» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #5746

Alfonso de VALDÉS do Ioannes DANTISCUS
Palencia, [1527]-09-24

Regest polski: Valdes cieszy się, że Dantyszek wyzdrowiał. Wbrew jego spodziewaniom Aleksander [von Schweiß?] nie uzyskał nic od pana de Nassau. Valdes zachęca Dantyszka, aby, jeśli przybędzie do Palencji, nie zatrzymywał się w gospodzie, zaprasza go do własnej kwatery. U cesarza nie udało się uzyskać zakwaterowania nawet szczególnie zapobiegliwemu posłowi portugalskiemu [...]. Valdes zapewnia, że nie miał żadnych kłopotów po tym, jak ostatnio gościł Dantyszka. Nie miał listu od kanclerza [Mercurino Gattinary]. Kanclerz miał dotrzeć do Saragossy w miniony poniedziałek [23 września], nie można więc spodziewać się go wcześniej niż w ciągu 8-10 dni. Valdes zdecydował się pozostać w Palencji do następnej niedzieli lub poniedziałku w oczekiwaniu na wieści od kanclerza. Powiadomi Dantyszka, co należy czynić. Z Węgier nadeszły mało wiarygodne wiadomości o pokonaniu wojewody [Jana Zapolyi] i zdobyciu Budy przez [arcyksięcia] Ferdynanda. Wszyscy oczekują zawarcia pokoju [między cesarstwem a Francją], Valdes jednak nie spodziewa się, aby miało to szybko nastąpić. Przekazuje pozdrowienia od gospodarza [siebie samego?] i Jana.
            odebrano Paredes de Nava, [1527]-09-24

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia, XVIII w., BK, 222, Nr 55, s. 202-203
2kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 40 (TN), Nr 141, s. 589-590
3regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 302.42
4lost czystopis język: łacina, AAWO, AB, D.130, Nr 42

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8245 (TK 7), k. 470

Publikacje:
1BOEHMER 1899 s. 392-393 (in extenso)
2VALDÉS 1996 Cartas y documentos, Nr 31, s. 94-95 (in extenso)
3CEID 2/3 (Letter No. 9) s. 149-152 (in extenso; angielski regest; polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BK 222, No. 55, p. 202

Salutem plurimam.

Vir clarissime.

Pristinae valetudini te restitutum gaudeo. Sperabam Alexandrum aliquid a domino de print 1 Nassou,
ms 1 2 Nassau
Nassouprint 1 Nassou,
ms 1 2 Nassau
impetraturum, tamen, print 1 ut audio,
ms 1 (ut audio),
ms 2 ut audio
ut audioprint 1 ut audio,
ms 1 (ut audio),
ms 2 ut audio
, nihil hactenus factum est. Nosti caesaris naturam. Si decreveris huc venire, non print 1 habita,
ms 1 2 habito
habitaprint 1 habita,
ms 1 2 habito
[1] diversorio, vide, ne antiquo hospiti iniuriam facias. Nam si in primo cubiculo lectum print 1 tuum,
ms 1 2 suum
tuumprint 1 tuum,
ms 1 2 suum
collocare nolueris, erit non incommodus locus in secundo, ubi nullus dorBK 222, No. 55, p. 203mit, nec alicui incommodo esse poteris. De impetrando a caesare hospitio, nisi post adventum cancellarii, est certe quam minima spes, nam orator Lusitanus, numquam non obtundens caesarem, nihil hactenus impetrare valuit manetque extra oppidum.

A cancellario nihil habeo litterarum, fertur tamen illum sperasse ms 1 2 Caesaraugustanus,
print 1 Caesaraugustanos
Caesaraugustanusms 1 2 Caesaraugustanus,
print 1 Caesaraugustanos
ad diem Lunae proxime praeteritam, ita ut credam illum ante octo vel decem dies non venturum, ideoque, ni deinceps aliud audiero, decrevi hic manere usque ad diem print 1 Dominicum,
ms 1 Dom[i]nicam hidden by binding,
ms 2 Dominicam
Dominicumprint 1 Dominicum,
ms 1 Dom[i]nicam hidden by binding,
ms 2 Dominicam
vel Lunae. Quod faciendum erit, in tempore ex me print 1 faxo,
ms 1 2 fixo
faxoprint 1 faxo,
ms 1 2 fixo
, ut habeas.

Nihil est, quod verearis mihi incommodi futurum, quod tibi hospitium communicaverim. Non tam insaniunt alcaldi print 1 nostri,
ms 1 nostr[i] hidden by binding,
ms 2 nostri
nostriprint 1 nostri,
ms 1 nostr[i] hidden by binding,
ms 2 nostri
. Ego quidem nec verbum ullum de hac re audivi; quodsi ob eam rem aliquid ferendum esset, ferrem equidem animo iucundissimo.

De rebus Ungaricis audivi Ferdinandum nostrum print 1 vayvodam,
ms 1 waywoda[m] hidden by binding,
ms 2 waywodam
vayvodamprint 1 vayvodam,
ms 1 waywoda[m] hidden by binding,
ms 2 waywodam
superasse Budamque expugnasse, sed adeo tepide print 1 ac,
ms 1 2 et
acprint 1 ac,
ms 1 2 et
frigide mihi relatum est, ut nullam apud me fidem print 1 habuerit,
ms 1 haberit,
ms 2 habuerit
habueritprint 1 habuerit,
ms 1 haberit,
ms 2 habuerit
, aliud certe audivi nihil. Nihil praeterea rerum novarum apud nos est. Omnes print 1 avide,
ms 1 avidi,
ms 2 avide
avideprint 1 avide,
ms 1 avidi,
ms 2 avide
pacem sperant illamque factam esse multi existimant, ego vero, qui meorum Gallorum ingenia dolos insidias artesque novi, tantum abest, ut illam factam esse credam, ut quam longissime illam exulantem videam. Sed de his alias verbo tenus latius. Hospes tuus ms 1 2 una,
print 1 omitted
unams 1 2 una,
print 1 omitted
cum tuo Ioanne plurimam tibi salutem mittunt. Vale.

Postscript:

Scribe, an tuis globulis aureis aliquid expiscaveris.

[1 ] habita corrected by Boehmer from habito; Boehmer had seen only the transcription of the fair copy made by Otto Waltz, therefore we donʼt know the original text version.