» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1922

Tiedemann GIESE do Ioannes DANTISCUS
Löbau (Lubawa), 1538-09-15
            odebrano [1538]-09-16

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1597, s. 121-124

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCK, 1597, p. 121

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine et maior observandissime.

Salutem et meorum obsequiorum studiosam commendationem.

Si adeo mihi rigescat animus, ut posset collatorum in me beneficiorum Reverendissimae Dominationis Vestrae immemor fieri, tot cumulor indies iisque insignibus mnemosynis, ut possint etiam sub mandragora soporatum expergefacere ac ad officium compellere.

Reddidit mihi Baltazar of Lublin (†after 1543-05-20), from 1535 at the latest Canon of Kulm (Chełmno); 1538 Judicial Vicar in the Kulm Chapter; Chancellor to the Bishops of Kulm, Ioannes Dantiscus and then Tiedemmann Giese (MAŃKOWSKI 1928, p. 115)cancellariusBaltazar of Lublin (†after 1543-05-20), from 1535 at the latest Canon of Kulm (Chełmno); 1538 Judicial Vicar in the Kulm Chapter; Chancellor to the Bishops of Kulm, Ioannes Dantiscus and then Tiedemmann Giese (MAŃKOWSKI 1928, p. 115) meus Reverendissimae Dominationis Vestrae iterata munera: annulum episcopalem, discum cum cochleari auratum, vestes sacras, [v]inum on the marginv hidden by binding[v]v hidden by bindinginum[v]inum on the margin, item sandalia cum caligis episcopalibus, item chirothecas, quae vel sola debitorem me constituant perpetui obsequii et deditissimorum studiorum erga Reverendissimam Dominationem Vestram. Cui, quod nunc possum, gratias ago plurimas, optans facultatem mihi concedi, ut re ipsa et studiorum meorum exemplis exercere gratitudinis officia queam. Sentiet profecto Reverendissima Dominatio Vestra hominis non dormitantis affectum.

De his, quae ad me Baltazar of Lublin (†after 1543-05-20), from 1535 at the latest Canon of Kulm (Chełmno); 1538 Judicial Vicar in the Kulm Chapter; Chancellor to the Bishops of Kulm, Ioannes Dantiscus and then Tiedemmann Giese (MAŃKOWSKI 1928, p. 115)cancellariusBaltazar of Lublin (†after 1543-05-20), from 1535 at the latest Canon of Kulm (Chełmno); 1538 Judicial Vicar in the Kulm Chapter; Chancellor to the Bishops of Kulm, Ioannes Dantiscus and then Tiedemmann Giese (MAŃKOWSKI 1928, p. 115) nomine Reverendissimae Dominationis Vestrae rettulit, satius erit coram loqui, habituris apud me vel sic non parum momenti et dignum aestimationis locum. Mihi curae erit, ut Reverendissima Dominatio Vestra vult, 1538-09-27feria sexta1538-09-27 ante 1538-09-29Michaelis festum1538-09-29 Guttstadt (Dobre Miasto), town in Ermland (Warmia), NE of Allenstein (Olsztyn)GutstatumGuttstadt (Dobre Miasto), town in Ermland (Warmia), NE of Allenstein (Olsztyn) ex Dietrichswalde (Gietrzwałd), village SE of Allenstein (Olsztyn), roughly halfway between Löbau (Lubawa) and Heilsberg (Lidzbark Warmiński)DitrichswaltDietrichswalde (Gietrzwałd), village SE of Allenstein (Olsztyn), roughly halfway between Löbau (Lubawa) and Heilsberg (Lidzbark Warmiński) venire adducturus sum superinscribedsumsum superinscribed et Georg Giese (*1497 – †1562), merchant, ennobled in 1519; advisor of his brother Tiedemman Giese, bishop of Kulm; 1547 Gdańsk envoy to the diet in Wormditt and to the secret council in Dietrichswalde (BORAWSKA 1984, p. 27, 129, 221, 272, 292, 318)fratremGeorg Giese (*1497 – †1562), merchant, ennobled in 1519; advisor of his brother Tiedemman Giese, bishop of Kulm; 1547 Gdańsk envoy to the diet in Wormditt and to the secret council in Dietrichswalde (BORAWSKA 1984, p. 27, 129, 221, 272, 292, 318) meum, et accepturus Deo bene favente vr Vestrae Reverendissimae Dominationis sacram benedictionem, quae mihi de manibus vestris erit iucundissima, utinam et ad ordinem digne ferendum efficax.

Sandalia mensuram pedis mei aequant commodissime, caligarum latitudo astringi facile brevique potest, Ioannes, tailor IoannesIoannes, tailor sartor ad nundinas Passenheim profectus est, ad quem ego hodie mitto, iubens, ut recta inde ad Reverendissimam Dominationem Vestram pergat, sandalia caligasque secum perferens, quod si fallet, progredietur servitor meus sandaliorum baiulus.

Commendo me favori et paternae benevolentiae Reverendissimae Dominationis Vestrae. Quam Deus in gloriam suam diutissime servet felicem.