List #428
Alfonso de VALDÉS do Ioannes DANTISCUSZaragoza, 1529-04-10
Regest polski: Valdes odkłada na bok żale i gniewy, ciesząc się z listu Dantyszka i z jego decyzji o powrocie na dwór cesarski. Posłaniec Dantyszka natychmiast otrzymał dla niego paszport, nie musiał czekać, jak to miało miejsce przy staraniach o dokumenty związane z opuszczeniem Hiszpanii. Cesarz wyjeżdża z Saragossy najpóźniej w środę, kanclerz [Mercurino Gattinara] pozostanie tam do 19 kwietnia. Valdes sugeruje, aby Dantyszek przyjechał przed odjazdem kancelarii, w ten sposób łatwiej porozumie się z Aragończykami.
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Pomocnicze podstawy źródłowe:
Publikacje:
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Salutem plurimam.
Omitto expostulationes, depono stomachum, neque enim libet cum quoque ms 2 hominum,
ms 1 hominem⌈hominumms 2 hominum,
ms 1 hominem⌉
stomachari, ne videar tantum egomet mihi invidere gaudium, quo me
tuis litteris affecisti. Redibis tandem ad nos, quod felix faustumque
sit. Vides, quam sit mihi gratior adventus, quam abitio. Fuit hic diu
famulus tuus, ut ms. et(!)
⌈utut ms. et(!)
⌉
haberet ms. haberat(!)
⌈haberethaberet ms. haberat(!)
⌉
litteras, quibus tibi Hispaniam relinquere liceret et vix atque aegre
eas a nobis impetravit aut potius extorsit. Quis enim non ms 2 mallet,
ms 1 malet⌈malletms 2 mallet,
ms 1 malet⌉
te retinere, quam dimittere? At ubi hic tuus tabellarius advenit,
litteras ad veniendum huc petens, statim decretae, statim inscriptae,
statim signatae atque expeditae sunt; eas igitur ad te mitto, tu fac,
quamprimum ad nos venias. Caesar
ad diem Mercurii hinc abiturus est, cancellarius
manebit usque ad diem ms 1 XIX,
ms 2 decimam nonam⌈XIXms 1 XIX,
ms 2 decimam nonam⌉ huius mensis. Tu fac, venias
saltem ante abitionem cancellarii, ut tanto facilius ab his
Arragonensibus te possis explicare.
Vale.
Caesar Augustae, ms 1 X,
ms 2 decima⌈Xms 1 X,
ms 2 decima⌉
Aprilis ms 1 1529,
ms 2 millesimo quingentesimo vigesimo nono⌈1529ms 1 1529,
ms 2 millesimo quingentesimo vigesimo nono⌉.
Postscript:
Dominus Bartholomaeus ceterique amici omnes plurimum te salvere iubent.
Ite<ru>m vale.
Tuus Valdesius