fratrum Vestram Reverendissimam Paternitatem importuna quadam quorundam fratrum bernardinorum de observantia nuncupatorum instantia ad ea contra fratres reformatos agenda inductam et tractam, quae certe non tantum facto, sed auditu (cum contra omne fas et iustitiam divinam et humanam legem ac pietatem ex diametro videntur militare) absurda sunt. Nam adactos esse inquit praefatus custos fratres reformatos in ditione Paternitatis Vestrae Reverendissimae de duobus alterum eligere, aut ex propriis et nativis laribus migrare, aut sub moderatione et regimine praedictorum fratrum de observantia tamquam sub praelatis canonice institutis in suis monasteriis degendo militare, quae disiunctiva cum magnum gravamen praedictorum reformatorum procul dubio cedat, non est integrum eis nec ad unam, nec ad alteram partem animum flectere, praesertim cum institutis nostris et bullae concordiae inter ambas partes initae adversetur et contraveniat. Nec dubitandum est, quin in excommunicationis sententiam utraque pars incideret, cum statuti sunt termini per summos pontifices, quos transgredi non licet absque illaqueatione conscientiae dispensatione apostolica semota.

Qua enim conscientia, Reverendissime Domine, bernardinis intrusis in domos eis apostolica auctoritate prohibitas, tamquam nostri ordinis canonicis praelatis reformati degerent. Sunt enim conventualium bernardinorum et reformatorum, Reverendissime Domine, ut ad amusim et exacte Vestra Reverendissima Paternitas novit, sicut distincta loca, ita et distincti praelati, quorum iurisdictio suis finibus, quos transgredi nequeunt, est circumscripta. Cum igitur ita sit instantius, quo possumus, genibus cordis et corporis flexis Vestram Reverendissimam Paternitatem hortamur et obsecramus, nolit nobis iugum inconsuetum imponere, quod numquam patres nostri portaverunt, permittereque, ut hactenus in nostris conventibus pacifice et quiete vivere possimus nostramque iurisdictionem apostolica auctoritate exacte munitam distrahi et turbari, quia ecclesiasticus ordo confunditur, si sua unicuique iursidictio non servatur, pro eius innata pietate singularique virtute non sinat, factura rem Domino Deo omnium retributori bonorum gratam ac commendatione et maximo praeconio laudum penes principes et heroes written over aethereosaethereos et heroes et heroes written over aethereos[1], qui huius durae imminentis istic servitutis nobis compatiuntur, dignam.

Quam Dominus Deus Optimus Maximus cum fortunato omnium rerum suarum successu sua infinita pietate diutissime servare dignetur.

Eiusdem Vestrae Reverendissimae Paternitatis obsequentissimus frater Marco de la Torre (Marcus Venetus) (†1545), doctor of theology, professor at the Cracow University (1519), confessor of Queen Bona Sforza (since ca. 1521); since 1517 or 1518 till 1538 Provincial of the Franciscan Order in Poland; since 1517 or 1518 till 1545 - Commissar-General; probably since 1537 also in Silesia, Bohemia, Austria and Prussia (POCIECHA 2, p. 67-76; KANTAK 2016, p. 27-53)Marcus a TurriMarco de la Torre (Marcus Venetus) (†1545), doctor of theology, professor at the Cracow University (1519), confessor of Queen Bona Sforza (since ca. 1521); since 1517 or 1518 till 1538 Provincial of the Franciscan Order in Poland; since 1517 or 1518 till 1545 - Commissar-General; probably since 1537 also in Silesia, Bohemia, Austria and Prussia (POCIECHA 2, p. 67-76; KANTAK 2016, p. 27-53) Venetus, provinciarum Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PoloniaePoland (Kingdom of Poland, Polonia), Bohemia (Čechy, Kingdom of Bohemia), country in central EuropeBohemiaeBohemia (Čechy, Kingdom of Bohemia), country in central Europe ac AustriaAustriaeAustria The Franciscans (Order of Friars Minor Conventual) ordinis minorumThe Franciscans (Order of Friars Minor Conventual) commissarius et Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonsacrae reginalis maiestatisBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon confessor, et frater Francesco Lismanino (*1504 – †1566), doctor of theology and professor at the Cracow University; studied in Cracow and Padua; in years 1553-1555 traveled across Europe; during his stay in Geneva he met John Calvin, and, on his suggestion, married French patrician Claudia; in 1556 came back to Poland where acted as a Protestant reformer; 1538-1554 provincial of the Franciscan Order in Poland; 1545-1555/1556 - Comissar-General in Poland, Lithuania and Bohemia; confessioner of Queen Bona Sforza (PSB 17, p. 465-470; KANTAK 2016, p. 55-72)Franciscus LismaninusFrancesco Lismanino (*1504 – †1566), doctor of theology and professor at the Cracow University; studied in Cracow and Padua; in years 1553-1555 traveled across Europe; during his stay in Geneva he met John Calvin, and, on his suggestion, married French patrician Claudia; in 1556 came back to Poland where acted as a Protestant reformer; 1538-1554 provincial of the Franciscan Order in Poland; 1545-1555/1556 - Comissar-General in Poland, Lithuania and Bohemia; confessioner of Queen Bona Sforza (PSB 17, p. 465-470; KANTAK 2016, p. 55-72) Corcirius magister cum toto capitulo patrum et fratrum Cracoviensis conventus etc.

[1] et heroes corrected from ethereos; after eth- a vertical line; above eth- superinscribed 7 (=et) and -oe- written over -eo-

2IDL 7080     Ioannes DANTISCUS do Marco de la TORRE, before 1544-04-12 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 2714 Non sit admirationi Paternitatis Vestrae Reverendissimae, quod in rescribendo ad primas litteras meo non fecerim satis officio.
3IDL 2714 Marco de la TORRE do Ioannes DANTISCUS, Cracow (Kraków), 1544-04-12
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1544-04-22

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, letter and signature in the same hand, BK, 230, s. 99-102
2regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 611

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BK, 230, p. 102

Reverendissimo in Christo Patri, Domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni DatiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland Dei gratia Warmiensi paper damaged[miensi]miensi paper damaged episcopo, domino et fautori su paper damaged[tori su]tori su paper damagedo observandissimo

In Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeylsbergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland

BK, 230, p. 99

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine fautor observandissime.

Post animi mei devotionem singularem et perpetuam felicitatem etc.

Non sit admirationi Paternitatis Vestrae Reverendissimae, quod in rescribendo ad primas cf. Ioannes DANTISCUS to Marco de la TORRE before 1544-04-12, CIDTC IDL 7080, letter lostlitterascf. Ioannes DANTISCUS to Marco de la TORRE before 1544-04-12, CIDTC IDL 7080, letter lost meo non fecerim satis officio. Ea enim tempestate ita aegritudo, quae me ms. mea(!) meme ms. mea(!) invaserat, me male habuit, ut neque manus, neque caput genuinum eorum poterant exercere officium. Postea pestis illa horrenda in hac Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Polandregia urbeCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland spatio quinque mensium tam misere est grassata et ita late serperat, ut qui superstites erant, ad humanda cadavera vix sufficiebant. Trecenti et ultra singulis diebus desiderabantur. Improvise absumebantur homines in via, domi et foris ambulantes, si autem, qui decumbebant, secunda, tertia die spiritum exhalabant. Et si aliqui periculum evadere videbantur, tamen cum ad refocillanda praecordia et fovendos lassos artus necessaria deerant, quia neque esculenta immo, neque panis venalis reperiebatur, inedia absumebantur. Commercia nulla penes nos agebantur. Ab omnibus circum adiacentibus locis armis et sagittis arcebamur, unde, qui salubrioris petendae aurae occasione secedebant, ad incendium redire cogebantur. Taceo de illis, qui in superinscribedinin superinscribed ipso itinere cadebant. Omnia plena erant cadaveribus: agri, saepta et horti. Omnia written over OmnibusOmnibus Omnia Omnia written over Omnibus loca replebantur clamoribus corvorum, sonitu campanarum, lamentationibus hominum.

Ex religiosis multi hoc pestifero contagio istinc migrarunt. Ex nostris minor numerus, licet omnes correpti fuerint, redacti tamen in pristinam valetudinem Dei immortalis gratia et mea diligentia, qua ne dum mei fratres, sed multi cives et religiosi sunt relevati, officium namque in horto ambitus ab ortu solis ad occasum usque distribuendorum pulverum ad hoc propositum susceperam contagiosi morbi propellendi convenientissimorum pauperibusque in vino potandos praebebam. Ex quo multi evasere remedio. Si qui tamen eorum mortui sunt, vel non in tempore venerunt, nisi cum iam virus occupaverat cor, vel non minutione praemissa, aut alimentis ad reficiendam naturam destituti, suum obibant diem.

Tametsi vero hoc pium et sanctum opus exer[...] text missing[...][...] text missing, BK, 230, p. 100 visum tamen fuit Domino Deo, cuius intuitu haec agebam, quattuor ad hoc opus applicatos absumere. Quod incommodum, quamquam compressis toleraverim humeris, nihilominus tanta animum meum affecit maestitia, ut illud „cf. Vulg. Iob 10:1:1 taedet animam meam vitae meaecf. Vulg. Iob 10:1:1 ” saepius repeterem.

Non igitur, Reverendissime Domine, neglectus aut oblivio mei tam diuturni silentii in causa exstitit, quo minus debito officii in respondendo satisfacerem, sed fatale impedimentum aliorsum me traxerat. Neque enim, etsi conarer, illam singularem Paternitatis Vestrae Reverendissimae humanitatem et beneficam atque heroicam naturam et affabilem conversationem (absit assentatio) oblivisci possem. Idcirco, cf. Verg. A. 4.336 dum memor ipse mei, dum spiritus hos regit artus quamdiu spiritus hos rexerit artuscf. Verg. A. 4.336 dum memor ipse mei, dum spiritus hos regit artus , cf. Verg. A. 1.609 semper honos nomenque tuum laudesque manebunt; Verg. Ecl. 5.78 semper nomen virtutesque Paternitatis Vestrae Reverendissimae apud me manebuntcf. Verg. A. 1.609 semper honos nomenque tuum laudesque manebunt; Verg. Ecl. 5.78 . Utinam in tali loco essem constitutus, ut saepius cum illa cf. Verg. A. 1.408-409 cur dextrae iungere dextram non datur ac ueras audire et reddere uoces?; Verg. A. 6.688-689 datur ora tueri, nate, tua et notas audire et reddere uoces audire et reddere vocescf. Verg. A. 1.408-409 cur dextrae iungere dextram non datur ac ueras audire et reddere uoces?; Verg. A. 6.688-689 datur ora tueri, nate, tua et notas audire et reddere uoces , ac sua suavissima frui consuetudine possem, quod ad magnam animi mei consolationem et felicitatem ascriberem.

Quod autem scribit se convaluisse et pristinae valetudini restitutam, plurimum gratulor Dominationi Vestrae Reverendissimae et Divinam Maiestatem summis precibus humiliter obsecro, eam in hac adepta incolumitate quam diutissime tueri et conservare dignetur.

In hospitalitate repetita praeoccupavit Paternitas Vestra Reverendissima meas vices. Meum erat enim illi agere gratias, quod nostrum non spreverit hospitium, quandoquidem multum decoris et splendoris nobis ex incolatu tanti hospitis accessisse non inficior.

De mea autem sospitate quid scribam, nisi illud: „sicut erat in principio, et nunc”. Adhuc enim mihi lis est cum catharro, cum quo per omne tempus pestis indutias habebam. Sed in Octobre, nescio quo malo genio, repullulavit. Quapropter nequivi ad serenissimam Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonreginalem maiestatemBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon proficisci ad sacra administranda, sed Francesco Lismanino (*1504 – †1566), doctor of theology and professor at the Cracow University; studied in Cracow and Padua; in years 1553-1555 traveled across Europe; during his stay in Geneva he met John Calvin, and, on his suggestion, married French patrician Claudia; in 1556 came back to Poland where acted as a Protestant reformer; 1538-1554 provincial of the Franciscan Order in Poland; 1545-1555/1556 - Comissar-General in Poland, Lithuania and Bohemia; confessioner of Queen Bona Sforza (PSB 17, p. 465-470; KANTAK 2016, p. 55-72)ministrumFrancesco Lismanino (*1504 – †1566), doctor of theology and professor at the Cracow University; studied in Cracow and Padua; in years 1553-1555 traveled across Europe; during his stay in Geneva he met John Calvin, and, on his suggestion, married French patrician Claudia; in 1556 came back to Poland where acted as a Protestant reformer; 1538-1554 provincial of the Franciscan Order in Poland; 1545-1555/1556 - Comissar-General in Poland, Lithuania and Bohemia; confessioner of Queen Bona Sforza (PSB 17, p. 465-470; KANTAK 2016, p. 55-72) meum, virum doctum et integerrimum, partes meas supplere destinavi.

Valeat Paternitas Vestra Reverendissima diutissime sospes et me suum obsequentissimum solita amplecti gratia non desistat.

Eiusdem Paternitatis Vestrae obsequentissimus frater Marco de la Torre (Marcus Venetus) (†1545), doctor of theology, professor at the Cracow University (1519), confessor of Queen Bona Sforza (since ca. 1521); since 1517 or 1518 till 1538 Provincial of the Franciscan Order in Poland; since 1517 or 1518 till 1545 - Commissar-General; probably since 1537 also in Silesia, Bohemia, Austria and Prussia (POCIECHA 2, p. 67-76; KANTAK 2016, p. 27-53)Marcus a TurriMarco de la Torre (Marcus Venetus) (†1545), doctor of theology, professor at the Cracow University (1519), confessor of Queen Bona Sforza (since ca. 1521); since 1517 or 1518 till 1538 Provincial of the Franciscan Order in Poland; since 1517 or 1518 till 1545 - Commissar-General; probably since 1537 also in Silesia, Bohemia, Austria and Prussia (POCIECHA 2, p. 67-76; KANTAK 2016, p. 27-53) Venetus, totius ordinis minorum conventualium fratrum commissarius generalis, confessor s(erenissimae) Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonr(eginae)Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon etc.

Postscript:

Serenissimi Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
principes nostriSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
utinam auspicato in LithuaniaLythuaniamLithuania contendunt.

Si favore Vestrae Reverendissimae Paternitatis nancisci possem vasculum similem, quo me donavit de Muscatis, magno quovis mercarer pretio, quia meo conducunt stomacho.

4IDL 7081     Ioannes DANTISCUS do Marco de la TORRE, before 1544-12-06 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 2774 Supra id, quod vix dici potest, gratissimae mihi Paternitatis Vestrae Reverendissimae fuerunt litterae
5IDL 2774 Marco de la TORRE do Ioannes DANTISCUS, Cracow (Kraków), 1544-12-06
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1544-12-17

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, AAWO, AB, D. 70, k. 233-234

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 173

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.70, f. 233r

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine fautor et benefactor observandissime.

Post sacrae manus osculum et perpetuam felicitatem.

Supra id, quod vix dici potest, gratissimae mihi Paternitatis Vestrae Reverendissimae fuerunt cf. Ioannes DANTISCUS to Marco de la TORRE before 1544-12-06, CIDTC IDL 7081, letter lostlitteraecf. Ioannes DANTISCUS to Marco de la TORRE before 1544-12-06, CIDTC IDL 7081, letter lost, quandoquidem ex eis licuit intelligere Paternitatem Vestram Reverendissimam prospera frui valetudine, quae mihi maxime est cordi et quam illi aeque ac mihi ipsi summopere desidero, prosperum denique suarum rerum successum, quem paribus auspiciis dominus Deus sua infinita pietate diuturno tempore et in aevum usque prospicere dignetur. Quod ut efficacius fiat, assiduis precibus a Domino Iesu Christo unacum The Franciscans (Order of Friars Minor Conventual) fratribusThe Franciscans (Order of Friars Minor Conventual) meis id impetrare contendemus.

Quantum vero attinet meam valetudinem, nihil in me immutatum est, cf. Arist. De gener. 336a.27-28; AURELIANENSIS 2.10 title Utrum idem manens semper idem et similiter se habens natum est facere idem quia idem manens, idem semper natum est facere idemcf. Arist. De gener. 336a.27-28; AURELIANENSIS 2.10 title Utrum idem manens semper idem et similiter se habens natum est facere idem . Cum enim semper langueam, de languore ad languorem devenio, et quanto ulterius, tanto deterius ob senectam meam iam prorsus viribus effetam. Quae tamen certe non est mihi gravis nec admodum molesta, cum ipsa sit propinquior gradus ad superos ascendendi, quandoquidem malum cf. S. Gregorii Nysseni in funere Pulcheriae oratio: finis vitae carnalis initium augustioris vitae hoc, quod vulgo mortem vocant, initium est immortalitatis vitae futuraecf. S. Gregorii Nysseni in funere Pulcheriae oratio: finis vitae carnalis initium augustioris vitae , pereuntibus sua lege et tempore corporibus, animis vero in caelestem patriam migrantibus. Verum facessere philosophica haec sinam, ne cf. Adagia 3725 Solem adiuvare facibus facula solem illustrarecf. Adagia 3725 Solem adiuvare facibus velle videar.

De impia autem et perfidorum secta, cum videam omnes quaerere, quae sua sunt et non quae Ihesu Christi, et ea, quae ad animarum salutem pertinerent, negligere, quid aliud afferam, et non quidem sine magno stomacho, nisi quod nunc verificari video cf. Vulg. Ps (G) 68:24; Vulg. Rm 11:10 obscurentur oculi eorum, ne videantcf. Vulg. Ps (G) 68:24; Vulg. Rm 11:10 etc. Si enim naturali lumine dumtaxat, et non divino, afflati duceremur, clarius adhuc luce meridiana interitum et ultimum excidium ecclesiastici status istis praeludiis et hac nostrorum conniventia exploratum habere deberemus. Sed vereor, ne id nobis accidat, quod Paul of Tarsus, Saint (*5-10 AD – †64-67 AD), the most important missionary and theologian of early Christianity, known as the Apostle of Nations, author of Letters, the main figure of the Acts of the ApostlesSanctus PaulusPaul of Tarsus, Saint (*5-10 AD – †64-67 AD), the most important missionary and theologian of early Christianity, known as the Apostle of Nations, author of Letters, the main figure of the Acts of the Apostles in epistula ad Romanos cf. Vulg. Rm 1:28-31 et sicut non probaverunt Deum habere in notitia, tradidit eos Deus in reprobum sensum, ut faciant, quae non conveniunt, repletos omni iniquitate: malitia, fornicatione, avaritia, nequitia, plenos invidia, homicidio, contentione, dolo, malignitate, susurrones, detractores Deo odibiles, contumeliosos, superbos, elatos, inventores malorum, parentibus non oboedientes, insipientes, inconpositos, sine affectione absque foedere, sine misericordia gentilibus accidisse ait ex desertione Dei in exsecrabilia facinora prolapsoscf. Vulg. Rm 1:28-31 et sicut non probaverunt Deum habere in notitia, tradidit eos Deus in reprobum sensum, ut faciant, quae non conveniunt, repletos omni iniquitate: malitia, fornicatione, avaritia, nequitia, plenos invidia, homicidio, contentione, dolo, malignitate, susurrones, detractores Deo odibiles, contumeliosos, superbos, elatos, inventores malorum, parentibus non oboedientes, insipientes, inconpositos, sine affectione absque foedere, sine misericordia . Etenim et ii, qui sunt ex nostris, sua oscitantia et dissimulatione huic pestiferae et mortiferae sectae favere videntur inquientes: „Dummodo nostro tempore AAWO, AB, D.70, f. 233v proventibus et bonis nostris frui possimus, viderint posteri, quid facto opus erit, et adhibeant remedia pro eorum subsistentia, nos interim laetos dies transigamus”. Sed hic dicendi finem faciam, latissimus enim scribendi campus hic mihi se offert, ad cuius metam absque taedio et magna animi perturbatione (cum fontes et scaturigines, ex quibus morbus hic processit, adducendi essent) pervenire non possem.

Nostri Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon

Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza
principes serenissimiSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon

Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza
et praesertim serenissima Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of AragonreginaBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon, domina nostra clementissima, tantum abest, ut faveat his pestilentissimis hominibus, verum ita est infensa eorum sectae, ut ne verbum quidem de ipsorum exsecrandis dogmatibus pertingere sinat ad aures suas. Nec diffido serenissimum Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforzaregem iunioremSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza paternam et maternam, quam puero imbiberat religionem sectari, et in futurum sectaturum, nec enim diversum conicitur vel levissimo argumento. Ad Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona SforzaquemSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza crastina luce Deo auspice litteras daturus sum, quibus cf. Adagia 47 Calcar addere currenti equo currenti calcaria addamcf. Adagia 47 Calcar addere currenti .

Magnas gratias habeo Vestrae Reverendissimae Paternitati tamquam domino meo colendissimo, quod dignata fuerit mihi mittere confectiones muscati, quae certe gratiores longe apud me exstiterunt, quam si mihi tantumdem auri transmisisset. Quo licet non abundem, tamen non ita egeo, sicut hac confortatione stomachi, qui quando deicitur, hoc uno tamquam praesentaneo remedio resumit vires et refocillatur. Utinam scirem, quomodo et apud quem Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueGedaniGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League reperiri possit, quia serenissima Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonreginalis maiestasBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon adduci faceret non tantum pro me, sed etiam pro usu serenissimi Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaregisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria. Pro Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaquoSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria ex Italy (Italia)ItaliaItaly (Italia) multae confectiones advehuntur, quas scio non esse ita aptas ad relevandas tam sensibiliter vires et fovendas written over mmss written over m, sicut hoc muscatum, quod non superinscribednonnon superinscribed existimo reperiri conditum apud Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
suas serenissimas maiestatesSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
, et super hac re cum serenissima Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonreginali maiestateBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon loquar, quando ad me invisendum futura hebdomada descenderit, cum cubiculum meum ob acerbitatem frigoris et aeris intemperiem egredi non licet.

Quod reliquum est, Paternitati Vestrae Reverendissimae omnem felicitatem cupio. Quam rogo, ne eius solito amore et gratia me prosequi desistat. Ego semper profitebor me sui nominis observantissimum futurum.

Quam Dominus AAWO, AB, D.70, f. 234r Deus sua in paper damaged[n]n paper damagedfinita bonitate quam diutissime conservare dignetur.

Eiusdem Paternitatis Vestrae Reverendissimae obsequentissimus frater Marco de la Torre (Marcus Venetus) (†1545), doctor of theology, professor at the Cracow University (1519), confessor of Queen Bona Sforza (since ca. 1521); since 1517 or 1518 till 1538 Provincial of the Franciscan Order in Poland; since 1517 or 1518 till 1545 - Commissar-General; probably since 1537 also in Silesia, Bohemia, Austria and Prussia (POCIECHA 2, p. 67-76; KANTAK 2016, p. 27-53)Marcus a TurriMarco de la Torre (Marcus Venetus) (†1545), doctor of theology, professor at the Cracow University (1519), confessor of Queen Bona Sforza (since ca. 1521); since 1517 or 1518 till 1538 Provincial of the Franciscan Order in Poland; since 1517 or 1518 till 1545 - Commissar-General; probably since 1537 also in Silesia, Bohemia, Austria and Prussia (POCIECHA 2, p. 67-76; KANTAK 2016, p. 27-53) Venetus, totius The Franciscans (Order of Friars Minor Conventual) ordinis fratrum minorum conventualiumThe Franciscans (Order of Friars Minor Conventual) commissarius generalis, serenissimae Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonreginalis maiestatisBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon confessor etc.

6IDL 7082     Ioannes DANTISCUS do Marco de la TORRE, before 1545-01-26 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 2787 Non mirabitur ergo Vestra Reverendissima Paternitas, si suis humanissimis litteris non satisfecero
7IDL 2787 Marco de la TORRE do Ioannes DANTISCUS, Cracow (Kraków), 1545-01-26
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-02-16

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, AAWO, AB, D. 6, k. 67 + f. [1] missed in numbering after f. 67
2kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8244 (TK 6), a.1545, k. 1r-2v
3regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 358

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 189

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.6, f. 67r

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine observandissime.

Post animi mei singularem devotionem et perpetuam felicitatem etc.

Quia longe plura intellectus intelligit, quam vox exprimere et manus scribere possit, ideo, ut de meis conceptibus facilius Paternitatem Vestram Reverendissimam participem reddere possem, viva voce et oretenus cum Vestra Reverendissima Paternitate de emergentibus conferre optarem, praesertim quod aegritudo mea catharralis ita impetuose me invasit, ut vix naturae debitum nudius quartus non solverim. Neque etiam nunc a periculo prorsus me reperio, sed adhuc cf. Verg. A. 7.200 qualia multa mari nautae patiuntur in alto impetuosis fluctibus et furiosis ventis in alto agitor maricf. Verg. A. 7.200 qualia multa mari nautae patiuntur in alto . Quid autem futurum sit, novit cf. Thomas Super Sent. lib. 1d. 37 q. 1a. 2 Utrum Deus sit in omnibus per potentiam, praesentiam et essentiam; Thomas Super Sent. lib. 1d. 37 q. 1a. 1 arg. 2 videtur quod multo fortius Deus in absentia sui possit effectum producere; et ita non oportet quod sit in rebus quas condidit ille, qui per absentiam, potentiam et praesentiam rebus omnibus adestcf. Thomas Super Sent. lib. 1d. 37 q. 1a. 2 Utrum Deus sit in omnibus per potentiam, praesentiam et essentiam; Thomas Super Sent. lib. 1d. 37 q. 1a. 1 arg. 2 videtur quod multo fortius Deus in absentia sui possit effectum producere; et ita non oportet quod sit in rebus quas condidit .

Non mirabitur ergo Vestra Reverendissima Paternitas, si suis humanissimis cf. Ioannes DANTISCUS to Marco de la TORRE before 1545-01-26, CIDTC IDL 7082, letter lostlitteriscf. Ioannes DANTISCUS to Marco de la TORRE before 1545-01-26, CIDTC IDL 7082, letter lost non satisfecero. Etenim qui vult, si ad velle sequi debeat effectus, necessum est, ut possit. Boni ergo consulat Vestra Reverendissima Paternitas, quaeso, si in rescribendo parcus ero.

Primum enim, quo ad pulveres: tantum abest, quod Vestra Reverendissima Paternitas mihi actura sit gratias, cum loco magni beneficii acceperim hanc occasionem mihi oblatam, quod utique aliqua in re eidem gratificari valuissem, quamquam res se offerat ita vilis, quae neque memoria Paternitatis Vestrae Reverendissimae digna possit censeri. Est tamen animus adhuc alios mittendi pulveres recentiores et forte melius praeparatos.

De muschato autem magnas habeo gratias Paternitati Vestrae Reverendissimae, quod instituerit tempore veris me eo consolatum reddere, nam ad praesens certe magis apotheca orig. apotechaapothecaapotheca orig. apotecha quam coquina vivo, cum meus stomachus admodum sit deiectus et disgratiatus orig. disgrasiatusdisgratiatusdisgratiatus orig. disgrasiatus.

De impiis novatoribus cum serenissima Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonreginali maiestateBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon nudius tertius abunde in meo cubiculo sum commentatus. Nec defuit inter loquendum mentio exsecrandorum libellorum transmissorum in LithuaniaLythuaniamLithuania, quod sua serenissima Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of AragonmaiestasBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon cum stomacho audivit. Sed deterius est, quod intelleximus et hic passim spargitur rumor, haeresiarcham illum cum suis assertoribus Vilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of LithuaniaWylnaeVilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of Lithuania futurum concitantibus quibusdam ducibus eiusdem farinae. Quod si rumor veritati cohaerebit, procul dubio catholica religio magno exponetur disAAWO, AB, D.6, f. 67vcrimini, praesertim cum nullus in illa patria exstet, qui cavillis et sophisticis eorum argumentationibus ac distortis sacrae scripturae locis et expositionibus occurrere possit aut valeat. Ego tamen, pro mea devotione in catholicam et sanctam fidem, ad serenissimum Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona SforzaregemSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza litteras dedi, quibus suam maiestatem sum hortatus, velit paterno et materno instituto religioso inniti et sacrilegos hos ac seditiosos homines ex suo LithuaniaducatuLithuania exterminare. Utinam litterae meae effectum optatum sortiantur.

De iis autem, quae hic aguntur, aliis scribendi relinquo locum. De rebus vero bellicis aiunt Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastileimperatoremCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile nostrum hoc anno feriaturum, quoniam cf. Cic. Phil. 5.5 Quid est aliud omnia ad bellum civile hosti arma largiri, primum nervos belli, pecuniam infinitam qua nunc eget, deinde equitatum quantum velit? deest nervus bellicf. Cic. Phil. 5.5 Quid est aliud omnia ad bellum civile hosti arma largiri, primum nervos belli, pecuniam infinitam qua nunc eget, deinde equitatum quantum velit? . Nam ita exhausta sunt haec culmina Christianorum, ut parum absit, quin se ad hospitale recipiant. Ita enim sunt sapientes, quod eorum extenuatione hostem Christiani nominis validiorem reddiderunt in tantum, ut si hoc anno, quemadmodum fama vagatur, venerit in Hungary (Kingdom of Hungary)UngariamHungary (Kingdom of Hungary), verendum est, ne occupata Vienna (Wien, Vienna), city in eastern Austria, on the Danube riverWiennaVienna (Wien, Vienna), city in eastern Austria, on the Danube river Germany (Germania, Niemcy)GermaniaeGermany (Germania, Niemcy) terrorem incutiat. Sed utinam Deus Optimus Maximus hoc dirum omen avertat. Verum metuo, ne haec sit voluntas Domini in vindictam iniuriarum illatarum tropheis Salvatoris et Sanctorum ac expilationis ecclesiarum ac eiectionis aliorumque sescentorum sacrilegiorum, quorum summam scribere longum esset. Haec enim rara et inconsueta, Reverendissime Domine, sine numine divum non eveniunt.

Quam cupio valere ex mentis sententia diutissime.

Eiusdem Reverendissimae Paternitatis Vestrae obsequentissimus frater Marco de la Torre (Marcus Venetus) (†1545), doctor of theology, professor at the Cracow University (1519), confessor of Queen Bona Sforza (since ca. 1521); since 1517 or 1518 till 1538 Provincial of the Franciscan Order in Poland; since 1517 or 1518 till 1545 - Commissar-General; probably since 1537 also in Silesia, Bohemia, Austria and Prussia (POCIECHA 2, p. 67-76; KANTAK 2016, p. 27-53)Marcus a TurriMarco de la Torre (Marcus Venetus) (†1545), doctor of theology, professor at the Cracow University (1519), confessor of Queen Bona Sforza (since ca. 1521); since 1517 or 1518 till 1538 Provincial of the Franciscan Order in Poland; since 1517 or 1518 till 1545 - Commissar-General; probably since 1537 also in Silesia, Bohemia, Austria and Prussia (POCIECHA 2, p. 67-76; KANTAK 2016, p. 27-53) Venetus, The Franciscans (Order of Friars Minor Conventual) ordinis fratrum minorum conventualiumThe Franciscans (Order of Friars Minor Conventual) commissarius generalis, serenissimae Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonreginalis maiestatisBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon confessor etc.

8IDL 2807 Marco de la TORRE do Ioannes DANTISCUS, Cracow (Kraków), 1545-03-23
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-04-06

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, AAWO, AB, D. 6, k. 68-69
2kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8244 (TK 6), a.1545, k. 6r-9v
3regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 359

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 219

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.6, f. 68r

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine observandissime.

Post singularem animi mei devotionem et perpetuam felicitatem.

Inter cetera, quae praecipue cordi meo insident, id unum est de prospera valetudine Paternitatis Vestrae Reverendissimae et suarum rerum auspicato successu intelligere, neque ipsa rem mihi gratiorem facere potest, quam saepiuscule me de statu suo, quando huc suum mittit nuntium, certiorem reddere. Hi enim Paternitatis Vestrae Reverendissimae fausti eventus me alioqui diuturno hoc male affectum languore mihi denuntiati mirifice solantur. Novi enim, quantum roboris et stabilitatis afferat catholicae fidei vigilantia et studium, et gravitas Paternitatis Vestrae Reverendissimae, ita, ut si suus fervens Dei zelus in illa provincia non intercederet, procul dubio iam illud usurpare possemus: cf. Verg. A. 2.325-326 Fuimus Troes, fuit Illium et ingens gloria Teucrorum fuimus Citizens of Troy TroesCitizens of Troy , fuit Troy (Troia, Ilium, Ilion), city in northwestern Anatolia, known for being the setting of the Trojan War described in the ancient Greek EposIliumTroy (Troia, Ilium, Ilion), city in northwestern Anatolia, known for being the setting of the Trojan War described in the ancient Greek Epos et ingens gloria Christianorumcf. Verg. A. 2.325-326 Fuimus Troes, fuit Illium et ingens gloria Teucrorum .

Orandus est igitur summis precibus Dominus Ihesus Christus, ut pro salute reipublicae Christianae vitam Paternitatis Vestrae Reverendissimae dignetur cf. Vulg. Ps (G) 70:18 usque in senectam et senium Deus ne derelinquas me usque in senectam, seniumcf. Vulg. Ps (G) 70:18 usque in senectam et senium Deus ne derelinquas me protendere illique vires immittere, ut huic pestilentissimo morbo cf. S. Ioannis Damasceni Historia De Vitis Et Rebus gestis Sanctorum Barlaam Eremitae et Iosaphat Regis Indorum: omnia similia sunt torrenti impetu magno in profundum maris ruenti tamquam torrenti in nos ruenticf. S. Ioannis Damasceni Historia De Vitis Et Rebus gestis Sanctorum Barlaam Eremitae et Iosaphat Regis Indorum: omnia similia sunt torrenti impetu magno in profundum maris ruenti indies magis ac magis occurrere atque impetum eius arcere et removere possit.

In LithuaniaDucatu LythuaniaeLithuania haec lues late serpebat, sed Dominus Deus suscitavit spiritum Daniel biblical figureDanielis prophetaeDaniel biblical figure, qui cf. Vulg. Dn 13 Susanna biblical figureSusannamSusanna biblical figure tot veteramentis diaboli fere involutam in sua defenderet innocentiacf. Vulg. Dn 13 . Et ut apertius sciat hoc opus mere divinum fore, historiam describam.

Exacti iam fere sunt anni decem, quod adolescens quidam de ProszowiceProschoviaProszowice, Marcin Kurek of Proszowice (Martinus Gallinius) Martinus GalliniusMarcin Kurek of Proszowice (Martinus Gallinius) nomine, ageret notarium apud me, cumque annos quattuor perseverasset mecum, contigit me proficisci in Rus (Russia)RussiamRus (Russia). Redeunte itaque me ex itinere, Marcin Kurek of Proszowice (Martinus Gallinius) ipseMarcin Kurek of Proszowice (Martinus Gallinius) interim in quibuscumque hospitiis dominorum, nam numquam in triviali aut communi hospitabamur, aliquid subtrahebat et latenter in currum onerarium convasabat. Quod facinus cum Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCracoviaeCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland compertum fuisset, ex commissione sacrae Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonmaiestatis reginalisBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon rebus ablatis restitutis coniectus est in carcerem conventus.

Marcin Kurek of Proszowice (Martinus Gallinius) QuiMarcin Kurek of Proszowice (Martinus Gallinius) tandem, cum ibi per mensem detiAAWO, AB, D.6, f. 68vneretur, videns se diffamatum, multis instetit precibus, ut eum ad ordinem nostrum acceptaremus ac in Bohemia (Čechy, Kingdom of Bohemia), country in central EuropeBohemiamBohemia (Čechy, Kingdom of Bohemia), country in central Europe mitteremus. Ego autem veritus, ne squalore carceris pertaesus hoc uteretur stratagemate, Marcin Kurek of Proszowice (Martinus Gallinius) eumMarcin Kurek of Proszowice (Martinus Gallinius) liberum dimiseram, ut una cum suis parentibus capesseret consilium. Marcin Kurek of Proszowice (Martinus Gallinius) CuiusMarcin Kurek of Proszowice (Martinus Gallinius) perseverantia in proposito cum mihi esset perspecta, eum ad me accersivi, inquiens me nolle, ut Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCracoviaeCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland profiteatur, neque ut in Bohemia (Čechy, Kingdom of Bohemia), country in central EuropeBohemiamBohemia (Čechy, Kingdom of Bohemia), country in central Europe proficiscatur, cum nesciebam, an ex animo et fido pectore assereret se ad statum nostrum convolare, sed me instituisse illum mittendum Padova (Patavium, Padua), city in northern Italy, Veneto, on the Bacchiglione river, 40 km N of VenicePaduamPadova (Patavium, Padua), city in northern Italy, Veneto, on the Bacchiglione river, 40 km N of Venice, ut daret operam litteris ibique, si vellet profiteri, ageret pro suo arbitratu. Sin minus, affatura tamen Marcin Kurek of Proszowice (Martinus Gallinius) illiMarcin Kurek of Proszowice (Martinus Gallinius) omnia ad commoditatem studiorum opportuna, conducibile autem illi non esse ad terenda in Bohemia (Čechy, Kingdom of Bohemia), country in central EuropeBohemiamBohemia (Čechy, Kingdom of Bohemia), country in central Europe otia pergere.

Hoc Marcin Kurek of Proszowice (Martinus Gallinius) illeMarcin Kurek of Proszowice (Martinus Gallinius) audito genubus flexis maximas egit gratias et lubens animo se meis gratiosis monitis obtemperaturum dixit. Interiectis itaque paucis diebus cum famulo Bohemia (Čechy, Kingdom of Bohemia), country in central EuropeillumBohemia (Čechy, Kingdom of Bohemia), country in central Europe Padova (Patavium, Padua), city in northern Italy, Veneto, on the Bacchiglione river, 40 km N of VenicePadu written over ndnddudu written over ndamPadova (Patavium, Padua), city in northern Italy, Veneto, on the Bacchiglione river, 40 km N of Venice expediveram, ubi suscepto nostro habitu mirum in modum spatio quinque annorum in philosophia et sacris litteris profecit. Demum absoluto studio insignia doctoratus, circumveniens nostrum generalem et fingens se a me revocatum in habitu, gratis suscepit Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeurbemRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy Seeque illico se contulit. Ubi obreptitie et subreptitie impetrata a Antonio Pucci (*1484 – †1544), 1517-1521 papal nuncio in Switzerland; 1518-1541 Bishop of Pistoia; 1529-1541 Bishop of Vannes; 1529-1544 Penitentiary Major; 1531-1541 Cardinal of SS. IV Coronati; 1541-1542 Cardinal of Santa Maria in Trastevere; 1542-1543 Bishop of Albano; 1543-1544 Bishop of Sabina; 1532-1544 Cardinal Protector of the Kingdom of Poland and Portugal (WOJTYSKA 1977, p. 243; CE, p. 122-123)summo poenitentiarioAntonio Pucci (*1484 – †1544), 1517-1521 papal nuncio in Switzerland; 1518-1541 Bishop of Pistoia; 1529-1541 Bishop of Vannes; 1529-1544 Penitentiary Major; 1531-1541 Cardinal of SS. IV Coronati; 1541-1542 Cardinal of Santa Maria in Trastevere; 1542-1543 Bishop of Albano; 1543-1544 Bishop of Sabina; 1532-1544 Cardinal Protector of the Kingdom of Poland and Portugal (WOJTYSKA 1977, p. 243; CE, p. 122-123) commissione quadam ad Piotr Gamrat (*1487 – †1545), 1509-1518 parish priest in Wyszków; 1519 scholastic of Płock; 1526 Gniezno canon; 1528 dean of Płock; 1529 Warsaw scholastic; 1532-1538 general commissioner and admistrator of Crown lands in Masovia; provost at the chapter of St. Florian in the Kleparz district in Cracow, and later of St. Michael in Płock; 1531 bishop of Kamieniec; 1532 Dean of Warsaw; 1535 bishop of Przemyśl; 1538 - of Płock; 1538 - of Cracow; 1541 archbishop of Gniezno and primate (with the approval of the Holy See he retained the bishopric of Cracow) (PSB 7, 264-266)Cracoviensem episcopumPiotr Gamrat (*1487 – †1545), 1509-1518 parish priest in Wyszków; 1519 scholastic of Płock; 1526 Gniezno canon; 1528 dean of Płock; 1529 Warsaw scholastic; 1532-1538 general commissioner and admistrator of Crown lands in Masovia; provost at the chapter of St. Florian in the Kleparz district in Cracow, and later of St. Michael in Płock; 1531 bishop of Kamieniec; 1532 Dean of Warsaw; 1535 bishop of Przemyśl; 1538 - of Płock; 1538 - of Cracow; 1541 archbishop of Gniezno and primate (with the approval of the Holy See he retained the bishopric of Cracow) (PSB 7, 264-266), in habitu saeculari Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCracoviamCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland venit.

Quod cum intellexissem, dedi operam, ut caperetur, nam summus pontifex inhibuit poenitentiariae dispensationem similium fugitivorum et praelatis ordinis per breve mandat eos captivandos et cogendos ad ordinem. Marcin Kurek of Proszowice (Martinus Gallinius) IpseMarcin Kurek of Proszowice (Martinus Gallinius) vero huiusmodi divulgationem subodorans in pedes se coniecit et vagatus est annis quattuor, tamquam profugus in Poland (Kingdom of Poland, Polonia)regnoPoland (Kingdom of Poland, Polonia). cf. Ter. Eu. 134-135 forte fortuna adfuit hic meus amicus; Ter. Eu. 568-569 forte fortuna domi erat quidam eunuchus Forte fortuna acciditcf. Ter. Eu. 134-135 forte fortuna adfuit hic meus amicus; Ter. Eu. 568-569 forte fortuna domi erat quidam eunuchus , quod Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)dominus reverendissimus PlocensisSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69) in itinere audivit eum in quodam oppido contionantem et eum secum accepit, perducens in Brest-Litovsk (Brześć nad Bugiem, Brześć Litewski), town in western part of Grand Duchy of Lithuania, today southwestern BelarusBrzysczieBrest-Litovsk (Brześć nad Bugiem, Brześć Litewski), town in western part of Grand Duchy of Lithuania, today southwestern Belarus coramque Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaregia maiestateSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria contionatus est cum magna satisfactione aliquot vicibus. Cuius doctrinam percipiens Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)dominus reverendissimus AAWO, AB, D.6, f. 69r PlocensisSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69) scripsit ad me, quid facto written over ususoo written over us opus esset, ne Marcin Kurek of Proszowice (Martinus Gallinius) homoMarcin Kurek of Proszowice (Martinus Gallinius) iste perderetur, et si esset cum mea voluntate, vellet eum collocare in suo episcopatu. Ego vero rescripseram dandam esse prius operam, ut absolveretur, quod autem ad me attinet, cum videat Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)sua paternitasSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69) Marcin Kurek of Proszowice (Martinus Gallinius) eiusMarcin Kurek of Proszowice (Martinus Gallinius) sufficientiam et fructum fidei catholicae, dummodo honeste vivat, me illi singula dicta aut facta remissurum.

Sicque (ut tandem finem rei imponam) serenissimo Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforzaregi iunioriSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza proficiscenti in Vilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of LithuaniaWylnamVilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of Lithuania Marcin Kurek of Proszowice (Martinus Gallinius) eumMarcin Kurek of Proszowice (Martinus Gallinius) commendavit et servitio suo adiecit, ubi strenue agit coram sua maiestate in praedicando adversusque impios hostes acriter on the marginacriteracriter on the margin invehendo written over i...i... illegible...... illegibleendoendo written over i..., regem insuper adeo contra eos inanimavit, ut videatur ad nihil magis vires ingenii sui adhibere quam in The Lutherans LutheranisThe Lutherans et eorum libellis exterminandis, licet et contra adulteros et malos mores illius LithuaniapatriaeLithuania clamitet. Ita quod iam in Lithuaniaillis regionibusLithuania in portu navigamus et cf. Ter. An. 845 omnis res est in vado res est in vadocf. Ter. An. 845 omnis res est in vado , ubi magnum erat periculum, quia late virus hoc serperat.

Hisque proximis diebus ad cubiculum meum descendens Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)reverendissimus dominus PlocensisSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69) nuntiavit advenisse absolutionem rite impetratam ex Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeurbeRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See rogavitque (cum maxime cupit redire in gratiam meam), ut iam Marcin Kurek of Proszowice (Martinus Gallinius) illiMarcin Kurek of Proszowice (Martinus Gallinius) benedictionem meam darem, ut eo alacrius et ferventius insudaret et cf. Vulg. Mt 21:28:4 fili, vade hodie operare in vinea mea in vinea Domini laboraretcf. Vulg. Mt 21:28:4 fili, vade hodie operare in vinea mea . Quod et feci. Unde credo misericordiae Dei fuisse, quod Marcin Kurek of Proszowice (Martinus Gallinius) isteMarcin Kurek of Proszowice (Martinus Gallinius) tam turpiter caderet, ut fortior ad rem catholicam tuendam erigeretur. Est enim affatim omnibus partibus, quae requiruntur in contionatore, dotatus et praeter id, quod humaniores litteras, quas feliciter assecutus est, etiam severiores et contentiosas callet.

Si plus nimio, quam par fuerat, prolixus fui written over eeii written over erim, ignoscat, quaeso, Paternitas Vestra Reverendissima, rei enim ipsius natura me ad hoc adegit.

Quod in fovendis meis senilibus artubus muschato curae sit, Paternitati Vestrae Reverendissimae magnas habeo et ago gratias.

Munus meum cum sacra Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonreginali maiestateBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon, quando in vigilia Annuntiationis ad me decumbentem descenderit, diligenter peragam.

Nova scribenda nulla talia emergunt, nisi quae magnificus dominus Sigmund von Herberstein (*1486 – †1566), diplomat in the service of Emperor Maximilian I, Charles V, and Roman King Ferdinand I, writer and historian. In 1517 sent to Poland to conduct the marriage between King Sigismund I Jagiellon and Duchess Bona Sforza d'Aragona, and to Moscow to arrange a truce between the Grand Duchy of Muscovy and the Grand Duchy of Lithuania; 1515 member of the Council of the Holy Roman Empire, in 1515-1553 carried out many diplomatic missions (in 1517 and 1526 he was twice an imperial envoy at the Muscovy court)Sigismundus HerbersteynSigmund von Herberstein (*1486 – †1566), diplomat in the service of Emperor Maximilian I, Charles V, and Roman King Ferdinand I, writer and historian. In 1517 sent to Poland to conduct the marriage between King Sigismund I Jagiellon and Duchess Bona Sforza d'Aragona, and to Moscow to arrange a truce between the Grand Duchy of Muscovy and the Grand Duchy of Lithuania; 1515 member of the Council of the Holy Roman Empire, in 1515-1553 carried out many diplomatic missions (in 1517 and 1526 he was twice an imperial envoy at the Muscovy court) attulit, videlicet confoederationem duorum monarcharum feliciter succedere et Universal Council of Roman Catholic Church conciliumUniversal Council of Roman Catholic Church Trent (Tridentum), city in northern Italy, Trentino-Alto Adige (Südtirol)TridentiTrent (Tridentum), city in northern Italy, Trentino-Alto Adige (Südtirol) celebrari coeptum, et iam Paul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 Popesummum pontificemPaul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 Pope AAWO, AB, D.6, f. 69v Bologna (Bononia), city in Italy at the southern end of the plain of the Po valley, between 1506 and 1860 it belonged to the Papal StateBononiamBologna (Bononia), city in Italy at the southern end of the plain of the Po valley, between 1506 and 1860 it belonged to the Papal State concessisse, Citizens of the Republic of Venice VenetosCitizens of the Republic of Venice autem in otio ruminare.

Valeat Vestra Reverendissima Paternitas in utroque homine sospes diutissime.

Eiusdem Paternitatis Vestrae Reverendissimae obsequentissimus frater Marco de la Torre (Marcus Venetus) (†1545), doctor of theology, professor at the Cracow University (1519), confessor of Queen Bona Sforza (since ca. 1521); since 1517 or 1518 till 1538 Provincial of the Franciscan Order in Poland; since 1517 or 1518 till 1545 - Commissar-General; probably since 1537 also in Silesia, Bohemia, Austria and Prussia (POCIECHA 2, p. 67-76; KANTAK 2016, p. 27-53)Marcus a TurriMarco de la Torre (Marcus Venetus) (†1545), doctor of theology, professor at the Cracow University (1519), confessor of Queen Bona Sforza (since ca. 1521); since 1517 or 1518 till 1538 Provincial of the Franciscan Order in Poland; since 1517 or 1518 till 1545 - Commissar-General; probably since 1537 also in Silesia, Bohemia, Austria and Prussia (POCIECHA 2, p. 67-76; KANTAK 2016, p. 27-53) Venetus The Franciscans (Order of Friars Minor Conventual) ordinis fratrum conventualiumThe Franciscans (Order of Friars Minor Conventual) generalis commissarius, sacrae Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonreginalis maiestatisBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon confessor etc.

Postscript:

De hospitio nihil memini in litteris, quia non erat opus repetere, quod toties Paternitati Vestrae Reverendissimae viva voce fuerat inculcatum. Utatur enim pro arbitrio nostris rebus, ac si eas dominii titulo et possessorii vindicasset etc.

9IDL 7083     Ioannes DANTISCUS do Marco de la TORRE, before 1545-06-14 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 2841 Quoniam in malis casibus et periculo vitae meae constitutus sum, ideo litteris Paternitatis Vestrae Reverendissimae respondere ad satisfactionem nequeo
10IDL 2841 Marco de la TORRE do Ioannes DANTISCUS, Cracow (Kraków), 1545-06-14
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-06-26

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, AAWO, AB, D. 6, k. 70
2kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8244 (TK 6), a.1545, k. 19r-v

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 236
2regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 360

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.6, f. 70v

Reverendissimo in Christo Patri, Domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni Dei gratia episcopo WarmiensiIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, domino meo colendissimo.

Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeylsbergeHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland

AAWO, AB, D.6, f. 70r

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine observandissime.

Post animi mei devotionem et perpetuam felicitatem.

Quoniam in malis casibus et periculo vitae meae constitutus sum superinscribedsumsum superinscribed, ideo cf. Ioannes DANTISCUS to Marco de la TORRE before 1545-06-14, CIDTC IDL 7083, letter lostlitteriscf. Ioannes DANTISCUS to Marco de la TORRE before 1545-06-14, CIDTC IDL 7083, letter lost Paternitatis Vestrae Reverendissimae respondere ad satisfactionem nequeo. Si tamen Dominus Deus dignabitur adhuc prolongare dies meos et in aliud tempus reservare, nonnihilque virium addere, conabor denuo Paternitatem Vestram Reverendissimam scriptis meis invisere eamque de omnibus participem reddere, sin minus et, quod iam sic placuerit Divinae Maiestati, me ad se accersiri, cui lubenter oboediam, quacumque hora pulsaverit, videbimur mutuo in caelestibus regnis, ad quae Christo propitio et mediatore infundente nobis suas virtutes et iustitiam suam ex merito passionis suae certo nos perventuros speramus, fiduciam in misericordiam Dei habentes.

Pro ea animi propensitate erga me(?), qua m written over m m written over e prosequitur, et ea, quae ad restaurationem virium mearum pertinent, subministrare satagit, habeo Paternitati Vestrae Reverendissimae maximas gratias, licet non desint multa restaurantia, quibus neque uti possum, cum nutrientibus magis opus habeam. Idcirco rogo Paternitatem Vestram Reverendissimam, ut eam benevolentiam(!), quam erga me forte exhibere non superinscribednonnon superinscribed poterit, ea amplecti written over ororii written over or dignaretur reverendum Francesco Lismanino (*1504 – †1566), doctor of theology and professor at the Cracow University; studied in Cracow and Padua; in years 1553-1555 traveled across Europe; during his stay in Geneva he met John Calvin, and, on his suggestion, married French patrician Claudia; in 1556 came back to Poland where acted as a Protestant reformer; 1538-1554 provincial of the Franciscan Order in Poland; 1545-1555/1556 - Comissar-General in Poland, Lithuania and Bohemia; confessioner of Queen Bona Sforza (PSB 17, p. 465-470; KANTAK 2016, p. 55-72)ministrumFrancesco Lismanino (*1504 – †1566), doctor of theology and professor at the Cracow University; studied in Cracow and Padua; in years 1553-1555 traveled across Europe; during his stay in Geneva he met John Calvin, and, on his suggestion, married French patrician Claudia; in 1556 came back to Poland where acted as a Protestant reformer; 1538-1554 provincial of the Franciscan Order in Poland; 1545-1555/1556 - Comissar-General in Poland, Lithuania and Bohemia; confessioner of Queen Bona Sforza (PSB 17, p. 465-470; KANTAK 2016, p. 55-72) meum, virum probum et eruditum.

Valeat Paternitas Vestra Reverendissima sospes in utroque homine.

Eiusdem Paternitatis Vestrae Reverendissimae obsequentissimus frater Marco de la Torre (Marcus Venetus) (†1545), doctor of theology, professor at the Cracow University (1519), confessor of Queen Bona Sforza (since ca. 1521); since 1517 or 1518 till 1538 Provincial of the Franciscan Order in Poland; since 1517 or 1518 till 1545 - Commissar-General; probably since 1537 also in Silesia, Bohemia, Austria and Prussia (POCIECHA 2, p. 67-76; KANTAK 2016, p. 27-53)Marcus a TurriMarco de la Torre (Marcus Venetus) (†1545), doctor of theology, professor at the Cracow University (1519), confessor of Queen Bona Sforza (since ca. 1521); since 1517 or 1518 till 1538 Provincial of the Franciscan Order in Poland; since 1517 or 1518 till 1545 - Commissar-General; probably since 1537 also in Silesia, Bohemia, Austria and Prussia (POCIECHA 2, p. 67-76; KANTAK 2016, p. 27-53) Venetus totius The Franciscans (Order of Friars Minor Conventual) ordinis minorum conventualiumThe Franciscans (Order of Friars Minor Conventual) commissarius generalis etc.