List #5746
Alfonso de VALDÉS do Ioannes DANTISCUSPalencia, [1527]-09-24
Regest polski: Valdes cieszy się, że Dantyszek wyzdrowiał. Wbrew jego spodziewaniom Aleksander [von Schweiß?] nie uzyskał nic od pana de Nassau. Valdes zachęca Dantyszka, aby, jeśli przybędzie do Palencji, nie zatrzymywał się w gospodzie, zaprasza go do własnej kwatery. U cesarza nie udało się uzyskać zakwaterowania nawet szczególnie zapobiegliwemu posłowi portugalskiemu [...]. Valdes zapewnia, że nie miał żadnych kłopotów po tym, jak ostatnio gościł Dantyszka. Nie miał listu od kanclerza [Mercurino Gattinary]. Kanclerz miał dotrzeć do Saragossy w miniony poniedziałek [23 września], nie można więc spodziewać się go wcześniej niż w ciągu 8-10 dni. Valdes zdecydował się pozostać w Palencji do następnej niedzieli lub poniedziałku w oczekiwaniu na wieści od kanclerza. Powiadomi Dantyszka, co należy czynić. Z Węgier nadeszły mało wiarygodne wiadomości o pokonaniu wojewody [Jana Zapolyi] i zdobyciu Budy przez [arcyksięcia] Ferdynanda. Wszyscy oczekują zawarcia pokoju [między cesarstwem a Francją], Valdes jednak nie spodziewa się, aby miało to szybko nastąpić. Przekazuje pozdrowienia od gospodarza [siebie samego?] i Jana.
odebrano Paredes de Nava, [1527]-09-24 Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Pomocnicze podstawy źródłowe:
Publikacje:
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Clarissimo viro, domino
Salutem plurimam.
Vir clarissime.
Pristinae valetudini te restitutum gaudeo. Sperabam probably
A
Nihil est, quod verearis mihi incommodi futurum, quod tibi hospitium communicaverim. Non tam insaniunt alcaldi nostri. Ego quidem nec verbum ullum de hac re audivi; quodsi ob eam rem aliquid ferendum esset, ferrem equidem animo iucundissimo.
De rebus Ungaricis audivi
Postscript:
Scribe, an tuis globulis aureis aliquid expiscaveris.
[2 ] Probably
[3 ] Alcala has no doubts, that Valdes describes here