» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2980

Stanisław WŁOSZEK do Ioannes DANTISCUS
Vilnius, 1546-06-23
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-06-29

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1599, s. 723-724

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1599, p. 724

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioanni Dantisco paper damaged[tisco]tisco paper damaged episcopo Varmiensi, domino gratiosissimo

BCz, 1599, p. 723

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine gratiosissime.

Praemissa mei et deditissimorum servitiorum meorum in gratiam Reverendissimae Paternitatis Vestrae commendatione.

Quod Reverendissima Paternitas Vestra meae condolet imbecillitati, est quo nomine illi plurimum me debere fatear, signum namque est adauctae erga me humanitatis Reverendissimae Paternitatis Vestrae. Quid pro ea benignitate rependam, non habeo, nisi quod ea, qua teneor, animi devotione a Domino Deo precor, ut Reverendissimam Paternitatem Vestram diu foveat sospitem et incolumem pro commodo reipublicae et dignitate principum nostrorum.

Veredarium Reverendissimae Paternitatis Vestrae iam cum responso rediisse certum est. Eadem hoc nuntio significavit sacrae maiestati regiae magnificus dominus castellanus Culmensis, eodem responso sententia Reverendissimae Paternitatis Vestrae confirmata. Quae egerit illustrissimus dominus dux Prussiae apud maiestatem regiam, aperire Reverendissimae Paternitati Vestrae non possum, secrete enim semotis arbitris omnia sua tractavit negotia praeter causam finiendorum limitum. Quae quibus condicionibus protracta sit, certum est non ignorare Reverendissimam Paternitatem Vestram.

Cuius gratiae me et deditissima servitia mea supplex commendo.

Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) Vilnae, die 23 Iunii anno 1546.

Reverendissimae Paternitatis Vestrae deditissimus servitor Stanislaus Wlossek