» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #605

Alfonso de VALDÉS do Ioannes DANTISCUS
Ghent (Gandavum), 1531-03-30

Regest polski: Valdes doradza Dantyszkowi w sprawie sposobu uzgodnienia ceny. Zawiadamia, że cesarz spędzi Wielkanoc w klasztorze [Augustianów] w Groenendaal niedaleko Brukseli, po czym powróci do Gandawy. Nie zajmowali się jeszcze sprawą Scypiona. Nie ma wiadomości z Węgier ani o Turkach, prócz tego, że z Italii piszą, że flota [turecka] jest mniej przerażająca, niż głosiły plotki. Valdes przesyła Dantyszkowi kopię fragmentu listu, który otrzymał od namiestnika skarbu [Pompeo Colonna]. Pisze on, że Neapol jest zależny od królowej [Bony], dopóki nie zostanie załatwiona sprawa Monte Serico. To samo pisze także Sigismundo Loffredo. Valdes zachęca Dantyszka do podjęcia działań w tej sprawie.
            odebrano Antwerp, [1531]-03-31

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, UUB, H. 154, k. 48
2regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 30, Nr 33

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 306

Publikacje:
1BOEHMER 1899 s. 405-406 (in extenso)
2DE VOCHT 1961 Nr DE, 130, s. 69 (angielski regest)
3VALDÉS 1996 Cartas y documentos, Nr 94, s. 252 (in extenso)
4CEID 2/3 (Letter No. 49) s. 246-247 (in extenso; angielski regest; polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

UUB, H. 154, f. 48v

Clarissimo viro, domino Ioanni Dantisco, serenissimi regis Poloniae apud caesarem oratori

Sapis, si cum his hominibus de pretio convenire vis, antequam eorum domos intres, nam quod iure eis debetur — parum est, quod tua tu ipsis liberalitate donare soles — multum. Quo fit, ut quicquid eis praeter spem dederis, id putabunt esse lucri et beneficii loco adnumerabunt.

Caesar per hoc sacrum tempus apud Grunendallos (monachi sunt prope Bruxellas) manere vult et rursum peracto Paschate huc redire ms. reddere(!) redireredire ms. reddere(!) , ubi nos eius adventum praestolabimur. Cum Scipione nihil hactenus egimus. Neque de Ungaria, neque de Turcis novi quicquam habemus (quod sciam), nisi quod ex Italia scribunt app<a>ratus maritimos non tam formidabiles esse, uti prius fama pertulerat.

Rescripsit ad me locumtenens summariae Neapolis per serenissimam reginam stare, quominus causa Montis Serici absoluta sit, veluti ex incluso litterarum suarum articulo videbis. Hoc ipsum scripsit et Sigismundus Loffredus. Vestrum nunc erit sollicitare et instare, ut expediatur.

Vale.

Gandavi, paenultimo Martii 1531.

Tuus Valdesius