List #1830
Ioannes DANTISCUS do Tiedemann GIESELöbau (Lubawa), 1538-01-14
Regest polski: Dantyszek nie ma nowych wiadomości, ale nie chciał, aby prepozyt [Paweł Płotowski] wyjechał bez listu. Johann von Werden powiadomił Dantyszka listownie, że w ciągu trzech dni przyjedzie do niego [do Lubawy] z Przezmarku; kiedy Dantyszek omówi z Werdenem sprawy wypłaty dotyczącej Szkarpawy, natychmiast pośle swego brata Georga [von Höfen (Flachsbinder)] do Gdańska na spotkanie z dziekanem [Leonard Niederhoff] w sprawach, o których sam niedawno rozmawiał w Lidzbarku z adresatem; po powrocie Georga Dantyszek wróci do Lidzbarka.
odebrano 1538-01-17 Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Publikacje:
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Reverendissimo Domino Tidemanno Gise electo Culmensi, fratri et amico carissimo et honorando
Reverendissime Domine, frater et amice carissime et honorande.
Salutem fraternique amoris commendationem.
Tametsi nihil in praesenti scriptione dignum se offerat, nolui tamen sine meis venerabilem dominum praepositum, qui pridie applicuit, dimittere, hoc obiter in notitiam Dominationis Vestrae Reverendissimae deducens, communem amicum nostrum dominum Ioannem a Werden hic apud me, quemadmodum litteris suis heri mihi significavit, intra triduum ex Preuschenmark adfuturum. Cum quo postquam de omnibus ad solutionem Scharfau pertinentibus collocutus fuero, ilico fratrem meum Georgium Gdanum mittam, ut inibi cum domino decano conveniat in iis, quae nuper Heilsbergi inter nos contulimus. Post cuius reditum praemissis reculis meis ordineque in omnibus hic relicto Heilsbergum redibo.
De novis penitus apud me nihil habetur. Quae in regno fiunt, dominus praepositus referet Dominationi Vestrae Reverendissimae.
Cui aetatem diutissime prosperam et opto, et precor.
Lubaviae, XIIII Ianuarii MDXXXVIII.
Reverendissimae Dominationis Vestrae frater integerrimus Ioannes episcopus Culmensis postulatus Varmiensis scripsit