» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1393

Ioannes DANTISCUS do Anton FUGGER
Löbau (Lubawa), 1536-01-04


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 244, s. 55 (t.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Mir ist negst ein text damaged[n]n text damaged freuntlich schreiben von euch zukomen, dat(um) aus text damaged[s]s text damaged Weysbach, den XV Septembr(is), / dar innen mir vor text damaged[or]or text damaged das feslein wiltny written over iiyy written over is ol gedanckt wird, / welchs text damaged[s]s text damaged unnoth gewest, / dan ich vor vil woltat mir bewisn text damaged[n]n text damaged ich mich euch superinscribedeucheuch superinscribed erkenne vil mher euch schuldig zu sein. Woln gern(n), das sich zeit muge ich mein danckparheit mit text damaged[it]it text damaged der tath statlichem mall on the marginstatlichem mallstatlichem mall on the margin mocht beweisen, / die dreyhundert duc(aten) [...] text damaged[...][...] text damaged der selbig(en) wirde, / die ich euch so lange zceit[1] geblibn(n), / s[...] text damaged[...][...] text damaged ich dis mol gen Thorn ewrm(m) diner, Jorg(en) Mulich[...] text damaged[...][...] text damaged, widerzulegen und zu beczalen(n) mit grossemm written over rrm(m)mm written over r dancksagen text damaged[gen]gen text damaged, das ir so lange an erkein interesse mit mir gedu[...] text damaged[...][...] text damaged habt getrag(en). / Wor ich das umb euch und die ewrn(n) umer(r) werd wissen fruntlich zuvordinen und ir beschulden(n), / erbeut ich mich phlichtig und willig. / Got dem almechtig(en) in langweriger gesuntheit und gluck text damaged[ck]ck text damagedseligem zu nhemen(n) befholen(n).

Dat(um) aus mey(ne)m slosse Lobau, den IIII Ianuarii M D XXXVI.

[1 ] there is only the dot in the place of the i in zceit