» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2464

Ioannes DANTISCUS do [Georg HEGEL?]
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-07-21


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 245, s. 278
2regest z ekscerptami język: niemiecki, polski, XX w., B. PAU-PAN, 8244 (TK 6), a.1541, k. 54

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

[...] paper damaged[...][...] paper damagednegst II brive, den erst(en) den cf. [Georg HEGEL?] to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1541-05-12 or 1541-06-12, CIDTC IDL 6755, letter lostXIcf. [Georg HEGEL?] to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1541-05-12 or 1541-06-12, CIDTC IDL 6755, letter lost, / und hidden by binding[d]d hidden by binding den an paper damaged[den an]den an paper damageddren cf. Georg HEGEL to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1541-06-17, CIDTC IDL 6756, letter lostXVIIcf. Georg HEGEL to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1541-06-17, CIDTC IDL 6756, letter lost Iunii zu Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandKrakoCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland geben(n), / von euch entfang(en). Was im erst(en) Valentin Hannau (Valentinus Hannovius), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann, Kaspar and Simon HannauValenteinValentin Hannau (Valentinus Hannovius), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann, Kaspar and Simon Hannau unser Anna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann ReynecksvesterAnna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann Reyneck son betrifft, v written over ddvv written over don(n) welchem ir schreibt, das er czanks halbn(n) gefang(en) gesessen / und von euch mit XII flor(en(?)) zu XXX VIII g(roschen) geloset ist word(en), / mocht hidden by binding[t]t hidden by binding wir wol leiden, / das er solche manheit vor ofen, / und nicht in trinkheusern(n) / oder uff nacht stru(?)ssen het bewisen(n). / Was im Ewr(e) The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuriesh(e)rnThe Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuries und ir gelyhen und vor in ausgegebn(n), / hab wir bey seiner Anna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann ReyneckmutterAnna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann Reyneck und seinem(m) probably Kaspar Hannau (Gasparus Hannovius, Kacper Hannow) (*1519 – †1571), Dantiscus' nephew (son of Anna), doctor of both canon and civil law, friend of Marcin Kromer, Bishop of Ermland; his studies in Cracow (1536-1538), and later in Rome (1539-1548), were financed by his uncle; from 1545 Canon of Ermland (Warmia) and Dean of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; from 1547 Canon of Włocławek (ORACKI 1984, p. 84; KOPICZKO 2, p. 108-109)eldest(en) bruderprobably Kaspar Hannau (Gasparus Hannovius, Kacper Hannow) (*1519 – †1571), Dantiscus' nephew (son of Anna), doctor of both canon and civil law, friend of Marcin Kromer, Bishop of Ermland; his studies in Cracow (1536-1538), and later in Rome (1539-1548), were financed by his uncle; from 1545 Canon of Ermland (Warmia) and Dean of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; from 1547 Canon of Włocławek (ORACKI 1984, p. 84; KOPICZKO 2, p. 108-109), / die im sampt hidden by binding[t]t hidden by bindinglich schreiben(n) / lossen vorfassen(n), / das solch gelt uff triu(m) Regu(m)[1] zu Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueThorn(n)Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League / aus seinem verkoufft(en) veterlichen anteil euch und superinscribedeuch undeuch und superinscribed den ewr(e)n sol erlegt werd(en). / Uff uns hot solcher(r) der vorgessen Valentin Hannau (Valentinus Hannovius), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann, Kaspar and Simon Hannaumensch hidden by binding[ch]ch hidden by bindingValentin Hannau (Valentinus Hannovius), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann, Kaspar and Simon Hannau nichts zu borgen(n) oder leyhen. / Wir sein im ouch nicht fast hidden by binding[t]t hidden by binding ungenedig, / dan was er gethon, / geschicht im selbst zu schad hidden by binding[d]d hidden by binding. Dieweil er solcher balger und unffloter(r) ist, / worumb begibt paper damaged[bt]bt paper damaged er sich nicht zu gleicher(r) geselschafft / in Hungary (Kingdom of Hungary)Hungern(n)Hungary (Kingdom of Hungary) mit einem paper damaged[m]m paper damaged lang(en) spiss, darzu er genug gewachssen(n) / und von der pos hidden by binding[os]os hidden by bindingtur(r) geczeichent, / mag er so vil alse ein(n) ander(r) vordinen paper damaged[n]n paper damaged und uberkomen(n). / Wir wollen dennich unsere blutsvorwan paper damaged[wan]wan paper damagedte gunst nicht genczlich von im haben(n) geworffen(n). / Uns [...] paper damaged[...][...] paper damaged verborgen(n), was die jugent irtumbs und wildigheit i[...] paper damaged[...][...] paper damaged hoth. / Wan er sich noch ein jor zcwe superinscribedzcwezcwe superinscribed oder weiter(r) biss im [...] paper damaged[...][...] paper damaged gehyen rhwig und geseczt wirt / vorsucht / und sich [...] paper damaged[...][...] paper damagedschen kriegsleuten(n) / oder an andren(n) ortern(n) redlich gehalten(n), [...] paper damaged[...][...] paper damaged wir des gutt(en) bericht uberkomen(n), / sol er dennoch ein gnedigen paper damaged[digen]digen paper damaged ohmen wissen(n) und finden(n). / D written over etc.etc.DD written over etc.as er aber dis mol noch der Anna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann Reyneckmut paper damaged[mut]mut paper damagedterAnna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann Reyneck jomert und sich gern(n) derhalb(en) an uns wold begeben(n), [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding noch seiner(r) sachen(n) gelegenheit nicht geschen etc. / Im and[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding brive, wie ir schreibt anczeigt, / das ir unser(r) cf. Ioannes DANTISCUS to [Georg HEGEL?] Braunsberg (Braniewo), 1541-05-14 — 1541-06-09, CIDTC IDL 6757, letter lostschreibncf. Ioannes DANTISCUS to [Georg HEGEL?] Braunsberg (Braniewo), 1541-05-14 — 1541-06-09, CIDTC IDL 6757, letter lost den X[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding Iunii Maii zu B aus unser stat Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueBraunsbergBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League ausgang(en), / ha[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding entfang(en) / und das unsere vorige brive Kaspar Hannau (Gasparus Hannovius, Kacper Hannow) (*1519 – †1571), Dantiscus' nephew (son of Anna), doctor of both canon and civil law, friend of Marcin Kromer, Bishop of Ermland; his studies in Cracow (1536-1538), and later in Rome (1539-1548), were financed by his uncle; from 1545 Canon of Ermland (Warmia) and Dean of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; from 1547 Canon of Włocławek (ORACKI 1984, p. 84; KOPICZKO 2, p. 108-109)CaspernKaspar Hannau (Gasparus Hannovius, Kacper Hannow) (*1519 – †1571), Dantiscus' nephew (son of Anna), doctor of both canon and civil law, friend of Marcin Kromer, Bishop of Ermland; his studies in Cracow (1536-1538), and later in Rome (1539-1548), were financed by his uncle; from 1545 Canon of Ermland (Warmia) and Dean of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; from 1547 Canon of Włocławek (ORACKI 1984, p. 84; KOPICZKO 2, p. 108-109) gen Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeRomRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See gewiss soltn(n) sein zukomen(n), / do nebn(n) ouch, das ir die andren(n), die wir dazumol an euch geschickt, / g written over uugg written over uen Rom(m) uff Venice (Venezia, Venetiae), city in northeastern Italy, capital of the Republic of VeniceVenedigVenice (Venezia, Venetiae), city in northeastern Italy, capital of the Republic of Venice de(?)mit sie Caspern(n) zu eigenen(n) hand(en) gestelt werd(en) / gefertiget hidden by binding[t]t hidden by binding habt. Daran trage nicht wenig wolgefallens / und thun uns hidden by binding[s]s hidden by binding des an euch freunt mit vleis bedanck(en). Dergleichn(n) ouch dor[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding ir die II jungen unser(er) Anna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann ReynecksvesterAnna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann Reyneck kinder in Ew(e)r vorsorgung genomen(n) hidden by binding[en(n)]en(n) hidden by binding, was ir v written over aavv written over aor sie ausgebthn overwrittennn overwritten, sol euch alles zu dancke erleget werd(en) etc. Wir habn(n) euch negst bey Franz Schier (Franciszek Sielecki), nephew (sister's son) of Nicolaus Nibschitz (SZYMANIAK 1978, p. 221)Franczen SchirFranz Schier (Franciszek Sielecki), nephew (sister's son) of Nicolaus Nibschitz (SZYMANIAK 1978, p. 221), / des h(ern) Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of LivoniaNibschichn(n)Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia selig[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding sister of Nikolaus NIBSCHITZ; mother of Franz SCHIER svestersister of Nikolaus NIBSCHITZ; mother of Franz SCHIER son, geschribn(n). / Wolt uns lossen wissn(n), wie es mit in ge[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindinglen(n). / Es ist uns ouch lieb, das nicht notig sey koniglich arrest hidden by binding[t]t hidden by binding zu gebrauchen(n) etc.

Das brevir zu Poland (Kingdom of Poland, Polonia)CronPoland (Kingdom of Poland, Polonia) gedruckt, so mit superinscribedmitmit superinscribed kleiner(r) schrifft hidden by binding[t]t hidden by binding gedruckt, beger wir nicht. / Es ist do ein andes ausgang(en) bey einem(m) drucker, der sich under schreibt Ioannes Barbous (Jean Barbou) Ioannes BarbousIoannes Barbous (Jean Barbou) im jor M D XXXIX. Das ist wie mitl mittel modus / mit schonen(n) mittelmessig(en) buchstaben hidden by binding[aben]aben hidden by binding wol ausgericht, / des uns eins Kaspar Hannau (Gasparus Hannovius, Kacper Hannow) (*1519 – †1571), Dantiscus' nephew (son of Anna), doctor of both canon and civil law, friend of Marcin Kromer, Bishop of Ermland; his studies in Cracow (1536-1538), and later in Rome (1539-1548), were financed by his uncle; from 1545 Canon of Ermland (Warmia) and Dean of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; from 1547 Canon of Włocławek (ORACKI 1984, p. 84; KOPICZKO 2, p. 108-109)CasperKaspar Hannau (Gasparus Hannovius, Kacper Hannow) (*1519 – †1571), Dantiscus' nephew (son of Anna), doctor of both canon and civil law, friend of Marcin Kromer, Bishop of Ermland; his studies in Cracow (1536-1538), and later in Rome (1539-1548), were financed by his uncle; from 1545 Canon of Ermland (Warmia) and Dean of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; from 1547 Canon of Włocławek (ORACKI 1984, p. 84; KOPICZKO 2, p. 108-109) von(n) Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeRom(m)Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See geschickt. / ... illegible...... illegible Ein on the marginEinEin on the margin solchs habn(n) wolt uns zuschick(en) wir gern(n) habn(n). Schreibt uns ouch, / so ir was gewisser(re)s vom Georg Witzel (Georg Wetzel, Vicelius, Wicelius) (*1501 – †1573), Catholic theologian. After his studies at the University of Erfurt and in Wittenberg, he was ordained priest. Under the influence of Luther's teaching he converted to Lutheranism and married in 1524. In 1525 was appointed to the pastorate of Wenigenlupnitz and later to the pastorate of Niemeck. In 1527 he converted back to Catholicism. (ADB, Bd. 43, s. 657-662)VicelioGeorg Witzel (Georg Wetzel, Vicelius, Wicelius) (*1501 – †1573), Catholic theologian. After his studies at the University of Erfurt and in Wittenberg, he was ordained priest. Under the influence of Luther's teaching he converted to Lutheranism and married in 1524. In 1525 was appointed to the pastorate of Wenigenlupnitz and later to the pastorate of Niemeck. In 1527 he converted back to Catholicism. (ADB, Bd. 43, s. 657-662) werdet vorsthen on the margin in place of crossed-out etc.etc.[...] paper damaged[...][...] paper damaged on the margin in place of crossed-out etc.. Erasmus of Rotterdam (Gerrit Gerritszoon, Geert Geerts, Desiderius Erasmus Roterodamus) (*1466/1469 – †1536), Dutch humanist and theologian, distinguished philologist, the most famous and influential humanist of the Northern Renaissance; his works had a profound impact upon Christian theology during the first half of the sixteenth centuryErasmi hidden by binding[i]i hidden by bindingErasmus of Rotterdam (Gerrit Gerritszoon, Geert Geerts, Desiderius Erasmus Roterodamus) (*1466/1469 – †1536), Dutch humanist and theologian, distinguished philologist, the most famous and influential humanist of the Northern Renaissance; his works had a profound impact upon Christian theology during the first half of the sixteenth century op(er)a, / die wir den meist(en) teil habn(n), / mugt ir uns kouff(en), wan wolfeiler werd(en) etc. Op(er)a Bernardi wolte wir vor ein andren(n) haben(n) hidden by binding[en(n)]en(n) hidden by binding, sein sie nicht zu uberkomen(n), / mug(en) nochbleibn(n). Hiebey schicke wir dis klein puntel mit cf. Ioannes DANTISCUS to Anton FUGGER Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-07-21, CIDTC IDL 7384, letter lost;
Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 15[41]-07-[21], CIDTC IDL 2259;
[Ioannes DANTISCUS] to [Nicolas PERRENOT de Granvelle] Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-07-21, CIDTC IDL 2469
briven(n)cf. Ioannes DANTISCUS to Anton FUGGER Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-07-21, CIDTC IDL 7384, letter lost;
Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 15[41]-07-[21], CIDTC IDL 2259;
[Ioannes DANTISCUS] to [Nicolas PERRENOT de Granvelle] Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-07-21, CIDTC IDL 2469
an h(e)rn Anton Fugger (*1493 – †1560), German banker, since 1525 directed Fuggers' family enterprise (NDB, Bd. 5, p. 714-719; PIRNTKE, p. 30-31)AntoniAnton Fugger (*1493 – †1560), German banker, since 1525 directed Fuggers' family enterprise (NDB, Bd. 5, p. 714-719; PIRNTKE, p. 30-31), / darinnen sein hidden by binding[n]n hidden by binding et paper damaged[et]et paper damagedliche an margraff(en) Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach (Johann Albrecht von Hohenzollern) (*1499 – †1550), son of Friedrich V, Margrave of Brandenburg and Sophia, daughter of Casimir IV Jagiellon, King of Poland; brother of Albrecht I von Hohenzollern Duke in Prussia; 1545-1550 archbishop of Magdeburg and bishop of Halberstadt Iohan Olbrecht(en)Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach (Johann Albrecht von Hohenzollern) (*1499 – †1550), son of Friedrich V, Margrave of Brandenburg and Sophia, daughter of Casimir IV Jagiellon, King of Poland; brother of Albrecht I von Hohenzollern Duke in Prussia; 1545-1550 archbishop of Magdeburg and bishop of Halberstadt / und den Nicolas Perrenot de Granvelle (*1484 – †1550), doctor of both canon and civil law, one of the most trusted advisors of Emperor Charles V, in 1519 entered the service of Charles V, in 1521 took part in the Habsburg-French negotiations in Calais, in 1529 in peace negotiations with the Roman Curia and the Italian states, and later, in 1538, in the conference of Nice between Charles V and Francis I; prominent official and advisor of Charles V and of Margaret of Austria in the administration of the County of Burgundy and of the Habsburg Netherlands, collaborator of Chancellor Gattinara, 1530 secretary of State for German and Netherlandish affairs and Chancellor of the Kingdom of Sicily and Naples (he replaced Gattinara after his death in the position of Grand Chancellor, although not using the title); imperial envoy to France (several times up to 1528) (CE, vol. 3, p. 68-70; DURME 1964; ANTONY 2006)h(e)rn von GranvelaNicolas Perrenot de Granvelle (*1484 – †1550), doctor of both canon and civil law, one of the most trusted advisors of Emperor Charles V, in 1519 entered the service of Charles V, in 1521 took part in the Habsburg-French negotiations in Calais, in 1529 in peace negotiations with the Roman Curia and the Italian states, and later, in 1538, in the conference of Nice between Charles V and Francis I; prominent official and advisor of Charles V and of Margaret of Austria in the administration of the County of Burgundy and of the Habsburg Netherlands, collaborator of Chancellor Gattinara, 1530 secretary of State for German and Netherlandish affairs and Chancellor of the Kingdom of Sicily and Naples (he replaced Gattinara after his death in the position of Grand Chancellor, although not using the title); imperial envoy to France (several times up to 1528) (CE, vol. 3, p. 68-70; DURME 1964; ANTONY 2006) [...] paper damaged[...][...] paper damagedent sie bekvemer weis wissn(n) zu bestelln(n) etc. Hiemit Gote in sein paper damaged[sein]sein paper damaged ge paper damaged[ge]ge paper damagednad befoln(n). /

[1] January 6