» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3809

Cornelis DE SCHEPPER do Ioannes DANTISCUS
Puente Duero, 1527-02-22


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 3, k. 11
2kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8241 (TK 3), a.1527, k. 7r-v

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, hiszpański, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 208

Publikacje:
1DE VOCHT 1961 Nr DE, 27, s. 27 (angielski regest)
2CEID 2/2 (Letter No. 4) s. 58-61 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.3, f. 11v

Clarissimo Domino Ioanni Dantisco, regiae maiestatis Poloniae oratori, domino et parenti suo observandissimo

Litterae tuae mihi pergratae fuere. Quod de rebus tuis scire desideras orig. desyderasdesiderasdesideras orig. desyderas, ita habe. Heri ita permotum fuisse hunc nostrum Nestorem ob nova Italica, ut non admodum opportunum fuerit. Dedi tamen et legit, sed postquam aliquamdiu habuisset. Demum nihil locutus orig. loquutuslocutuslocutus orig. loquutus est, nisi ad scribendum inhabilem esse, postea curaturum, neque tempus erat, ut admodum urgerem. Permovet illum, quod nuntiatum orig. nunciatumnuntiatumnuntiatum orig. nunciatum fuit Germanos pedites capitali odio cum Hispanis in Italia dissidere eaque ex re timeri maiorem calamitatem.

Pontifex maximus viceregi obtulit centum quinquaginta[1] milia scutorum aureorum, si decederet, Florentini privato nomine ita, ut publica auctoritas orig. authoritasauctoritasauctoritas orig. authoritas nondum intercesserit, ducentena milia ducatorum, sic tamen, ut civitas ipsa in caesaris fide sit servanda a direptione. Vicerex ad Borbonium scripsit pro mittendo ad se cambio sexaginta milium ducatorum, quod ipse sit Genuae persoluturus.

De direptione Placentiae hic nihil auditum. Praesidet orig. PresidetPraesidetPraesidet orig. Presidet illi Guido Rangonus comes, ut Parmae Franciscus de Bozulo et Bononiae Marchio Salutiarum.

Coniuratio Germanorum adversus Mediceos nondum audita est. Dux Ferrariae plurimum ab hostibus sollicitatur, oblata Modona et filio uni desponsanda magnifici Laurenzini filia et altero assumendo in numerum patrum ordinis superlativi. Quid facturus sit, in ambiguo est. Id constat, si annisus fuisset, iam a mensibus duobus Bononiam in potestate nostra futuram fuisse.

Nos venturi sumus feria secunda. Interea me tibi, uti parenti, commendo. Rebus tuis curandis ita persuade, tibi omnem operam me impensurum esse. Commenda me reverendo domino electo Constantiensi et illustri domino comiti, et Melchiori nostro, et fratri tuo. Et bezo las manos mas de quarante mille vezes de toda la compaignia.

Bene vale.

Ex Ponte ad Duriam Hispaniae orig. HyspaniaeHispaniaeHispaniae orig. Hyspaniae, XXIII-o Februarii anno Domini M D XXVII-o.

Tuus servus superlativus Cornelius Duplicius Scepperus

[1 ] + in margin before quinquaginta; other (later) hand.