Letter #2787
Marco de la TORRE to Ioannes DANTISCUSCracow (Kraków), 1545-01-26
English register:
Marco de la Torre makes excuses that his health does not allow him to reply more extensively to the letter received and fully express his thoughts. He would most readily do so in a direct conversation. Three days ago a sudden bout of catarrh almost killed him, and his life is still endangered.
The powders sent to Dantiscus earlier were only a modest expression of gratitude for kindness received; Marco de la Torre hopes to send fresher and better-quality ones soon.
He extends thanks once again for the muscat — especially since he is now ingesting more medicines than ordinary food.
Two days ago in his chamber he spoke with the queen [Bona] about the godless innovators and the influx of reprehensible books to Lithuania. The queen was outraged. Even worse, the heresiarch and his followers have allegedly won the support of some of the dukes for their preaching in Vilnius. Unfortunately there is no one there who could take a stand against their devious sophistic arguments. Marco de la Torre has sent a letter calling on the King [jr.] [Sigismund II Augustus] to stick to the religion of his father and mother and expel the dissenters from his duchy [the Grand Duchy of Lithuania].
He leaves it up to Dantiscus’ other correspondents to give him news of events in Cracow. He only informs him about rumours that the Emperor is short of money for military operations, so he will not conduct any in the coming year, which will strengthen the enemy of the Christians [Turkey] enough to enable it to seize Hungary and Vienna and directly threaten Germany. Marco de la Torre fears this could be a planned divine punishment for the desecration of relics, plundering of churches and other forms of sacrilege.
received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-02-16 Manuscript sources:
Auxiliary sources:
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
AAWO, AB, D.6, f. [1v] missed in numbering after f. 67
Reverendissimo in Christo Patri, Domino, domino
Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine observandissime.
Post animi mei singularem devotionem et perpetuam felicitatem etc.
Quia longe plura intellectus intelligit, quam vox exprimere et manus scribere possit, ideo, ut de meis conceptibus facilius Paternitatem Vestram Reverendissimam participem reddere possem, viva voce et oretenus cum Vestra Reverendissima Paternitate de emergentibus conferre optarem, praesertim quod aegritudo mea catharralis ita impetuose me invasit, ut vix naturae debitum nudius quartus non solverim. Neque etiam nunc a periculo prorsus me reperio, sed adhuc cf. Verg. A. 7.200 qualia multa mari nautae patiuntur in alto ⌊impetuosis fluctibus et furiosis ventis in alto agitor maricf. Verg. A. 7.200 qualia multa mari nautae patiuntur in alto ⌋. Quid autem futurum sit, novit cf. Thomas Super Sent. lib. 1d. 37 q. 1a. 2 Utrum Deus sit in omnibus per potentiam, praesentiam et essentiam; Thomas Super Sent. lib. 1d. 37 q. 1a. 1 arg. 2 videtur quod multo fortius Deus in absentia sui possit effectum producere; et ita non oportet quod sit in rebus quas condidit ⌊ille, qui per absentiam, potentiam et praesentiam rebus omnibus adestcf. Thomas Super Sent. lib. 1d. 37 q. 1a. 2 Utrum Deus sit in omnibus per potentiam, praesentiam et essentiam; Thomas Super Sent. lib. 1d. 37 q. 1a. 1 arg. 2 videtur quod multo fortius Deus in absentia sui possit effectum producere; et ita non oportet quod sit in rebus quas condidit ⌋.
Non mirabitur ergo Vestra Reverendissima Paternitas, si suis humanissimis cf.
Primum enim, quo ad pulveres: tantum abest, quod Vestra Reverendissima Paternitas mihi actura sit gratias, cum loco magni beneficii acceperim hanc occasionem mihi oblatam, quod utique aliqua in re eidem gratificari valuissem, quamquam res se offerat ita vilis, quae neque memoria Paternitatis Vestrae Reverendissimae digna possit censeri. Est tamen animus adhuc alios mittendi pulveres recentiores et forte melius praeparatos.
De muschato autem magnas habeo gratias Paternitati Vestrae Reverendissimae, quod instituerit tempore veris me eo consolatum reddere, nam ad praesens certe magis apotheca orig. apotecha⌈apothecaapotheca orig. apotecha⌉ quam coquina vivo, cum meus stomachus admodum sit deiectus et disgratiatus orig. disgrasiatus⌈disgratiatusdisgratiatus orig. disgrasiatus⌉.
De impiis novatoribus cum serenissima
De iis autem, quae hic aguntur, aliis scribendi relinquo locum. De rebus vero bellicis aiunt
Quam cupio valere ex mentis sententia diutissime.
Eiusdem Reverendissimae Paternitatis Vestrae obsequentissimus frater