List #5746
Alfonso de VALDÉS do Ioannes DANTISCUSPalencia, [1527]-09-24
Regest polski: Valdes cieszy się, że Dantyszek wyzdrowiał. Wbrew jego spodziewaniom Aleksander [von Schweiß?] nie uzyskał nic od pana de Nassau. Valdes zachęca Dantyszka, aby, jeśli przybędzie do Palencji, nie zatrzymywał się w gospodzie, zaprasza go do własnej kwatery. U cesarza nie udało się uzyskać zakwaterowania nawet szczególnie zapobiegliwemu posłowi portugalskiemu [...]. Valdes zapewnia, że nie miał żadnych kłopotów po tym, jak ostatnio gościł Dantyszka. Nie miał listu od kanclerza [Mercurino Gattinary]. Kanclerz miał dotrzeć do Saragossy w miniony poniedziałek [23 września], nie można więc spodziewać się go wcześniej niż w ciągu 8-10 dni. Valdes zdecydował się pozostać w Palencji do następnej niedzieli lub poniedziałku w oczekiwaniu na wieści od kanclerza. Powiadomi Dantyszka, co należy czynić. Z Węgier nadeszły mało wiarygodne wiadomości o pokonaniu wojewody [Jana Zapolyi] i zdobyciu Budy przez [arcyksięcia] Ferdynanda. Wszyscy oczekują zawarcia pokoju [między cesarstwem a Francją], Valdes jednak nie spodziewa się, aby miało to szybko nastąpić. Przekazuje pozdrowienia od gospodarza [siebie samego?] i Jana.
odebrano Paredes de Nava, [1527]-09-24 Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Pomocnicze podstawy źródłowe:
Publikacje:
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
print 1 Clarissimo viro, domino Ioanni Dantisco, serenissimi regis Poloniae oratori etc.,
ms 1 2 omitted⌈Clarissimo viro, domino Ioanni Dantisco, serenissimi regis Poloniae oratori etc.print 1 Clarissimo viro, domino Ioanni Dantisco, serenissimi regis Poloniae oratori etc.,
ms 1 2 omitted⌉
Pristinae valetudini te restitutum gaudeo. Sperabam Alexandrum aliquid a domino de print 1 Nassou,
ms 1 2 Nassau⌈Nassouprint 1 Nassou,
ms 1 2 Nassau⌉ impetraturum, tamen, print 1 ut audio,
ms 1 (ut audio),
ms 2 ut audio⌈ut audioprint 1 ut audio,
ms 1 (ut audio),
ms 2 ut audio⌉, nihil hactenus factum est. Nosti caesaris
naturam. Si decreveris huc venire, non print 1 habita,
ms 1 2 habito⌈habitaprint 1 habita,
ms 1 2 habito⌉[1] diversorio, vide, ne antiquo hospiti
iniuriam facias. Nam si in primo cubiculo lectum print 1 tuum,
ms 1 2 suum⌈tuumprint 1 tuum,
ms 1 2 suum⌉
collocare nolueris, erit non incommodus locus in secundo, ubi nullus
dorBK 222, No. 55, p. 203mit, nec alicui incommodo esse poteris. De impetrando a caesare
hospitio, nisi post adventum cancellarii,
est certe quam minima spes, nam orator Lusitanus,
numquam non obtundens caesarem, nihil hactenus impetrare valuit
manetque extra oppidum.
A cancellario nihil habeo litterarum,
fertur tamen illum sperasse ms 1 2 Caesaraugustanus,
print 1 Caesaraugustanos⌈Caesaraugustanusms 1 2 Caesaraugustanus,
print 1 Caesaraugustanos⌉ ad diem Lunae proxime praeteritam, ita ut credam illum ante octo vel
decem dies non venturum, ideoque, ni deinceps aliud audiero, decrevi
hic manere usque ad diem print 1 Dominicum,
ms 1 Dom[i]nicam hidden by binding,
ms 2 Dominicam⌈Dominicumprint 1 Dominicum,
ms 1 Dom[i]nicam hidden by binding,
ms 2 Dominicam⌉ vel Lunae. Quod faciendum erit, in tempore ex me print 1 faxo,
ms 1 2 fixo⌈faxoprint 1 faxo,
ms 1 2 fixo⌉,
ut habeas.
Nihil est, quod verearis mihi incommodi futurum, quod tibi hospitium communicaverim. Non tam insaniunt alcaldi print 1 nostri,
ms 1 nostr[i] hidden by binding,
ms 2 nostri⌈nostriprint 1 nostri,
ms 1 nostr[i] hidden by binding,
ms 2 nostri⌉. Ego quidem nec verbum ullum de hac re audivi; quodsi ob eam rem
aliquid ferendum esset, ferrem equidem animo iucundissimo.
De rebus Ungaricis audivi Ferdinandum nostrum print 1 vayvodam,
ms 1 waywoda[m] hidden by binding,
ms 2 waywodam⌈vayvodamprint 1 vayvodam,
ms 1 waywoda[m] hidden by binding,
ms 2 waywodam⌉ superasse Budamque expugnasse, sed adeo tepide print 1 ac,
ms 1 2 et⌈acprint 1 ac,
ms 1 2 et⌉ frigide mihi relatum est, ut nullam apud me fidem print 1 habuerit,
ms 1 haberit,
ms 2 habuerit⌈habueritprint 1 habuerit,
ms 1 haberit,
ms 2 habuerit⌉,
aliud certe audivi nihil. Nihil praeterea rerum novarum apud nos est.
Omnes print 1 avide,
ms 1 avidi,
ms 2 avide⌈avideprint 1 avide,
ms 1 avidi,
ms 2 avide⌉
pacem sperant illamque factam esse multi existimant, ego vero, qui meorum Gallorum ingenia dolos insidias artesque novi, tantum abest, ut illam factam esse credam, ut quam longissime illam exulantem videam.
Sed de his alias verbo tenus latius. Hospes tuus ms 1 2 una,
print 1 omitted⌈unams 1 2 una,
print 1 omitted⌉ cum tuo Ioanne plurimam tibi salutem mittunt. Vale.
print 1 Palantiae,
ms 1 2 Palentiae⌈Palantiaeprint 1 Palantiae,
ms 1 2 Palentiae⌉, print 1 XXIIII,
ms 1 XXIIII,
ms 2 vigesima quarta⌈XXIIIIprint 1 XXIIII,
ms 1 XXIIII,
ms 2 vigesima quarta⌉ Septembris.
Postscript:
Scribe, an tuis globulis aureis aliquid expiscaveris.
print 1 Tuus, quicquid est, Valdesius,
ms 1 2 omitted⌈Tuus, quicquid est, Valdesiusprint 1 Tuus, quicquid est, Valdesius,
ms 1 2 omitted⌉
[1 ] habita corrected by Boehmer from habito; Boehmer had seen only the transcription of the fair copy made by Otto Waltz, therefore we donʼt know the original text version.