List #2459
Cornelis DE SCHEPPER do Ioannes DANTISCUSBrussels, 1541-07-15
Regest polski:
De Schepper nie dysponuje sprawdzonymi wiadomościami ani o rezultatach sejmu w Ratyzbonie, ani o sytuacji w Budzie, prócz tego że cesarz wezwał do zgody i porzucenia prywatnych animozji w imię dobra publicznego, odzew jest jednak opieszały, w oblegającym zaś Budę wojsku [króla Ferdynanda] panuje zaraza i nadciągają tam Turcy. Cesarz ma wkrótce opuścić Ratyzbonę.
De Schepper zawiadamia Dantyszka, że w Habsburskich Niderlandach odbył się ślub syna księcia Lotaryngii Franciszka z córką króla Danii Christiną. Po ślubie małżonkowie odwiedzili księcia Oranii [René de Châlon] w Bredzie i udali się do Lotaryngii. Książę Oranii udał się do Holandii, której jest gubernatorem. Maksymilian [van Egmond] hrabia Buren udał się do Fryzji.
Przebywający w tym czasie na dworze francuskim Wilhelm książę Julich-Cleve pojął za żonę siostrzenicę króla Francji [Joannę d'Albret de Navarra]. De Schepper przytacza różne opinie o tym małżeństwie i jego skutkach politycznych.
De Schepper informuje Dantyszka, że spośród dawnych znajomych przy cesarzu pozostają [Claude Dodieu] de Vély, który nadal, podobnie jak w roku 1532, jest ambasadorem francuskim, pan Praet [Louis of Flanders] i baron Montfalconnet [Philibert de la Baume]. U księcia Oranii służą Rosey i Hourron.
Cesarz przygotowuje flotę i wojsko na wielką wyprawę do Afryki.
De Schepper przebywa na dworze królowej Marii, rzadko bywa w domu (z czego nie jest zadowolony) i wiele podróżuje. Od dawna nie ma wiadomości o Jakobie Barthen, życzy mu jak najlepiej. Wcześniej Barthen przesłał mu wstęp pewnego młodzieńca do dzieła Kopernika [tj. De libris revolutionum Copernici narratio prima Jerzego Joachima Retyka]. Wstęp ten rozsławił Kopernika wśród uczonych, którzy, a wśród nich także Gemma Frisius, niecierpliwie oczekują na rozpowszechnienie głównego dzieła.
odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1542-03-22 Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Pomocnicze podstawy źródłowe:
Publikacje:
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Reverendissimo et excellentissimo Praesuli et Domino, domino
In
Zu
Reverendissime et excellentissime Praesul, Domine et Pater honorandissime et observandissime.
Non dubito, quin, qui istic estis viri boni atque amatores reipublicae Christianae, omnes magno studio teneamini intelligendi ea, quae vel
Iamque
Quae hic geruntur, breviter accipe. Superior[i] mense celebratae sunt hic nuptiae inter
Circa eadem tempora,
Dominus
Ego, ut de me aliquid audias, haereo in hac aula apud serenissimam
Interea felicissime vale et me meaque habe tibi commendatissima.
Eiusdem Reverendissimae et Excellentissimae Dominationis Vestrae humilis inservitor et filius
[1 ] De Schepper refers here to the plans of Charles V, concerning an expedition to Africa, which took place in autumn 1541 with the purpose of conquering Algiers. A few days after reaching the place, however, on the night of 24 to 25 October, the imperial fleet was destoyed by a storm, which forced the Emperor to retreat
[2 ] For more about the reception of Copernicus‘ teachings by Gemma Frisius, see WATERBOLK