» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #812

Martin von ZEHMEN (CEMA) do Ioannes DANTISCUS
Kulmsee (Chełmża), 1532-08-01


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 67, k. 53

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 111

Publikacje:
1UBC Nr 870, s. 731 (in extenso; niemiecki regest)
2AT 14 Nr 370, s. 565 (in extenso; polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 67, f. 53r

Servitiorum et orationum humili commendatione praemissa. Reverendissime et gratiosissime Domine.

Iucundissimo animo Vestram Reverendissimam Dominationem felicem et incolumem advenisse Cracoviam on the marginCracoviamCracoviam on the margin accepi; Deus Omnipotens annuere velit, ut in suo dominio eo velocius adesse possit pro sui episcopatus decenti gubernamine et nostro solamine speciali. Hic circa messem omni opera insistimus isto tempore, curando, ut omnia tempestive in horrea congregentur. Mercatori ante octo dies frumenta vendita sunt, quaelibet lasta pro XV marcis siliginis, seorsum et specialiter triticum venditum, modius per VIII grossos; meliori foro vendi non potuit. Reverendissimam Paternitatem Vestram obnixe obsecro et oro, significare non dedignetur, quo tempore apud se suam ecclesiam adesse velit, ut eo commodius omnia necessaria pro eiusdem adventu subordinari possint. Cum his me gratiae Reverendissimae Dominationis Vestrae commendo et eandem diutissime felicem et incolumem valere exopto.

Postscript:

Propter celerem abitionem nuntii plura scribere non potui.