1 | IDL 6575 | Johann TYMMERMANN do Ioannes DANTISCUS, before 1536-06-04 List zaginiony |
List zaginiony, mentioned in IDL 1473 |
| |
2 | IDL 1473 | [Ioannes DANTISCUS] do [Johann TYMMERMANN], Löbau (Lubawa), 1536-06-04 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, BCz, 244, s. 111 (t.p.)
|
Publikacje: 1 | Españoles Appendix to part II, Nr 5, s. 275 (ekscerpt język: hiszpański przekład) | 2 | AT 18 Nr 199, s. 229 (in extenso; polski regest) |
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BCz, 244, p. 111
Venerabilis Domine, amice et frater carissime. Salutem et omnis felicitatis accessum.
Expostulavit mecum nuper fraterne et amice Dominatio Vestra per nobilem dominum ⌊Nicolaum Plotowszki⌋, quod ⌊⌋ Dominationis Vestrae superioribus diebus non responderim, in eo quidem minus me officiosum fuisse fateor, cum quod gratias Dominationi Vestrae pro suscepto pro me labore non habuerim, tum etiam quod veterem illum meum in Dominationem Vestram amorem, quo illam, ut scit, prosecutus sum semper, scripto non declaraverim, quod revera non nisi ex incuria mea accidit. Ut igitur pro eo delicto veniam facilius a Dominatione Vestra obtinere valeam, eandem Dominationem Vestram impense oro, ut pro 1536-06-11⌊Dominica Sanctissimae Trinitatis1536-06-11⌋ ⌊huc⌋ ad nuptias pauperis consanguineae meae venire velit. Quam cum iam a plurimis annis non viderim, summopere incolumem et felicem intueri atque coram complecti desidero neque ambigo pro vetere nostra coniuctione Dominationem Vestram votis meis responsuram. Quam ex animo opto valere quam diutissime.
⌊Lubaviae⌋, 4 Iunii anno Domini M-o DXXXVI.
| |
3 | IDL 1480 | Johann TYMMERMANN do Ioannes DANTISCUS, Frauenburg (Frombork), 1536-06-09 |
odebrano [1536]-06-09
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 4, k. 80
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Litterae Reverendissimae Dominationis Vestrae ⌊Lubaviae⌋ 4-a Iunii datae 7-a eiusdem mihi redditae fuerunt, quibus ratione seu praetextu cuiusdam expostulationis per nobilem dominum ⌊Nicolaum Plotowsky⌋ Reverendissimae Paternitati Vestrae nomine meo relatae se excusando gratiose mecum iocari dignata est. Quod autem Reverendissima Paternitas Vestra ad nuptias consanguineae suae me invitare ac veterem suum in me amorem indicare dignata est, magnas ago gratias Reverendissimae Paternitati Vestrae, cuiuc vocationi et voluntati libentissime obtemperarem, seu maiori ac magis arduo negotio condicionem et statum Reverendissimae Paternitatis Vestrae concertantibus nunc occupor, nam in festis Penthecostes proxime elapsis in eodem negotio in ⌊Heylsberg⌋ fui, hodie in ⌊Gdanum⌋ ad dominum ⌊Iohannem a Werden⌋ proficiscar, nihil ubique hic praetermittens quod in rem Reverendissimae Paternitatis Vestrae ac negotium, ut novit, inceptum conducat. His me Reverendissimae Paternitati Vestrae obsequiose commendo eandemque oro, quod ad nuptias non venturus sim, me excusatum habere ac solito amore et gratia prosequi di{n}gnetur.
Ex ⌊Warmia⌋, 9a Iunii 1536.
Postscript:
Venerabilis dominus praepositus nihil adhuc de negotio illo novit.
| |
4 | IDL 1618 | Johann TYMMERMANN do Ioannes DANTISCUS, Frauenburg (Frombork), 1537-04-06 |
odebrano [1537]-04-07
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 67, k. 64
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 428
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
AAWO, AB, D. 67, f. 64v
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino ⌊Ioanni Dei gratia episcopo Culmensi⌋, domino meo colendissimo et gratioso
AAWO, AB, D. 67, f. 64r
Post obsequiorum meorum exhibitionem.
Reverendissime Domine, domine colendissime et gratiose.
Venerabilis dominus ⌊custos Warmiensis⌋ una cum domino ⌊Felici⌋ vadunt ad Reverendissimam Dominationem Vestram nuntii ⌊capituli⌋ cum articulis illis per Reverendissimam Dominationem Vestram acceptandis, quos oro et suadeo Reverendissima Dominatio Vestra haud gravate acceptare di{n}gnetur. Nam si id facere reluctaretur et res in disceptationem capitularem rediret, propter praesentiam ⌊hic⌋ quorundam facile et aliorum animi commutarentur (quod gratiose in aurem dictum accipere dignetur Reverendissima Dominatio Vestra), perconsequens negotium hoc coadiutoriae multum periclitari et irritum iri posset. Quod pro debito meo erga Reverendissimam Dominationem Vestram celare nolui, quamvis non dubitem, cum articuli isti in difficilioribus mitigati et tollerabiliores redditi sunt, quam modernus reverendissimus dominus ⌊praesul Warmiensis⌋ eos acceptaret, sine difficultate et dilatione Reverendissimam Dominationem Vestram in omnibus consensuram, quod et mihi dixit, cum articulorum istorum per me mentio fieret, videlicet quod ⌊antecessor⌋ Reverendissimae Dominationis Vestrae consentisset, nec id subire reniti vellet.
Praeterea, Reverendissime Domine, percepi hic pro Dominatione Vestra Reverendissima ratione praeben(darum) Warmien(sium) corpus dimidium absentibus dari salarium(?) marcas XXX Prutenas, de quibus rursum pro luminaribus seu cereis altaris Reverendissimae Dominationi Vestrae exposui, ut sequitur. Nam quamprimum ad perceptionem fructuum deventum est, quolibet suis expensis candelis altare suum providere obligatur. Itaque pro cerae lib(ris) XII XVI pro solidis X facit marcas II, solidos XL, pro factura candelarum solidos X. Item de{a}cano ecclesiae pro oblatione libri, super quo iuramentum praestari consuevit, cum iuratur per procuratorem seu principalem de observandis statuti et consuetudinibus ecclesiae, marcae (dimidium), summa exposita marcas III solidos XX. Restant penes me marcas XXVI solidos XL, quas cum praesentibus per venerabilem dominum custodem Reverendissimae Dominationi Vestrae mitto. Insuper dedi nuper ad Reverendissimam Dominationem Vestram litteras ⌊Cracoviae⌋ existentem, quas propter certa in eis contenta noluissem ad manus alienas pervenisse, nec mihi constat, an eas perceperit. Rogo itaque, Dominatio Vestra Reverendissima dignetur me certiorem reddere, an eas salvas perceperit, nec ne.
His me Reverendissimae Paternitati Vestrae obsequiose commendo, quam Deus in longum ad ampliora conservare dignetur.
Ex ⌊Warmia⌋, 6-a Aprilis 1537.
Eiusdem Reverendissimae Dominationi Vestrae obsequentissimus ⌊Ioannes Tymmerman⌋
| |
5 | IDL 1668 | Johann TYMMERMANN do Ioannes DANTISCUS, Frauenburg (Frombork), 1537-07-11 |
odebrano [1537]-07-15
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 4, k. 18
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 500
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
AAWO, AB, D. 4, f. 18r
Post obsequiorum meorum exhibitionem. Reverendissime Domine, domine colendissime et gratiose.
Quae hic post obitum quondam reverendissimi ⌊domini Mauritii praesulis Warmiensis⌋ acta sint, iam antea ex litteris venerabilis domini custodis affatim accepit ac ex praesentium exhibitore venerabili domino Achatio de Trenck reliqua ad amussim intelliget Reverendissima Dominatio Vestra, ita quod supervacaneum sit quaepiam de hoc per me scribi. Praeterea non latere volo Reverendissimam Dominationem Vestram venerabilem dominum Achatium de Trenck praesentium latorem per me apud praefatum quondam reverendissimum praesulem Warmiensem institisse, ut quaedam bona deserta, villam quandam sine colonis et aedificiis nomine Tollanken in episcopatu Warmiensi sitam venalem habere posset. Videbatur tunc praefatus dominus episcopus defunctus negotio optime affectus, postea secundo rogatus, uti ex fide dignis accepi, debeat domino Achatio id se facturum promisisse, sed morte praevento domino praesule so res effectum sortita non fuit. Petet hoc ipsum ipse dominus Achatius a Reverendissima Dominatione Vestra, cum Deo optime fortunante ad sedem Warmiensem pervenerit, praestari. Rogo Reverendissima Dominatio Vestra dignetur huic bono et integro viro ex animo favere et, quod antecessor iam animo conceperat, etiam ampliori et uberiori gratia in favorem ipsius domini Achatii prosequi et ad finem optatum deduci gratiose annuere. Qui in omnibus se ita erga personam Reverendissimae ms. m(!)
⌈ee ms. m(!)
⌉ Dominationis ms. em(!)
⌈isis ms. em(!)
⌉ Vestrae ms. m(!)
⌈ee ms. m(!)
⌉ gessit et in dies gerit, quod nihil in eo desiderari possit. His me gratiae et favori Reverendissimae Paternitatis Vestrae obsequiose commendo enixeque rogo dignetur cum ipso domino Achatio, quid in eo negotio actum fuerit, gratiose mihi respondere Reverendissima Dominatio Vestra. Quam Christus sanam et incolumem in longum conservet precor.
Ex ⌊Warmia⌋, undecima Iulii 1537-o.
Eiusdem Reverendissimae Dominationis Vestrae obsequentissimus ⌊Ioannes Tymmerman⌋
| |
6 | IDL 1685 | Johann TYMMERMANN do Ioannes DANTISCUS, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1537-08-13 |
odebrano [1537]-08-16
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 67, k. 74
| 2 | regest z ekscerptami język: łacina, polski, XX w., B. PAU-PAN, 8243 (TK 5), a.1537, k. 39r-v
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 544
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
AAWO, AB, D. 67, f. 74v
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino ⌊Ioanni Dei gratia episcopo Culmensi⌋, domino meo colendissimo et gratioso
AAWO, AB, D. 67, f. 74r
Post obsequiorum meorum exhibitionem.
Reverendissime Domine, domine colendissime et gratiose.
Heredes quondam reverendissimi domini ⌊Mauricii episcopi Warmiensis⌋ in Christo defuncti vigore articuli in testamento ipsius contenti, quem in scheda praesentibus indita descriptum Reverendissimae Dominationi Vestrae mitto, petunt a me tamquam administratore ecclesiae quaedam debita seu credita in ⌊episcopato Warmiensi⌋ exstantia pro melle vendito ac alias per quondam dominum episcopum mutuo in ditione ecclesiae contracta exigi et emoveri. Et quia (quod quam celerrime et felicibus fiat avibus, precor) Reverendissimam Dominationem Vestram ⌊sede Warmiensi⌋ praeficiendum fore episcopum min<i>me haesitem, nolui sine scitu et voluntate eiusdem Reverendissimae Paternitatis Vestrae quicpiam in hoc pro me fieri, quare rogo, dignetur cum praesentium latore, quem ob id misi nuntium (nam heredes pro creditis instant), mentem et voluntatem suam mihi detegere Reverendissima Dominatio Vestra.
Cui me devotissime uti domino meo gratioso commendo.
Ex ⌊Heylsberg⌋ 13-a Augusti 1537.
Eiusdem Reverendissimae Dominationis Vestrae obsequentissimus ⌊Ioannes Tymmerman⌋
| |
7 | IDL 1743 | Johann TYMMERMANN do Ioannes DANTISCUS, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1537-10-17 |
odebrano [1537]-10-18
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 67, k. 87
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 623
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
AAWO, AB, D. 67, f. 87v
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino ⌊Ioanni Dei gratia episcopo Culmensi et postulato Warmiensi⌋, domino meo colendissimo et gratioso
AAWO, AB, D. 67, f. 87r
Post obsequiorum meorum exhibitionem.
Reverendissime Domine, domine colendissime et gratiose.
Commisit ⌊venerabile capitulum⌋ pro confirmatione episcopatus Warmiensis Reverendissimae Dominationi Vestrae hinc extradere aureos Ungaros mille, seu eorundem valorem, auro non exsistente.
Reverendissimus dominus ⌊Tidemanus desi{n}gnatus Culmensis⌋ consi{n}gnabit in auro Ungaros I-C XXV. Reliquos VIII-C LXXV in moneta (nam aurum hic non est) pro maiori parte argentea, tribus saccis obsigillatis, v(idelic)et(?) insunt I-M IX-C LXVIII, s(cilicet)(?) <in quemlibet aureum> XLV <grossos communes computando>, prout in schedis saccis inclusis, etiam seris alligatis, continetur, cum praesentium latore domino ⌊Iacobo Schroter⌋, defuncti domini ⌊episcopi⌋ camerario, Reverendissimae Dominationi Vestrae transmitto.
Cui me obsequiose commendo.
Ex ⌊Heylsberg⌋, 17-a Octobris 1537.
Eiusdem Reverendissimae Dominationi Vestrae obsequentissimus ⌊Ioannes Tymmerman⌋
| |
8 | IDL 1749 | [Ioannes DANTISCUS] do [Johann TYMMERMANN], Löbau (Lubawa), 1537-10-19 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: łacina, autograf, BCz, 244, s. 269 (b.p.)
|
Publikacje: 1 | CEID 1/1 Nr 54, p. 281 (in extenso; angielski regest) |
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BCz, 244, p. 269
Venerabilis Domine, Frater et Amice carissime.
Salutem et omnem felicitatem.
Accepi 1537-10-18⌊heri1537-10-18⌋ ab hoc domino ⌊Iacobo⌋[1] parrocho
K written over Q⌈QKK written over Q⌉
uifitensi or nifitensi⌈uifitensiuifitensi or nifitensi⌉ arculam, cui in superinscribed in place of crossed-out in qua⌈in quacui incui in superinscribed in place of crossed-out in qua⌉ erant tres sacci consignati in quorum primus inscriptionem habuit in scheda dependente applicata VIc XXVI marc(as) in gr(ossis) triplicibus alter VIc XXVII III(?) st in grossis triplicibus, continentes, ut schedae applicatae significant, mille noningentas written over sex⌈sexnoningentasnoningentas written over sex⌉ et sexaginta octo marcas. Percepturus ad eam summam superinscribed⌈ad eam summamad eam summam superinscribed⌉ a ⌊reverendissimo domino electo⌋ centum viginti quinque aureos Hungaros, quibus numerus mille aureorum pro confirmatione a ⌊Sede Apostolica⌋ obtinenda[2] in quemlibet aureum XLV grossos communes computando erit pe[r]fectus on the margin⌈per text damaged⌈[r]r text damaged⌉fectuspe[r]fectus on the margin⌉, eam superinscribed in place of crossed-out Quam⌈Quameameam superinscribed in place of crossed-out Quam⌉ pecuniam, ad fidem qua<e> mihi missa est, sic consignatam reliqui et de ea, in numero ut praemittitur on the margin⌈in numero ut praemittiturin numero ut praemittitur on the margin⌉, ⌊venerabile capitulum⌋ et Dominationem Vestram quietos et liber stain⌈[ber]ber stain⌉os dico his litteris, eandemque Dominationem Vestram bene valere cupio.
⌊Ex castro Lubaviensi⌋, XIX Octobris MDXXXVII
[1] Jakub Schroter cf. ⌊⌋.
[2] Fees for church benefices – annates – were introduced in 1316 by Pope John XXII. The beneficiary’s formal pledge to pay the annates was the necessary condition of receiving a provision bulla for the new office. Starting from the Council of Constance (1414-1418), annates from higher-ranking benefices were to be paid in two annual installments at the Apostolic Camera in Rome. The amount of annates was specified for every benefice, though information was also gathered about the actual situation of each beneficiary and analyzed at the consistory during which the provision
was to be settled, and this is doubtless where Dantiscus saw a chance for reducing the fee (cf. Dudziak; further references there). Applications for a reduction to the fee seem to have been widespread at the time, as shown, for example, by the Polish episcopate’s letters to the pope in 1537 (cf. VMPL, No. DLXXX, DLXXXI, p. 520-523). See also letters ⌊⌋, ⌊⌋, ⌊⌋, ⌊⌋, ⌊⌋, ⌊⌋.
| |
9 | IDL 1751 | Johann TYMMERMANN do Ioannes DANTISCUS, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1537-10-23 |
odebrano [1537]-10-23
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 67, k. 88
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 628
|
Publikacje: 1 | RC Nr 377a, s. 220-221 (angielski regest) | 2 | NCG 6/1 Nr 111, s. 219-221 (ekscerpt; ekscerpt język: niemiecki przekład) |
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
AAWO, AB, D. 6, f. 88v
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino ⌊Ioanni⌋ Dei gratia episcopo Culmensi ac postulato Warmiensi, domino meo clementissimo et gratioso
AAWO, AB, D. 6, f. 88r
Post obsequiorum meorum exhibitionem. Reverendissime Domine, domine colendissime et gratiose.
Contingit quod propediem duo officia burgrabiatus arcium ⌊Resel⌋ et ⌊Seburg⌋ in dicione ⌊episcopatus Warmiensis⌋ vacabunt, burgrabiis, qui hactenus sunt, uxoratis istinc discessuris. Illud in ⌊Resel⌋ quidam adulescens satis conspicuus, qui ⌊defuncto domino⌋ fideliter et diligenter, uti intellexi, servivit hic existens, in dicione regia oriundus, nomine ⌊Georgius Pischinski⌋ anhelat, aliud vero in ⌊Seburg⌋ ⌊Timotheus Buchses⌋ marscalcus defuncti ⌊praesulis⌋, Reverendissime Dominationi Vestrae notus, ex dicione ⌊illustrissimi domini ducis⌋ oriundus, fide et probitate commendatus, nec corporis proceritate inferior, affectat, quamvis hec duo officia prefatarum arcium per defunctum dominum episcopum utrique promissa sint, et post obitum eiusdem per nuntios capitulares dominos doctorem ⌊Nicolaum Coppernicum⌋ et ⌊Felicem Reich⌋ hic conscribentes relicta defuncti domini praesulis praefatis duobus familiaribus ad assequendum dicta officia spem indubiam datam fuisse intellexerim.
Visum mihi tamen est, ut cum voluntate et gratia Reverendissimae Dominationis Vestrae, et quamvis ⌊venerabile capitulum⌋ usque ad tempus confirmationis episcopatus omnium meram iurisdictionem habeat, aequum tamen autummo inscia Reverendissima Paternitate Vestra, cui<u>s in futurum refert, novos officiales arcibus haud praeficiendos.
Si itaque Reverendissimae Dominationi Vestrae isti duo ⌊praefatis arcibus⌋ v(?) burgrabii praeficiendi placent, nam hic meliores haberi non poterint, et moderni omnino abire intendunt, nec fortassis propter uxores etiam si vellent retinendi essent, dignetur cum praesentium latore me certiorem reddere, ut praestito fidelitatis iuramento ad annum officiis huiusmodi praeficerentur.
Praeterea, Reverendissime domine, egi cum dominis ⌊cancellario⌋ et oeconomo hic iuxta commissionem eiusdem Reverendissimae Dominationis Vestrae per dominum Iacobum, qui nuper pecunias ⌊Lobawiam⌋ tulit, mihi relata, videlicet quod se tam subito hinc subducere nolint, quin ad annum hic penes Reverendissimam Dominationem Vestram adhuc manere velint responderunt, ut rerum omnium ab ipsis condicionem disceret.
Responderunt quod, cum post obitum proxime pie defuncti ⌊praesulis⌋ nuntii capitulares domini doctor ⌊Nicolaus⌋ et ⌊Felix⌋ supra memorati nomine ⌊venerabilis capituli⌋ hic agerent, ab ipsis peciisse attente quod longo tempore iam serviverunt elabente servitiorum omnium termino abire et munere suo quilibet exonerari superinscribed⌈riri superinscribed⌉ posset.
Responsum ipsis fuisse: Qui ulterius manere non possit seu non vellet, liberum ei fore abire. Et itaque uterque statuisset [ser]vitio se exo[n]erare on the margin⌈ser hidden by binding⌈[ser]ser hidden by binding⌉vitio se exon hidden by binding⌈[n]n hidden by binding⌉erare[ser]vitio se exo[n]erare on the margin⌉, nec possent ulterius servire, petuntque humiliter Reverendissima Dominatio Vestra id aegre ferre nolit.
Dominus oeconomus manebit usque in adventum Reverendissimae Dominationis Vestrae. Interim censum percipiet et curam officii sui geret, redditurus rationem et aliarum rerum omnium condicionem Reverendissime Dominationi Vestrae ante suum hinc discessum.
Dominus vero ⌊cancellarius⌋, quia praesentia sua hic nunc opus non est, ad festum Martini in ⌊Gutstat⌋, ubi decanum agit et ratione istius suae dignitatis istinc difficulter abesse potest, se conferet, offerens se, quotiens Reverendissime Dominationi Vestrae placuerit, cum huc applicuerit, usque ad plenam omnium officium cancellariatus concernentium instructionem et abundantissimam informationem se libentissime ad Reverendissimam Paternitatem Vestram venturam, nec indigne ferre velit Reverendissima Dominacio Vestra, orat, eum ante ipsius adventum discedere, id enim post obitum domini ⌊episcopi Lucae⌋ cum domino ⌊Paulo Densterwalt⌋ identidem contigisset.
Reverendissime Domine, puto non referre, cum ulterius servire non intendit, ut dominus ⌊cancellarius⌋ abeat, qui semper ex ⌊Gutstat⌋ quattuor miliaribus hinc distante, ubi residebit, pro informatione rerum omnium a Reverendissima dominatione Vestra semper haberi poterit, dominus autem oeconomus hinc abesse non potest, qui ideo hinc non discedet ante adventum Reverendissimae Dominationis Vestrae. Cui me obsequiose commendo cupioque Reverendissimam Dominationem Vestram incolumem, quam felicissime valere.
Eiusdem Reverendissime Dominationis Vestrae obsequentissimus ⌊Ioannes Tymmermann⌋
| |
10 | IDL 1753 | Ioannes DANTISCUS do [Johann TYMMERMANN], Löbau (Lubawa), 1537-10-25 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, BCz, 244, s. 275
|
Publikacje: 1 | CEID 1/1 Nr 55, p. 282-283 (in extenso; angielski regest) |
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BCz, 244, p. 275
Venerabilis Domine, Frater in Christo carissime. Salutem et felicitatem.
⌊⌋, quibus in eo, quod ad officiales[1] pertinet, respondeo:
⌊venerabile capitulum⌋ vacante sede omnimodam habere facultatem quidvis de officialibus illis statuendi, quae facultas deinde et episcopo est integra, unde, cum ad sedem venero, nullis ea in re promissis astrictus id, quod ratio pro loco et written over ad(?)⌈ad(?)etet written over ad(?)⌉ tempore postulabit, statuam, neque ex mea esset dignitate, ut quis written over p⌈pss written over p⌉piam alius deligere officiales mihi written over e⌈eihiihi written over e⌉ deberet. Si isti, qui in praesenti sunt, ad meum usque adventum manserint in castris, non sum eis defuturus in iis, quae mihi et illis expedire videbuntur. Quod ⌊cancellarius⌋[2] secedere decrevit, sit illi ad tempus liberum. Oeconomo autem arx carere neque ego, quousque de omnibus edoctus fuero, poterit. De eius mansione, postquam adero, inter me et illum erit sermo, qui eius desiderio pro aequitate non adversabitur. Quod reliquum est, fraterno amori Dominationis Vestrae commendo, quam opto felic valere feliciter.
⌊Ioannes episcopus Culmensis et postulatus Varmiensis⌋ manu mea scripsit(!)
[1] The posts of burgraves of the castles in Reszel and Jeziorany, where the previous officials had resigned and the Chapter proposed candidacies suggested earlier by the
deceased bishop Maurycy Ferber – Jerzy Pisiński and Tymoteusz Buchses (cf. ⌊⌋).
[2] Mikołaj Human dean of the Dobre Miasto collegiate chapter (cf. cf. BORAWSKA 1996 Życie p. 114 ⌊Borawska, 1996, p.114cf. BORAWSKA 1996 Życie p. 114 ⌋ and ⌊⌋).
| |
11 | IDL 1754 | Ioannes DANTISCUS do Tiedemann GIESE, Johann TYMMERMANN, Felix REICH, Jakob REISEN & Mathias TYMMERMANN, Löbau (Lubawa), 1537-10-27 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, BCz, 244, s. 273
| 2 | brulion język: łacina, autograf, BCz, 244, s. 282
| 3 | brulion język: łacina, autograf, BCz, 244, s. 276
|
Publikacje: 1 | CEID 1/1 Nr 57, p. 285-287 (in extenso; angielski regest) |
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BCz 244, p. 273
ms 1 Reverendissimo, Venerabilibus et Honestis Dominis Tidemanno Gise electo Culmensi, custodi et, Ioanni Tymmerman cantori acFelici Reich – canonicis Varmiensibus etIacoboque Rese et Mathiae Tymmermancivibus, reverendissimi olim episcopi Varmiensis testamentariis, Fratribus et Amicis in Christo nobis carissimis et dilectis., ms 2 omitted⌈Reverendissimo, Venerabilibus et Honestis Dominis ⌊Tidemanno Gise⌋ electo Culmensi, custodi et, ⌊Ioanni Tymmerman⌋ cantori ac superinscribed⌈acac superinscribed⌉⌊Felici Reich⌋ – canonicis Varmiensibus et⌊Iacoboque superinscribed⌈queque superinscribed⌉ Rese⌋ et ⌊Mathiae Tymmerman⌋civibus, ⌊reverendissimi olim episcopi Varmiensis⌋ testamentariis, Fratribus et Amicis in Christo nobis carissimis et dilectis.ms 1 Reverendissimo, Venerabilibus et Honestis Dominis Tidemanno Gise electo Culmensi, custodi et, Ioanni Tymmerman cantori acFelici Reich – canonicis Varmiensibus etIacoboque Rese et Mathiae Tymmermancivibus, reverendissimi olim episcopi Varmiensis testamentariis, Fratribus et Amicis in Christo nobis carissimis et dilectis., ms 2 omitted⌉
Reverendissime, Venerabiles et Honesti Domini, Fratres et Amici carissimi,
Salutem et omnem felicitatem.
Convenit nos ⌊hic⌋ honestus dominus ⌊Hermannus de Bremen⌋ consul Gdanensis suo et heredum aliorum nomine ⌊reverendissimi olim in Christo patris domini Mauritii episcopi Varmiensis⌋ petens a nobis commendatitias ad Dominationes Vestras. Quas ⌊illi⌋ pro rei aequitate et quantum ad nos hinc pertinet non gravate dedimus, et ut episcopus dumtaxat Culmensis rogamus, quemadmodum nobis insciis conditum hoc a ⌊reverendissimo domino episcopo Varmiensi⌋ testamentum Dominationes Vestrae iam exequi ceperint, sic et eius executionem prosequi in eo, quod iustitiae convenit, pergant. Cum autem in postulatione a ⌊Sede Apostolica⌋ nondum simus confirmati, nihil, quod ipsum testamentum contingit, nobis usurpamus, neque tanquam ex nobis aut futura nostra auctoritate quicquam in eo faciendum omittendumve praescribimus, ad quod alioqui in sede Varmiensi constituti erimus astricti. Ea sic, ut rogati sumus, in notitiam Dominationum Vestrarum non abs re deducendum ms 1 existimavimus, ms 2 existimamus⌈existimavimusms 1 existimavimus, ms 2 existimamus⌉. Quas felicissime valere optamus.
[1] Here starts crossed-out rough draft, previous version of the letter
| |
12 | IDL 1795 | Johann TYMMERMANN do Ioannes DANTISCUS, Frauenburg (Frombork), 1537-11-21 |
odebrano [1537]-11-23
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 4, k. 63
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 651
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
AAWO, AB, D. 4, f. 63v
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino ⌊Ioanni Dei gratia episcopo Culmensi⌋ ac postulato Warmiensi, domino meo colendissimo et gratioso
AAWO, AB, D. 4, f. 63r
Post obsequiorum meorum exhibitionem.
Reverendissime Domine, domine colendissime et gratiose.
Egi cum burgrabiis arcium ⌊Resel⌋ et ⌊Seburgk⌋, ut iuxta mentem et voluntatem Reverendissimae Dominationis Vestrae usque in adventum suum in ⌊Heylsberg⌋ in officiis suis maneant. Itaque nullibi novi officiales praefecti sunt.
Ego die Omnium Sanctorum ad rationem generalem singulis annis eo tempore ⌊hic⌋ celebrari solitam, ex Heylsberg huc ad ecclesiam me contuli. Rebus iam hic confectis, cras, volente Domino, in ⌊Heylsberg⌋ redibo, istic adventum Reverendissimae Dominationis Vestrae, qui utinam felix faustusque sit, praestolaturus ac omnia, quae sciam esse e mente Reverendissimae Dominationis Vestrae, sedulo curaturus.
Cui me devote et obsequiose commendo precorque Deum Omnipotentem, ut Dominatio Vestra Reverendissima in longum sit incolumis et felicissima.
Ex ⌊Warmia⌋, 21 Novembris 1537.
Eiusdem Reverendissimae Dominationi Vestrae obsequentissimus ⌊Ioannes Tymmerman⌋
| |
13 | IDL 1818 | [Ioannes DANTISCUS] do [Johann TYMMERMANN], Löbau (Lubawa), 1537-12-12 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 67, k. 105r (b.p.)
| 2 | kopia język: łacina, XVIII w., BK, 232, s. 242
| 3 | kopia język: łacina, XVIII w., B. Ossol., 151/II, k. 174v
| 4 | kopia, XVIII w., BCz, 55 (TN), Nr 82, s. 505
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 672
|
Publikacje: 1 | CEID 1/1 Nr 91, p. 368 (in extenso; angielski regest) |
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Praemitto tandem hic cum iis meis subditis quattuor arcas recularum mearum plenas, et tres, ut vocant, tonnas cum potu, quo libens utor, vasculumque continens mediam tonnam plenum vino musto, quae Dominatio Vestra suis locis curabit disponi, subsecuturus Deo bene prosperante brevi, constituarque ⌊Heilsbergi⌋ 1537-12-18⌊XVIII huius1537-12-18⌋, quo me ex ⌊Allenstain⌋ recta conferam. Bene et sane ms. fane(!)
⌈sanesane ms. fane(!)
⌉[1] Dominatio Vestra valeat.
⌊Lubaviae⌋, XII Decembris anno 1537.
[1] Superfluous abbreviation mark above (doubtless he started to write feliciter).
| |
14 | IDL 1825 | Johann TYMMERMANN do Ioannes DANTISCUS, Frauenburg (Frombork), 1537-12-23 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 67, k. 111
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 679
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
AAWO, AB, D. 67, f. 111v
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino ⌊Ioanni Dei gratia episcopo Culmensi et postulato Warmiensi⌋ etc., domino meo colendissimo et gratioso
Ea, quae Reverendissima Dominatio Vestra mihi commiserat ratione сisae ac personam ipsius concernentia, domino advocato in ⌊Brawnsberg⌋ retuli, aurifaber vero in Festis Natalibus in ⌊Heylsberg⌋ se conferet. Reliqua iussa Reverendissimae Dominationis Vestrae ad ⌊capitulum⌋ ... illegible⌈...... illegible⌉ exaequat. Remitto cum auriga praesentium latore equos, quos mihi acommodasse ago gratias Reverendissimae Dominationi Vestrae.
Cuius favori et gratiae me obsequ<i>ose commendo.
Ex ⌊Warmia⌋, 23-a Decembris 1537.
Eiusdem Reverendissimae Dominationi Vestrae obsequentissimus ⌊Ioannes Tymmerman⌋
| |
15 | IDL 6452 | Johann TYMMERMANN do Ioannes DANTISCUS, before 1538-04-18 List zaginiony |
List zaginiony, mentioned in IDL 1848: Quae ad nos venerabilis dominus cantor Warmiensis scripsit eaque, quae respondimus, Fraternitates Vestrae ex scheda indita accipient eaque in re Fraternitates Vestras, ut inter nos et illum diiudicent, rogamus. |
| |
16 | IDL 6453 | Ioannes DANTISCUS do Johann TYMMERMANN, shortly before 1538-04-18 List zaginiony |
List zaginiony, mentioned in IDL 1848: Quae ad nos venerabilis dominus cantor Warmiensis scripsit eaque, quae respondimus, Fraternitates Vestrae ex scheda indita accipient eaque in re Fraternitates Vestras, ut inter nos et illum diiudicent, rogamus. |
| |
17 | IDL 2008 | Johann TYMMERMANN do Ioannes DANTISCUS, Frauenburg (Frombork), 1538-12-03 |
odebrano [1538]-12-04
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1597, s. 331-332
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BCz, 1597, p. 332
Reverendissimo in Christo Patri ac Domino, domino ⌊Ioanni Dei gratia episcopo Warmiensi⌋, domino meo colendissimo et gratioso
BCz, 1597, p. 331
Post obsequiorum meorum exhibitionem.
Reverendissime Domine, domine colendissime et gratiose.
Venerabilis dominus ⌊Maurcius Ferber⌋ ecclessiae ⌊hic⌋ Reverendissimae Dominationis Vestrae canonicus Domino inspirante sacris subdiaconatus ordinibus initiari cupiens, rogat, et ego pariter, proxime Quattuor Temporum diebus eos ipsos ordines Reverendissima Dominatio Vestra ipse gratiose conferre dignetur. Vellet se tunc eosdem suscepturus in ⌊Heylsberg⌋ conferre.
⌊Qui⌋ se, et ego identidem, Reverendissimae Dominationi Vestrae obsequiose nos commendamus, Deum Omnipotentem summopere praecantes, ut eandem Reverendissimam Dominationem Vestram in longum felicissime conservare di{n}gnetur.
Ex ⌊Warmia⌋, 3-a Decembris 1538.
Eiusdem Reverendissimae Dominationi Vestrae obsequentissimus ⌊Ioannes Tymmerman⌋
| |
18 | IDL 6418 | Ioannes DANTISCUS do Johann TYMMERMANN, 1539-02-01 or shortly before List zaginiony |
odebrano Frauenburg (Frombork), few days before 1539-02-27 List zaginiony, mentioned in IDL 3863: Mittimus Fraternitati Vestrae - - adiunctas litteras ad venerabilem dominum cantorem; most probably Tymmermenn replies to this letter with IDL 2080: Litteras Reverendissimae Dominationis Vestrae, ex Gdano, ubi valetudini recuperandae gratia aliquot septimanas mansi, ante paucos dies domum rediens, hic repperi, haud vulgares paternae benevolentiae et amoris erga me testes. Quod hactenus non responderim, Reverendissima Dominatio Vestra oro mihi condonet, in causa enim est, quod tarde mihi redditae sunt. |
| |
19 | IDL 2080 | Johann TYMMERMANN do Ioannes DANTISCUS, Frauenburg (Frombork), 1539-02-27 |
odebrano [1539]-03-02
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, BCz, 1597, s. 515-518
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BCz, 1597, p. 518
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino ⌊Ioanni Dei gratia episcopo Warmiensi⌋, domino meo clementissimo et gratioso
BCz, 1597, p. 515
Post obsequiorum meorum exhibitionem.
Reverendissime Domine, domine clementissime et gratiose.
⌊⌋ Reverendissimae Dominationis Vestrae, ex ⌊Gedano⌋, ubi valetudini recuperandae gratia aliquot septimanis mansi, ante paucos dies do or e⌈oo or e⌉mum rediens, hic repperi haud vulgares paternae benevolentiae et amoris erga me testes. Quod hactenus non responderim, Reverendissima Dominatio Vestra, oro, mihi condonet, in causa enim est, quod tarde mihi redditae sunt.
Non mediocri profecto gaudio affectus sum, quod Reverendissima Dominatio Vestra ad benevolentiam et paternum affectum in me propensum animum suum declarare di{n}gnata sit. Ago Reverendissimae Dominationi Vestrae quam maxime possum, gratias, quod me tam benigno amore et benevolentia complectitur. Ego vicissim, quemadmodum flagranti animo semper feci, me erga Reverendissimam Dominationem Vestram sedule geram, ut nihil a me desiderari poterit.
His me devotissime commendo gratiae et amori Reverendissimae Dominationis Vestrae. Quam misericors Deus in longum quam felicissime conservare dignetur, ex animo precor.
Ex ⌊Warmia⌋, paenultima Februarii 1539.
Eiusdem Reverendissimae Dominationi Vestrae obsequentissimus ⌊Ioannes Tymmerman⌋
| |
20 | IDL 2089 | Johann TYMMERMANN do Ioannes DANTISCUS, Frauenburg (Frombork), 1539-03-05 |
odebrano [1539]-03-07
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1597, s. 557-558
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BCz, 1597, p. 558
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino ⌊Ioanni Dei gratia episcopo Warmiensi⌋, domino meo clementissimo et gratioso
BCz, 1597, p. 557
Post obsequiorum meorum exhibitionem.
Reverendissime Domine, domine colendissime et gratiose.
Venerabilis dominus ⌊Achatius⌋, administrator Allensteynensis, praesentium exhibitor, ratione custodiae post obitum venerabilis quondam ⌊Felicis⌋ vacantis, ad quam vigore regressus mihi ius competit, cum Reverendissima Dominatione Vestra ex parte mea nonnulla conferet, rogo gratiose et paterne petitioni meae annuere et absque expeditionis litterarum Apostolicarum gravamine possessionem eiusdem custodiae mihi apprehendere liceat, consensum praestare venerabileque ⌊capitulum⌋, ut id fiat, adhortari.
Reverendissimam Dominationem Vestram, di{n}gnet, precor, venerabili domino ⌊Fabiano de Dameraw⌋, me hic non mediocriter cooperante, iuxta Reverendissimae Dominationis Vestrae mentem et voluntatem, canonicatus et praebendae, post obitum quondam ⌊Henrici Snellenberg⌋ vacant(ium), collat(orum) sine possessione subsecuta.
Me Reverendissimae Dominationi Vestrae obsequiose commendo. Quam Omnipotens Deus in longum felicissime conservare dignetur.
Ex ⌊Warmia⌋, 5-a Martii 1539.
Eiusdem Reverendissimae Dominationi Vestrae obsequentissimus ⌊Ioannes Tymmerman⌋
| |
21 | IDL 2107 | Johann TYMMERMANN do Ioannes DANTISCUS, Frauenburg (Frombork), 1539-03-14 |
odebrano [1539]-03-19
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1597, s. 601-604
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BCz, 1597, p. 604
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino ⌊Ioanni Dei gratia episcopo Warmiensi⌋, domino meo clementissimo et gratioso
BCz, 1597, p. 601
Post obsequiorum meorum exhibitionem.
Reverendissime Domine, domine clementissime et gratiose.
Quod Reverendissima Dominatio Vestra litteris nuper ad venerabile ⌊capitulum⌋ missis ad custodiae possessionem, quam iam obtinui, mihi dandam consensum gratiose praestiterit, ingentes Reverendissimae Dominationi Vestrae ago gratias.
Quod attinet negotium illud concubinarum, ex quo ⌊nepos⌋ Reverendissimae Dominationis Vestrae in ⌊Urbem⌋ iturus est, non opus erit aliqua hic, quemadmodum Reverendissima Dominatio Vestra cupit, istius causae supplicationis confectione, nam in Urbe practicis et curiae istius consuetudinis styli, qui quodammodo in annos mutantur, peritis casu in terminis narrato, omnia istic confici sollerter et pro voto facile expediri et obtineri poterint. Ego, ut verum fatear, illius curiae styli paene oblitus sum, alioquin quamvis opus non sit, libenter Reverendissimae Dominationis Vestrae desiderio satisfecissem, quod concernit in spiritualibus vicariatus officium, quod Reverendissima Dominatio Vestra mihi iniungere destinavit.
Si cum gratia Reverendissimae Dominationis Vestrae fieri posset, attento quod ob corporis adversam valetudinem, qua adhuc laboro, forsitan huic officio non satisfacere possem, ut alteri committere di{n}gnaretur, essem acturus gratias, nolim tamen quippiam a me committi, quod Reverendissimam Dominationem Vestram offendere et eius in me propensioni reniti videri posset. In iis enim et in omnibus Reverendissimae Dominationi Vestrae obsecundare et moram(!) gerere, quoad vixero et vires sinant, sedulo paratus ero.
Cuius g... illegible⌈...... illegible⌉ gratiae et favori me obsequentissime commendo.
Ex ⌊Warmia⌋, 14 Martii 1539.
Eiusdem Reverendissimae Dominationi Vestrae obsequentissimus ⌊Ioannes Tymmerman⌋
| |
22 | IDL 6419 | Ioannes DANTISCUS do Johann TYMMERMANN, shortly before 1539-03-30 List zaginiony |
odebrano 1539-03-30 List zaginiony, mentioned in IDL 5676: Litterae Reverendissimae Dominationis Vestrae una cum vicariatus sigillo heri mihi redditae sunt. |
| |
23 | IDL 5676 | Johann TYMMERMANN do Ioannes DANTISCUS, Frauenburg (Frombork), 1539-03-31 |
odebrano [1539]-04-02
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 68, k. 267
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 37
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
AAWO, AB, D. 68, f. 267v
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino ⌊Ioanni Dei gratia episcopo Warmiensi⌋, domino meo clementissimo et gratioso
⌊⌋ Reverendissimae Dominationis Vestrae una cum vicariatus sigillo heri mihi redditae sunt. Cum Reverendissimae Dominationi Vestrae ita placet, ut officium hoc feram, libenter obsequar et in eo me, Domino volente, geram, quemadmodum Reverendissima Dominatio Vestra iubet et hortatur.
Cuius favori et gratiae me commendo Deumque precor, ut Reverendissimam Dominationem Vestram quam diutissime incolumem conservet.
Ex ⌊Warmia⌋, ultima Martii 1539.
Eiusdem Reverendissimae Dominationi Vestrae ⌊Ioannes Tymmerman⌋ obsequentissimus
| |
24 | IDL 5653 | Johann TYMMERMANN do Ioannes DANTISCUS, Frauenburg (Frombork), 1539-04-14 |
odebrano [1539]-04-16
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 68, k. 232
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 47
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
AAWO, AB, D. 68, f. 232v
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino ⌊Ioanni⌋ Dei gratia episcopo Warmiensi, domino meo clementissimo et gratioso
Instructio supplicationis contra Reverendissimae Dominationis Vestrae immo ecclesiae suae et multorum bonorum virorum ⌊adversarium⌋ mihi missa summe placet. Contuli super hoc cum venerabili domino ⌊Achatio⌋ administratori ⌊Allenstein⌋ nunc hic agente, videtur adhuc aliquid addendum hac septimana immo infra duos vel tres dies. Eam ob causam ⌊dominus administrator⌋ hinc in ⌊Allenstein⌋ redeundo ad Reverendissimam Dominationem Vestram divertet, secum afferet instructionem illam cu addictionibus auctam referetque nonnulla alia, quae communem hostem concernunt. Rogo Reverendissimam Dominationem Vestram, dignetur paterne eousque nuntii in ⌊Urbem⌋ mittendi expeditionem differre.
Coqua seu focaria Alexandrina hinc etiam abiit in ⌊Gdanum⌋, quam aliquot diebus domini ⌊doctoris Nicolai⌋ istic praecesserat. Sine dubio, nisi serio, ut coeptum est, resistatur, rediturae sunt. Non dubito Reverendissimam Dominationem Vestram infracto animo negotium dignum tanto praesule in gloriam Dei felicibus auspiciis coeptum prosecuturam.
Litterae praesentibus annexae heri mihi redditae fuerunt Reverendissimae Dominationi Vestrae reddendae. Commendo me favori et gratiae Reverendissimae Dominationis Vestrae, quam misericors Deus in longum felicissime conservare dignetur.
Ex ⌊Warmia⌋, 14-a Aprilis 1539.
Eiusdem Reverendissimae Dominationis Vestrae obsequentissimus ⌊Ioannes Tymermann⌋
Postscript:
Unum Reverendissimam Dominationem Vestram rogo, ne reverendissimus ⌊dominus Culmensis⌋ de expeditionibus contra ⌊Alexandrum⌋ instituendis quaepiam se<c>rete faciat(?), nam utitur, ut mihi videtur, in hac causa consilio suo, habet enim hodie ex ⌊Lubavia⌋ missum hinc nuntium suum apud ipsum Alexandrum.
| |
25 | IDL 5655 | Johann TYMMERMANN do Ioannes DANTISCUS, Frauenburg (Frombork), 1539-04-16 |
odebrano [1539]-04-18
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 68, k. 234
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 48
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
AAWO, AB, D. 68, f. 234v
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino ⌊Ioanni Dei gratia episcopo Warmiensi⌋, domino meo clementissimo et gratioso
De litteris Romanis mihi missis ingentes Reverendissimae Dominationi Vestrae habeo gratias.
A domino ⌊Alexandro⌋ pro suis iuxta voluntatem Reverendissimae Dominationis Vestrae ducatum dimidium exegi, quem cum venerabili domino ⌊Achatio⌋, administratore Allensteinensi, mitto. Instructionem supplicationis cum eodem Renedendissimae Dominationi Vestrae remitto. Referet ipse dominus ⌊Achatius⌋, quae addenda et quaedam alia expedienda videantur.
His me commendo gratiae et favori Reverendissimae Dominationis Vestrae. Quam Christus incolumem servare dignetur.
Ex ⌊Warmia⌋, 16-a Aprilis, 1539.
Eiusdem Reverendissimae Dominationi Vestrae obsequentissimus ⌊Ioannes Tymmerman⌋
| |
26 | IDL 6605 | Johann TYMMERMANN do Ioannes DANTISCUS, 1539-08-06 List zaginiony |
List zaginiony, reconstructed on the basis of IDL 3884: Ea, quae VI huius Fraternitas Vestra ad nos scripsit, satis nobis fecerunt, acquiescimus itaque Fraternitatis Vestrae consilio, pro quo et gratias habemus, quousque aliud in hac turpi causa, quod faciendum honor ecclesiae nostrae et aequitas postulaverit, a Fraternitate Vestra acceperimus. |
| |
27 | IDL 3884 | Ioannes [DANTISCUS] do [Johann TYMMERMANN], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-08-18 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: łacina, autograf, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 7, k. 93v (b.p.)
|
Publikacje: 1 | CEID 1/2 Nr 93, s. 305-306 (in extenso; angielski regest) |
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Venerabilis Domine, frater sincere dilecte.
Ex ⌊Heilsberg⌋, ut supra.[1]
Postscript:
Iussi iis includi ⌊⌋ mearum copiam, quas nescio, si ⌊venerabile capitulum⌋ acceperit hidden by binding⌈[t]t hidden by binding⌉, cum nihil sit responsum.
Defecit a nobis parrochus ⌊Novae Civitatis Elbingensis⌋ ⌊Feyerobent hidden by binding⌈[bent]bent hidden by binding⌉⌋, cuius bona relicta apud consulatum inibi arreste retinui. Ea in causa cum Dominatio Vestra cum suo officio sit vicinior, miror, quod nihil mihi scripserit.
⌊⌋ ad ⌊venerabile{m} capitulum⌋ significant, quod dominum ⌊administratorem Allensteinensem⌋ pro 1539-08-24⌊festo Divi Bartholomei1539-08-24⌋ in ⌊Konigsberg⌋ ad nuptias[2] et colloquium ab illustrissimo domino ⌊duce⌋ ⌊⌋ mecum duco. Quod etiam aliquando mihi cum Dominatione Vestra erit necessarium.
Quae iterum bene valeat.
[1] ut supra - above on the same page: XVIII Augusti MDXXXIX
[2] Marriage between the daughter of ⌊Melchior von Kreytzen⌋,⌊Elisabeth⌋, and ⌊Eberhard von Tettau⌋. Cf. ⌊⌋, ⌊⌋, ⌊⌋, ⌊⌋, ⌊⌋ ⌊⌋.
| |
28 | IDL 2216 | Johann TYMMERMANN do Ioannes DANTISCUS, Frauenburg (Frombork), 1539-08-20 |
odebrano [1539]-08-21
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1597, s. 803-806
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BCz, 1597, p. 806
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino ⌊Ioanni Dei gratia episcopo Warmiensi⌋, domino meo clementissimo et gratioso
BCz, 1597, p. 803
Post obsequiorum meorum exhibitionem.
Reverendissime Domine, domine clementissime et gratiose.
Cum in causa focariarum, quod proximis meis litteris Reverendissimae Dominationi Vestrae scripsi, consilium placeat, necessarium erit, ut contra Annam Schillingsch, si forsitan rediret, praesentem exsequendam reaggravationem Reverendissima Dominatio Vestra quantocius mittat, nam, quam nuper misit, in absentem tendit on the margin⌈nam, quam nuper misit, in absentem tenditnam, quam nuper misit, in absentem tendit on the margin⌉.
Praeterea ⌊⌋ Reverendissimae Dominationis Vestrae iam pridem ad ⌊venerabile capitulum⌋ scriptae, quarum copiam Reverendissima Reverendissima Dominatio Vestra mihi nunc ⌊⌋, quia responsum non sit, dubitavi an redditae sint. Perceptae quidem sunt et salubriter intellectae, sed non videbatur ⌊venerabili capitulo⌋, quare responderetur Reverendissimae Dominationi Vestrae, similiter nec ⌊⌋, quas nunc de domino ⌊administratore⌋ in ⌊Montem Regium⌋ secum recipiendo scriptas percepit, cum responsum exigere non videantur.
Quod autem Reverendissima Dominatio Vestra meminit ⌊parochi⌋ ⌊Novae Civitatis Elbingensis⌋ qui written over em⌈emii written over em⌉ defecerit, quod officio hic vicinet, de hoc nihil scripserim, Reverendissime Domine, nihil penitus de hoc casu mihi constat, nemo in causa ista apud me fuit. Forsitan negotium tanti momenti est, ut coram Reverendissima Dominatione Vestra tractetur, necesse sit.
Me commendo gratiae et favori Reverendissimae Dominationis Vestrae, quam Christus in longum felicissime conservet precor.
Ex ⌊Warmia⌋, 20-a Augusti 1539.
Eiusdem Reverendissimae Dominationis Vestrae obsequentissimus ⌊Ioannes Tymmermann⌋
| |
29 | IDL 3890 | [Ioannes DANTISCUS] do [Johann TYMMERMANN], s.l., [1539-08-21 or shortly after] |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 7, k. 103v
|
Publikacje: 1 | CEID 1/2 Nr 97, s. 312 (in extenso; angielski regest) |
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Postscript:
AAWO, AB, D. 7, f. 103v
Non fuisse venerabili ⌊capitulo⌋ consentaneum vel necessarium, ut ⌊⌋ meis, quarum hidden by binding⌈[rum]rum hidden by binding⌉ misi exemplum, responderet,
relinquo in suo sensu, significari tamen non dedecuisset, si illas perceperint nec ne, vel saltem, si honestum habeat [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ ecclesiasticis apud ecclesiam mercari.
Ego quidem, quod scribo, non nisi paterno ac optimo scribo animo ms. amico(!)
⌈animoanimo ms. amico(!)
⌉, cuius integritatem ⌊fratribus nostris⌋ commenda hidden by binding⌈[a]a hidden by binding⌉tam esse velim. De quibus aliquando cum Dominatione Vestra per venerabilem dominum ⌊administratorem Allensteinensem⌋ latius.
Quae iterum bene valeat etc.
| |
30 | IDL 5427 | Johann TYMMERMANN do Ioannes DANTISCUS, Frauenburg (Frombork), 1539-09-02 |
odebrano [1539]-09-05
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 68, k. 285
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 132
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
AAWO, AB, D.68, f. 285v
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino ⌊Ioanni Dei gratia episcopo Warmiensi⌋, domino meo clementissimo et gratioso
AAWO, AB, D.68, f. 285r
Post obsequiorum meorum exhibitionem.
Reverendissime Domine, domine clementissime et gratiose.
Vicaria huius ecclesiae Warmiensis per obitum quondam domini Stephani Hinc superinscribed⌈cc superinscribed⌉sze ⌊Gdani⌋ proxime defuncti de collatione Reverendissimae Dominationis Vestrae vacat. Quam quidam sacerdos, qui ex ⌊Livonia⌋, vir honestae vitae, huc nuper se c<o>ntulit, sibi conferri rogat. Vicaria haec in annuis proventibus tantum marcas viginti habet, quibus nemo, nisi alio beneficio adiuncto, hic sustentari potest. Is sacerdos, qui eam cupit, aliam vicariam hic possidet. Si Reverendissimae Dominationi Vestrae eam huic conferre placuerit, dispensatione opus foret, auctorita<te> Reverendissimae Dominationis Vestrae imparcienda, hoc(?) autem, quempiam alium eo beneficio provideri libuerit, est in potestate Reverendissimae Dominationis Vestrae.
Praeterea venerabilis dominus ⌊Mauricius Ferber⌋, qui promptissima obsequia Reverendissimae Dominationi Vestrae offert, rogavit me, ut sui mentionem facerem, quod in proximis Quattuortemporibus ad sacros sacerdotii ordines promoveri cupiat, humiliter orans, ut tunc iis sacris ordinibus initiari per Reverendissimam Dominationem Vestram posset.
Cuius gratiae et favori me obsequiose commendo.
Ex ⌊Warmia⌋, 2-a Septembris 1539.
Eiusdem Reverendissimae Dominationis Vestrae obsequentissimus ⌊Ioannes Tymmerman⌋
| |
31 | IDL 5428 | Johann TYMMERMANN do Ioannes DANTISCUS, Frauenburg (Frombork), 1539-09-05 |
odebrano [1539]-09-08
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 68, k. 286
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 134
|
Publikacje: 1 | RC Nr 425, s. 183 (angielski regest) | 2 | NCG 6/1 Nr 142, s. 278-280 (in extenso; niemiecki przekład) |
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
AAWO, AB, D. 68, f. 286v
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino ⌊Ioanni, Dei gratia episcopo Warmiensi⌋, domino meo clementissimo et gratioso
Quod Reverendissima Dominatio Vestra, quae in litteris domini ⌊Ioannis a Werden⌋, quas praesentibus remitto, ad eam scriptis, continentur, pariter quae ex ⌊Urbe⌋ Reverendissima Dominatio Vestra habet, ⌊⌋, maximas Reverendissimae Dominationi Vestrae habeo gratias. Omnia apud me secreta manebunt, Dominus Deus cuncta in gloriam suam secundet.
Praeterea aggravatio illa, quae reaggravatio esse debuit, nuper per me remissa non est, ut Reverendissima Dominatio Vestra in ⌊⌋ suis meminit, contra Alexandrinam, sed ⌊Annam Schelingstz⌋, nam contra Alexandrinam est hic penes parrochiam dudum missa reaggravatio et superinscribed⌈etet superinscribed⌉ nondum exsecuta. Si ipsa ⌊Anna⌋ redierit reaggravanda, ut reaggravatio mittatur, Reverendissimam Dominationem Vestram tunc certiorem faciam, nisi ut in promptu hic sit superinscribed⌈sitsit superinscribed⌉, prius mittere placuerit. Venerabilis ⌊dominus Alexander⌋ nuper ex ⌊Gedano⌋ huc redierat, nunc rursum heri istuc concessit, cum pro salvo conductu per dominum ⌊Ioannem a Werden⌋ apud Reverendissimam Dominationem Vestram superinscribed⌈VestramVestram superinscribed⌉ impetrando instaret, nondum tunc Romanus suus nuntius redierat, forsitan quod non facile, si quid habent, qui exsequatur, reperiri potest, puto etiam, si rem exacte perpenderint, abstinebunt. Si quid contigerit, sine mora resciet Reverendissima Dominatio Vestra.
Venerabilis dominus ⌊Nicolaus Coppernicus⌋ apud ⌊reverendissimum dominum Culmensem⌋ agit, dominus ⌊praepositus⌋ etiam abest ita, quod tantum duo nunc sumus penes ecclesiam, dominus ⌊Mauricius⌋ et ego valetudinarius. Quam magnifice et splendidissime Reverendissima Dominatio Vestra in ⌊Monte Regio⌋ per illustrissimum ⌊princ<i>pem⌋ istic excepta et tractata sit, affatim per venerabilem dominum ⌊admi<ni>stratorem Allensteinensem⌋ certior factus sum, de quo non mediocriter laetatus sum.
Commendo me gratiae et favori Reverendissimae Dominationis Vestrae, quam Christus felicissime conservet, precor.
Ex ⌊Warmia⌋, 5-a Septembris 1539.
Eiusdem Reverendissimae Dominationis Vestrae obsequentissimus ⌊Ioannes Tymmermann⌋
| |
32 | IDL 6421 | Ioannes DANTISCUS do Johann TYMMERMANN, before 1539-09-05 List zaginiony |
List zaginiony, mentioned in IDL 5428: <i>Quod Reverendissima Dominatio Vestra, quae in litteris domini Ioannis a Werden, quas praesentibus remitto, ad eam scriptis, continentur, pariter quae ex urbe Reverendissima Dominatio Vestra habet, mihi communicare dignata sit, maximas Reverendissimae Dominationi Vestrae habeo gratias. - - Praeterea aggravatio illa, quae reaggravatio esse debuit, nuper per me remissa non est, ut Reverendissima Dominatio Vestra in litteris suis meminit, contra Alexandrinam, sed Annam Schelingstz, nam contra Alexandrinam est hic penes parrochiam dudum missa reaggravatio et nondum exsecuta.</i> |
| |
33 | IDL 2330 | Johann TYMMERMANN do Ioannes DANTISCUS, Frauenburg (Frombork), 1540-08-11 |
odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1540-08-12
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, enclosure in the hand of Georg Donner?, BCz, 1597, s. 1085-1090
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BCz, 1597, p. 1090
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino ⌊Ioanni Dei gratia episcopo Warmiensi⌋, domino meo clementissimo et gratioso
BCz, 1597, p. 1085
Post obsequiorum meorum exhibitionem.
Reverendissime Domine, domine clementissime et gratiose.
Quid in extradendo scrinio cum litteris ⌊adversarii⌋ ⌊Gedani⌋ actum sit et quam maxime pro recuperatione earundem litterarum unum nuntium post alium ad aulam regiam mittendi adversarius laboret, ex scheda indita a venerabili domino ⌊Georgio Donner⌋, qui heri ad noctem ex Gedano huc rediit et via istic ita facta esse compertum habet, conscripta Reverendissimae Dominationi Vestrae mitto. Addidit in calce clausulas quasdam, quae sibi litteris regiis ad ⌊Gedanenses⌋ dandis inserendae videntur, si forsitan Reverendissima Dominatio Vestra ad aulam missura est, quod meo iudicio quam citissime faciendum esset. Timendum est ⌊regiam maiestatem⌋, qui debet dixisse se ⌊adversario⌋ fidem servaturam, ad narrationem nuntii litteras sub salvo conductu ademptas ⌊Gedanensibus⌋ commissuram, ut litteras adversario restituant. Dicitur quoque ⌊maiestatem suam⌋ male fuisse contentam, quod sub salvo conductu contestatio ista facta sit ultra litteras testimoniales sub salvo conductu arrestum factum esse, debent et alias litteras ⌊domini Gedanenses⌋ ad commendatitias ad regiam maiestatem ⌊adversario⌋ dedisse etc.(?)
Praeterea, Reverendissime Domine, scitur ⌊Gdani⌋ ⌊reverendissimum dominum Culmensem⌋ inter Reverendissimam Dominationem Vestram et ⌊adversarium⌋ concordiam tractare, et quod articuli concordiae missi adversario non minimum(?) displiceant. Reverendissime Domine, salvo saniori iudicio Reverendissimae Dominationi Vestrae, articulis istis concordiae, in eventum, quo negotium concordaretur, de quo audio ⌊adversarium⌋ non mediocrem spem concepisse, multa addenda essent et extendenda quaedam in eis. Si Reverendissimae Dominationi Vestrae placuerit, dominus ⌊Georgius⌋ mecum ea conficeret.
Rogo obnixe, Reverendissima Dominatio Vestra dignetur huic negotio ne consulere, ne semel ⌊adversarius⌋ a iudicio regio liberatus amplius negotium nobis posset facessere et maiorem, quam umquam antea, inquietudinem et turbationem exspectare habeamus.
Commendo me gratiae et favori Reverendissimae Dominationis Vestrae. Quam Dominus Deus in longum conservare dignetur gratiamque suam det, ut in libertatem, pacem et tranquillitatem tandem vendicemur(!) etc.
Ex ⌊Warmia⌋, 15 Augusti 1540.
Eiusdem Reverendissimae Dominationi Vestrae obsequentissimus ⌊Ioannes Tymmerman⌋
Enclosure:
BCz, 1597, p. 1087
⌊Venerabilis Domine⌋.
⌊Ego⌋ veniens ⌊Gdanum⌋ cognovi dominum ⌊Alexandrum⌋ apud ⌊regiam maiestatem⌋ questum esse sibi non servatum salvum conductum a sua maiestate concessum, sed litteras suas et res acceptas et confiscatas esse etc. Ad quod ⌊sibi⌋ a ⌊regia maiestate⌋ responsum est hoc factum esse non post, sed ante salvum conductum illi concessum. Nuntius illo responso absolutus rediit ad ⌊Alexandrum⌋. Quo accepto non defuit sibi, sed statim litteras testimoniales sibi sub autentica forma ⌊Gdani⌋ extradi et ad aulam regiam mitti curavit, quibus probet ... illegible⌈...... illegible⌉ confiscationem post salvum conductum factam esse etc. Verum, eo nuntio vix absoluto, veniunt aliae litterae regiae, quae terminum illi abbreviant et etiam scrinium cum litteris ⌊Alexandri⌋ extradendis ⌊senatui Gdanensi⌋ mandant.
Hic fit nova coram senatu concertatio. Ludowicus, scriba generosi domini ⌊Kostka⌋, iuxta litteras regias litteras requirit. ⌊Alexander⌋ laborat contrarium, ne litterae extradantur, siquidem regium animum numquam fuisse, ut sub salvo conductu ei ulla vis fieret aut quicquam adimeretur. Se quoque iam testimoniales ad ⌊regiam maiestatem⌋ dedisse, quibus doceat haec omnia sub salvo conductu facta esse et petere nihil in causa innovari, donec super hoc facto latius a regia maiestate fuerint edocti. Cum igitur ita pugnarent, ⌊senatus⌋ decrevit exspectandum esse, donec ⌊regia maiestas⌋ rescribat, quae sit futura ultima mens regia etc.
⌊Alexander⌋ iam minime vigilabit(!), imo iam nuntium, qui celerrime vadat, absolvit, nam conatur multum, ne litterae in manus cuiusquam veniant. Et sine dubio sunt ibi litterae omnes ex ⌊capitulo⌋ surreptitie acceptae et aliae multae gravioris importantiae, unde, si fieri posset, bonum esset, ut ⌊reverendissimus⌋ vidisset illas. Hoc autem nulla alia via fieri potest, quam ut auctoritate regia exigantur. Putoque ad causam multum facere ⌊regiam maiestatem⌋ niti istis argumentis, quae ante absolutionem nuntii ⌊Alexandri⌋ rescribantur ⌊Gdanum⌋ et eius elusiones antevetrant etc. In litteris regiis talis clausula inseratur.
Cum itaque senserimus ⌊Alexandrum⌋ non certis niti vestigiis, sed varium et lubricum esse et in appellationibus suis ad ⌊urbem⌋ factis nostram auctoritatem impressionem saecularem nominasse, seque et res suas protectioni ⌊sanctissimi⌋ submisisse, et ita consulto saevum(?) BCz, 1597, p. 1088 nostrum per arreptum ad urbem declinasse, postea tamen verbis, non mente, mutatis, ad aulam aulae nostrae ministros scripsisse se ob adversam valetudinem in propria persona coram nobis nec superinscribed⌈necnec superinscribed⌉ constitui, nec per nuntium suum praefixum terminum temptare potuisse hidden by binding⌈[e]e hidden by binding⌉, quod ipse valetudinarius factus et nuntius eius ab ita per gratiosum dominum ⌊Stanislaum Kostka⌋ et venerabilem dominum ⌊Paulum Plotowsky⌋ ex itinere retractus esset. Quod utrumque illi probandum iniunximus.
Verum, quia hoc hactenus probare non curavit, praesupponitur ⌊illum⌋ plus intentum, ut nos ludat, quam ut loquendis rationibus, ut dolos nectat atque written over et⌈etatqueatque written over et⌉ nostram sententiam et nostra et sanctissimi superinscribed in place of crossed-out ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉ et nostra et ⌊sanctissimi⌋ [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ et nostra et sanctissimi superinscribed in place of crossed-out ...⌉ fecisse auctoritate latam eludat, quam aut quod simulare laboret, praebet quam ut illam suam simulatam evasionem praebet. Et suspicio est, nedum contra bonos viros, verum etiam contra nostram auctoritatem regiam etiam fortassis, sub stante salvo conductu, ah[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ egisse et coepisse, et litteras ita receptas et in iudicia hidden by binding⌈[a]a hidden by binding⌉ vestrum collocatas ex rei testes futuras. Quare volumus et vobis mandamus, ut litterae huiusmodi extradantur et in ⌊arcem nostram Marienburgensem⌋ relegendas(?) et revidendas mittantur. Ut Nam nostra interesse putetis nostrae dignitati consulere et subditis nostris ad insultandum contra nos licentiam minime(?) remittere etc.
| |
34 | IDL 6460 | Ioannes DANTISCUS do Johann TYMMERMANN, before 1540-11-26 List zaginiony |
List zaginiony, mentioned in IDL 4820 |
| |
35 | IDL 2710 | Johann TYMMERMANN do Ioannes DANTISCUS, Frauenburg (Frombork), 1544-03-26 |
odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1544-03-27
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1599, s. 407-410
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BCz, 1599, p. 410
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino ⌊Ioanni Dei gratia episcopo Warmiensi⌋, domino meo colendissimo et gratioso
BCz, 1599, p. 407
obsequiorum meorum exhibitionem.
Reverendissime Domine, domine colendissime et gratiose.
Venerabilis dominus ⌊Georgius Donner⌋ nocte proxima mortuus est, cuius anima in pace quiescat, mense quidem apostolico, sed dominus Olavus, a quo praebendam habuit, ad eandem habet regressum, qui aequiparatur coadiutoriae praeferturque quibuscumque gratiis.
Rogo, Reverendissima Paternitas Vestra dignetur consensum suum praestare in dandam possessionem titulo huiusmodi regressus venerabili domino ⌊Gasperi Hannovio⌋, Reverendissimae Paternitatis Vestrae nepoti, ut quantocius id fiat, mea hic non deerit opera.
Commendo me obsequiose Reverendissimae Paternitati Vestrae. Quam misericors Deus quam diutissi{i}me servet incolumem, humillime precor.
Ex ⌊Warmia⌋, 26 Martii 1544.
Eiusdem Reverendissimae Paternitati Vestrae obsequentissimus ⌊Ioannes Tymmerman⌋
| |
36 | IDL 2711 | Johann TYMMERMANN do Ioannes DANTISCUS, Frauenburg (Frombork), 1544-03-31 |
odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1544-04-01
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1599, s. 413-416
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BCz, 1599, p. 416
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino ⌊Ioanni Dei gratia episcopo Warmiensi⌋, domino meo colendissimo et gratioso
BCz, 1599, p. 413
obsequiorum meorum exhibitionem.
Reverendissime Domine, domine colendissime et gratiose.
Hodie, quod ei felix faustumque precor, canonicatus et praebendae per obitum venerabilis domini ⌊Georgii Donner⌋ vacantium venerabili domino ⌊Gasparo⌋, Reverendissimae Paternitatis Vestrae nepoti, posessio data est.
Praeterea, Reverendissime Domine, quemadmodum venerabilis dominus ⌊Achacius⌋ administrator Allensteinensis cum Reverendissima Paternitate Vestra superinscribed⌈VestraVestra superinscribed⌉ contulit, ut nepoti meo ⌊Mathiae Tymmermann⌋ in sacris acolitatus ordinibus existenti de canonicatu et praebenda mense ordinario proxime praeterito Februario per obitum venerabilis domini ⌊Ioannis Ropuldi⌋ vacantibus ordinarie provideretur et conferreretur, gratiose Paternitatem Vestram Reverendissimam annuisse, quam maximas et immortales Reverendissimae Paternitati Vestrae ago gratias, promittens praesentibus, casu quo ⌊nepos⌋ Reverendissimae Paternitatis Vestrae venerabili domino Olavo ratione reg<r>essus pensionem aliquam solvere, seu etiam regressum expedire cogeretur, ⌊nepotem meum⌋ ratione praebendae sic ordinaria provisione retenta haec omnia subiturum et pro nepote Reverendissimae Paternitatis Vestrae soluturum.
Rogo, Reverendissima Paternitas Vestra dignetur cum praesentium latore de hac ordinaria vacatione venerabili ⌊capitulo⌋ scribere et committere, ut ad electionem procedatur votumque suum gratiose in neg ⌊nepotem meum⌋ Reverendissima Paternitas Vestra conferre dignetur, quod erga Reverendissimam Paternitatem Vestram cum nepote et parente ipsius promereri non praetermittemus.
Commendo me gratiae et favori Reverendissimae Paternitatis Vestrae. Quam Dominus Deus quam diutissime conservet, precor. adscribed⌈Commendo me gratiae et favori Reverendissimae Paternitatis Vestrae. Quam Dominus Deus quam diutissime conservet, precor.Commendo me gratiae et favori Reverendissimae Paternitatis Vestrae. Quam Dominus Deus quam diutissime conservet, precor. adscribed⌉
Ex ⌊Warmia⌋, ultima Martii 1544.
Eiusdem Reverendissimae Paternitati Vestrae obsequentissimus ⌊Ioannes Tymerman⌋
| |
37 | IDL 2721 | Johann TYMMERMANN do Ioannes DANTISCUS, Frauenburg (Frombork), 1544-05-03 |
odebrano Wormditt (Orneta), 1544-05-05
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, BK, 230, s. 105-108
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BK, 230, p. 108
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino ⌊Ioanni Dei gratia episcopo Warmiensi⌋, domino meo colendissimo et gratioso
BK, 230, p. 105
Post obsequiorum meorum exhibitionem.
Reverendissime Domine, domine colendissime et gratiose.
Fuit hic Nicolaus Glogaw procurator cum inhibitione pro domino ⌊Alexandro de Suchten⌋, sed admissus non fuit, re itaque infecta et nulla executione facta abiit. Fautores ⌊adversarii⌋ executoriales et dira monitoria apostolica super fructibus sibi dandis brevi adfutura nobis hic minantur. Spero autem, Domino opitulante et Reverendissima Paternitate Vestra ecclessiae suae nobisque recte consulente, non ita facile voto eum potiturum.
Dominus Deus Reverendissimam Paternitatem Vestram quam diutissime servet incolumem, precor.
Cui me obsequiose commendo.
Ex ⌊Warmia⌋, 3-a Maii 1544.
Eiusdem Reverendissimae Paternitati Vestrae obsequentissimus ⌊Ioannes Tymmerman⌋
| |
38 | IDL 2726 | Johann TYMMERMANN do Ioannes DANTISCUS, Frauenburg (Frombork), 1544-05-16 |
odebrano Braunsberg (Braniewo), 1544-05-16
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, BK, 230, s. 119-120
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BK, 230, p. 120
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino ⌊Ioanni Dei gratia episcopo Warmiensi⌋, domino meo clementissimo et gratioso
BK, 230, p. 11920
Post obsequiorum meorum exhibitionem.
Reverendissime Domine, domine colendissime et gratiose.
Mitto Reverendissimae Paternitati Vestrae cum familiari meo praesentium latore, ut vocant, stationem bonum vinum
adh(ae)c or adh(uc)c⌈adh(ae)cadh(ae)c or adh(uc)c⌉
, quem Revrendissima Paternitas Vestra benigno vultu acceptare dignetur.
Venerabili domino ⌊administratori in Allenst(ein)⌋ scripsi. Spero, quod 1544-05-18⌊die Dominica1544-05-18⌋ apud Reverendissimam Paternitatem Vestram constituetur.
Ex ⌊Warmia⌋, raptim 16 Maii 1544.
Eiusdem Reverendissimae Paternitati Vestrae obsequentissimus ⌊Ioannes Tymmermann⌋
| |
39 | IDL 6422 | Ioannes DANTISCUS do Johann TYMMERMANN, before 1544-05-17 List zaginiony |
List zaginiony, mentioned in IDL 2727 |
| |
40 | IDL 2727 | Johann TYMMERMANN do Ioannes DANTISCUS, Frauenburg (Frombork), 1544-05-17 |
odebrano Braunsberg (Braniewo), 1544-05-17
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, BK, 230, s. 109-110
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BK, 230, p. 110
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino ⌊Ioanni Dei gratia episcopo Warmiensi⌋, domino meo colendissimo et gratioso
BK, 230, p. 109
Post obsequiorum meorum exhibitionem.
Reverendissime Domine, domine colendissime et gratiose.
Reverendissime Domine, domine colendissime et gratiose.
Exemplum ⌊⌋, quod mihi communicasse, quam maximas ago gratias, praesentibus Reverendissimae Paternitati Vestrae remitto. Non possum non laudare Reverendissimam Paternitatem Vestram in hunc modum sсripsisse. Rogo obnixe, Reverendissima Paternitas Vestra dignetur curare, ut ⌊regia maiestas⌋ ad ⌊Sedem Apostolicam⌋ scribendo etiam subditos ecclesiae Warmiensis canonicos a vexis et turbationibus Romanis immunes esse velit, insinuet. In exemplo enim tantum fit mentio servitorum ⌊maiestatis suae⌋. Ea, quae Reverendissima Paternitas Vestra de venerabili domino doctore ⌊Hosio⌋ scribit, quamprimum huc venerit, curabo.
Commendo me Reverendissimae Paternitati Vestrae, quam misericors Deus in longum quam felicissime conservare dignetur, humillime precor.
Ex ⌊Warmia⌋, 17 Maii 1544.
Eiusdem Reverendissimae Paternitati Vestrae obsequentissimus ⌊Ioannes Tymerman⌋
| |
41 | IDL 2729 | Johann TYMMERMANN do Ioannes DANTISCUS, Frauenburg (Frombork), 1544-05-19 |
odebrano Braunsberg (Braniewo), 1544-05-19
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, BK, 230, s. 121-124
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BK, 230, p. 124
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino ⌊Ioanni Dei gratia episcopo Warmiensi⌋, domino meo colendissimo et gratioso
[...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉, quas ex commissione Reverendissimae Paternitatis Vestrae scripsi [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ domino ⌊administratori⌋ non debent esse redditae. Nam ⌊Elbingum⌋ tunc concesserat, ubi adhuc est, ad medicum ex ⌊Gedano⌋ eo accersitum. Misi hodie proprium nuntium ad ⌊eum⌋ ⌊Elbingum⌋. Spero, quod 1544-05-19⌊cras1544-05-19⌋ apud Reverendissimam Paternitatem Vestram constituetur[1].
Venerabilis dominus doctor ⌊Hosius⌋ nondum huc venit.
Commendo me Reverendissimae Paternitati Vestrae. Quam Dominus Deus servet incolumem, precor.
Ex ⌊Warmia⌋, 19 Maii 1544.
Eiusdem Reverendissimae Paternitati Vestrae obsequentissimus ⌊Ioannes Tymerman⌋
| |
42 | IDL 3264 | [Ioannes DANTISCUS] do Johann TYMMERMANN, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-11-18 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 333v (b.p.)
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 499
|
|
| |