» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1688

Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS) do Ioannes DANTISCUS
Bolechowice, 1537-08-21
            odebrano [1537]-09-04

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 19, Nr 7

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 549

Publikacje:
1HE 1 Nr 29, s. 49-50 (in extenso; łacina regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 19, No.7_1

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine colendissime.

Officiosissimam servitutis meae commendationem.

Nullas accepi litteras a Reverendissima Dominatione Vestra, quibus certior a me fieri voluisset, quid actum sit in synodo Piotrkoviensi. Alioqui pro mea erga Reverendissimam Dominationem Vestram observantia non commisissem, ut haec illam tam diu laterent. Quamvis nihil sit in synodo ista constitutum, quod quidem esset scitu dignum. Deliberatum fuit aliquamdiu, fasne esset haberi synodum archiepiscopo mortuo. Et visum quidem est omnibus, fas non esse, sed quoniam instabat atque urgebat maiestas regia, ut ordo ecclesiasticus aliquid pecuniae conferret, convenerunt episcopi, abbates et capitulorum nuntii. Ac variis de rebus tractari coeptum est, sed ita fuit a prudentioribus decretum, nulla de re quicquam esse statuendum, cum esset is e vivis sublatus, penes quem solum fuerit statuendi potestas. De sola pecunia conferenda consilium esse instituendum, sed ea lege, ut solum istud definiretur, quantum et quo tempore dandum esset. Ceterum contributio ipsa hactenus rata AAWO, AB, D. 19, No.7_2 foret, quatenus esset a futuro archiepiscopo confirmata et approbata, ut is eos, quos vocant, processus promulgaret de ista contributione facienda. Postea quam id fuit constitutum, visum est universae synodo, ut hidden by binding[ut]ut hidden by binding scriberentur illius nomine ad sanctissimum dominum nostrum litterae, ne vellet regnum hoc sacris, palliis et annatis persolvendis gravare, sed eam omnem pecuniam in regni potius defensionem numerari pateretur, ita ut maiestas regia paucis ante diebus oratore suo misso domino Soboczki supplicaverat hidden by binding[t]t hidden by binding. Orator iste nondum rediit, itaque neque maiestas regia, neque Synodus adhuc ullum tulit responsum. Haec de synodo, quae ut Reverendissima Dominatio Vestra tacita esse velit, magnopere quaeso hidden by binding[eso]eso hidden by binding, ne mihi fraudi sit ea scripsisse.

De caesare magnum est apud nos silentium. Sunt, qui hidden by binding[ui]ui hidden by binding narrent, eum iam pridem in Italiam cogitare, sed ab uxore teneri, quominus id faciat; statuisse tamen ea inscia regno suo Neapolitano praesentem succurrere; interea non hidden by binding[on]on hidden by binding poenitendis praesidiis omnia ea loca munivisse, AAWO, AB, D. 19, No.7_3 quae sunt Turcarum irruptionibus opportuna. Veneti classem habere feruntur ita ornatam atque instructam, ut vel soli possint, si velint, Turcarum ... illegible...... illegible classem opprimere et demergere. Ex Inferiore Germania ferunt sororem caesaris rem bene gerere contra Gallum, aliquot iam civitates in Gallia cepisse, copias etiam quasdam Gallorum profligasse. Num haec ita sint, Reverendissimae Dominationi Vestrae istic notius esse potest. Ex Hungaria nihil adfertur. Quae vero Leopoli agantur, ex aliis procul dubio Reverendissima Dominatio Vestra cognoscet. Cuius me gratiae commendo atque maiorem in modum peto, memor ut mei sit, posteaquam Varmiensem Episcopatum, ita ut spero et opto, fuerit consecuta. Deum precor, ut Reverendissimae dominationi Vestrae longam vitam atque eam incolumem et omnia felicia largiatur.

Reverendissimae Dominationi Vestrae servus addictissimus Stanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130)Stanislaus HosiusStanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130)