» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2109

Ioannes DANTISCUS do Tiedemann GIESE
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-03-15

Regest polski:

Dantyszek proponuje, aby wszyscy panowie [pruscy] naradzili się i udzielili wspólnej odpowiedzi na list, który otrzymał od księcia [Albrechta Hohenzollerna]. W liście tym książę między innymi kwestionuje zasadność zatrzymania [w Gdańsku] zboża i deklaruje, że nie wypuści ze swojego portu [w Królewcu] żadnego [polskiego] statku ze zbożem. Wiedząc, że Giese otrzymał od Albrechta list podobnej treści, Dantyszek nie przytacza pozostałych poruszonych w liście spraw. Wyśle kopię listu [księcia] do rady Gdańska i rady Elbląga, Giesemu zaś porucza zawiadomienie rady Torunia.

Chciałby tak pokierować sprawą, by książę nie musiał wysyłać posłów na następny sejm [pruski] i by nie byli zmuszeni zawrzeć z nim nowych traktatów, czego książę osobno się domaga od Dantyszka.


            odebrano 1539-03-16

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, address in secretary's hand, BCz, 245, s. 143-146
2kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 24

Publikacje:
1CEID 1/2 Nr 49, s. 191-192 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 245, p. 146

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Tidemanno Dei gratia episcopo Culmensi, fratri et amico carissimo ac honoran(do) or honoran(dissimo)honoran(do)honoran(do) or honoran(dissimo)

BCz, 245, p. 143

Reverendissime in Christo Pater et Domine, frater et amice carissime et honoran(de) superinscribedet honoran(de) or honoran(dissime)honoran(de)honoran(de) or honoran(dissime)et honoran(de) superinscribed.

Salutem et fraternam commendationem.

Ob ea, quae mihi ill(ustrissimus) or ill(ustris)ill(ustrissimus)ill(ustrissimus) or ill(ustris) dominus dux vicinus noster scripsit, nempe de retentione apud nos frumentorum, cuius rei superinscribedreirei superinscribed sibi assumpsit auctoritatem, maxime autem, quod ex suo portu nullam nostratium navium frumentis oneratam exire permittere statuit, de quo plurimum Elbingenses conqueruntur, et alia, quae in litteris ad se, ni fallor, Dominatio Vestra Reverendissima leget, videretur itaque mihi, cum et aliis dominis scribat, ut in responsione unam omnes sententiam teneremus neque cum hoc nuntio aliud rescriberemus, quam quod habito mutuo inter nos consilio simus per proprium nuntium, quem libenter mittam, responsuri, nisi saniori iudicio quippiam aliud fieri velit, quod non gravate sequar. Neque incommodum esset, ut et civitatibus ista communicarentur. Mihi in praesens ad nostros gentiles Gdanenses est nuntius, quibus exemplum ex litteris ad me mittam, itidem et Elbingensibus. Thoronenses in iis Dominatio Vestra Reverendissima commonere potest. Velimque sic rem temperaremus, ne opus esset, ut suos ad conventum proximum ill(ustrissimus) or ill(ustris)ill(ustrissimus)ill(ustrissimus) or ill(ustris) dominus dux nuntios mitteret nosque cum illis novos tractatus, quos quaerit et a me seorsum postulat on the marginet a me seorsum postulatet a me seorsum postulat on the margin, inire cogeremur written over ssrr written over s. Sententiam Dominatio Vestra Reverendissima tenet.

Quam diutissime feliciter valere ex animo cupio.

Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) celeriter Heilsberg, XV Martii 1539.

Reverendissimae Dominationis Vestrae frater integerrimus Ioannes episcopus Varmiensis etc. scripsit