» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #716

Karel UUTENHOVE to Ioannes DANTISCUS
Ghent (Gandavum), 1531-11-28

English register:

Uutenhove wanted to write earlier, but he had to travel urgently to Hainaut. Then, when he heard that the Emperor [Charles V] was in Tournai, he sent a friend with a letter, but in vain, because Dantiscus had remained in Brussels. Uutenhove did not know that, and therefore he recently neglected to visit Dantiscus when he was passing through Brussels. Dantiscus' servant Michiel [De Vriendt] can witness that he did not invent this story.

Together with the current letter he sends Dantiscus the letter from Tournai. He heard that Dantiscus insistently asked for his letters, and he will be very happy to fulfill this demand. He was informed that Dantiscus is preparing for his departure for Poland. He wishes him a safe journey and he will try to visit him before his departure, together with Robbius. They will always remember Dantiscus. Dantiscus should be convinced that Uutenhove will willingly provide any service Dantiscus asks for. He sends greetings from Robbius, who is presumably also writing to Dantiscus.




Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, BCz, 243, p. 203-204
2register with excerpt in Latin, English, 20th-century, CBKUL, R.III, 32, No. 569

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 442

Prints:
1CEID 2/2 (Appendix No. 9) p. 613-614 (in extenso; English register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 243, p. 204

Reverendo Patri ac Domino, domino Ioanni Dantisco, episcopo Culmensi, regis Polo paper damaged[lo]lo paper damagedniae apud caesarem ora paper damaged[ora]ora paper damagedtori etc.

Bruxellis

BCz, 243, p. 203

Salutem plurimam.

Vide, quanta mea sit infelicitas, ornatissime Praesul, ut cum nuper ad te litteras scribere pararem, subito mihi abeundum fuit in Hannoniam. Ac non ita multo post, cum audissem caesarem Tornaci affuturum, dedi per quendam sodalem nostrum ad te litteras, sed frustra, nam tu Bruxellis permanseras, quod adeo me fugerat, ut etiam a paucis abhinc diebus pertransierim Bruxellas nec de te quippiam animadverti. Utque credas hic non fucum esse, audies rem omnem planius ex tuo Michaele. Verum et litteras, quas Tornaci ad te dederam una cum iis mitto, ut facilius mihi fidem adhibeas utque aequiore in me sis animo. Audieram enim vehementer te quaerere de mea tarditate et meas litteras requirer in the sender hand, superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegiblerr in the sender hand, superinscribed in place of crossed-out ...e, qua in re obtempera{m}bo tibi et libenter, et ex animo, ac sedulo curabo, ne hic meum officium desiderare possis neque pudor aut dysopia (quae mihi innata est) obstare poterit, quominus hoc faciam.

At audio te propediem parare iter in tuam Poloniam, quam profectionem imprimis optarim tibi feliciter ac bonis auspiciis cedere. Si mihi propemodum constaret tempus tuae profectionis, ego et Robbius te ante tuum abitum istic inviseremus. At quoquo pacto res cadat, tui certe, ornatissime Dantisce, numquam non erimus memores. Et si quid erit, in quo nostra opera, industria aut diligentia tibi usui esse possit, utere tuo Utenovio aeque libere atque illo usurus esses, qui tibi addictissimus est. Nihil enim inveniri possit, quod in rebus Dantisci mihi grave futurum sit. Quicquid enim ille iusserit, id, si non ingenio admodum magno aut dexteritate, certe fide summa ac integritate exaequa ms. i(!) aa ms. i(!) turus sum. Nam nullum profecto novi (sit citra adulationem dictum), quem plus ms. rus(!) ss ms. rus(!) faciam aut impens ms. t(!) ss ms. t(!) ius colam ac diligam. Hoc, ut credas tibique certo persuadeas, te etiam atque etiam rogo. Et hunc sincerum Utenovii in te animum cave, contempseris.

Se quam potest officiosissime tibi commendat noster Robbius in the sender hand, superinscribed in place of crossed-out UtenhouiusUtenhouius Robbius Robbius in the sender hand, superinscribed in place of crossed-out Utenhouius, qui etiam, ut reor, nunc ad te scribit.

Vale.

Gandavi, 4 Calendas Decembres anno M D XXXI.

Tuus, adde, quod voles, Carolus Utenhoveus