» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #4118

Ioannes DANTISCUS do [Georg von PREUCKEN]
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-07-08


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 79r (c.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsern gnedig(en) grues zuvoran(n). / Edler, gestrenger, liber getrewer. /

Dissen briff an unsern(n) probably Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbaubruderprobably Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau, / so er noch zu Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDanczkGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League ist, / werdet im mit den erstn(n) zu stellen. / So er aber superinscribed in place of crossed-out hie herhie her aber aber superinscribed in place of crossed-out hie her under wegens wer, / so schickt in dennoch, das er an Mathias Platen Macz PlatenMathias Platen kom(m)e, / der ein euch ein halbn(n) stein pfeffer wirt senden(n), / welchen(n) so ir uberkompt ane seumen werdet her schicken(n) und ein gefelligen dienst thun. [...] beygebunden [...]ve schickt an [...] Johans Zcy[...]man gen der [...]wenburg und let[...] dern(n) widerum(m)b [...]wurt, / das schickt ouch her mit den erstn(n) on the margin[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding beygebunden [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingve schickt an [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding Johann Tymmermann (Johann Zimmermann) (*1492 – †1564), nephew of Mauritius Ferber, Bishop of Ermland; studied in Cracow (1505) and in Rome (1517); 1519-1564 Canon of Ermland (Warmia); 1525-1528 administrator of the Chapter's estates in Allenstein (Olsztyn) and in 1538 in Frauenburg (Frombork); 1527-1539 Cantor of Ermland; 1537 General Administrator of the bishopric of Ermland (after Mauritius Ferber's death); 1539-1552 Custos of Ermland; 1547-1552 General Vicar of the diocese of Ermland (SBKW, p. 261; KOPICZKO 2, p. 336)Johans Zcy[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingmanJohann Tymmermann (Johann Zimmermann) (*1492 – †1564), nephew of Mauritius Ferber, Bishop of Ermland; studied in Cracow (1505) and in Rome (1517); 1519-1564 Canon of Ermland (Warmia); 1525-1528 administrator of the Chapter's estates in Allenstein (Olsztyn) and in 1538 in Frauenburg (Frombork); 1527-1539 Cantor of Ermland; 1537 General Administrator of the bishopric of Ermland (after Mauritius Ferber's death); 1539-1552 Custos of Ermland; 1547-1552 General Vicar of the diocese of Ermland (SBKW, p. 261; KOPICZKO 2, p. 336) gen der Frauenburg (Frombork, Varmia, Warmia), town in Ermland, on the Vistula Lagoon, Ermland bishopric see[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingwenburgFrauenburg (Frombork, Varmia, Warmia), town in Ermland, on the Vistula Lagoon, Ermland bishopric see und let[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding dern(n) widerum(m)b [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingwurt, / das schickt ouch her mit den erstn(n)[...] beygebunden [...]ve schickt an [...] Johans Zcy[...]man gen der [...]wenburg und let[...] dern(n) widerum(m)b [...]wurt, / das schickt ouch her mit den erstn(n) on the margin.