List #2880
Ioannes DANTISCUS do UNKNOWN [Ermland (Warmia) Canon]Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-10-28
Regest polski: Kobieta [Barbara Kempsche], która odda list adresatowi, powtórnie odwołuje się do Dantyszka. Przedstawiła mu bowiem, że jej sprawa była przeprowadzana częściej przed adresatem i jego poprzednikiem, i że zapadł w niej już nawet wyrok skazujący, tak że nie pozostał żaden proces, poza jednym o jakieś opłaty, które są jej, jak mówi, bez powodu wstrzymywane przez Radę Miejską Elbląga. Dantyszek nie chciałby jednak, żeby ta sprawa toczyła się przed nim, nie chce bowiem, by jego wolny sąd kościelny był przez rzeczoną Radę zakłócany. Dlatego w tym liście nakazuje adresatowi, żeby drugą stronę - męża tej kobiety - już raz wezwanego przed oblicze Dantyszka, ponownie, pod karą ekskomuniki, żeby się opamiętał, pozwał przed sąd. Adresat ma dokładnie zbadać sprawę i poinformować Dantyszka o zaistniałych w niej wątpliwościach, które należy usunąć. Jeśliby mąż tej kobiety nie okazał się posłuszny, adresat ma skorzystać ze swojej władzy. Dantyszek życzy adresatowi zdrowia.
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Pomocnicze podstawy źródłowe:
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Venerabilis Domine, frater sincere nobis dilecte.
Iam secundo ab hac mulierae, quae has nostras litteras Fraternitati Vestrae reddet, interpellamur, expo hidden by binding⌈[o]o hidden by binding⌉suit autem nobis, quod causam coram Fraternitate Vestra superinscribed in place of crossed-out nobis vobis⌈nobis vobis Fraternitate Vestra Fraternitate Vestra superinscribed in place of crossed-out nobis vobis⌉ et eiusdem superinscribed⌈eiusdemeiusdem superinscribed⌉ praedecessore ms. i(!) ⌈ee ms. i(!) ⌉ vestro hidden by binding⌈[ro]ro hidden by binding⌉ saepius agitatam habeat. Quae etiam iam executioni demandata sit hidden by binding⌈[it]it hidden by binding⌉, ita ut iam nulla lis reliqua sit, quam de quibus ob quosdam census, qui hidden by binding⌈[i]i hidden by binding⌉ illi a magistratu Elbingensi, ut illa refert, arrestati de sine aliqua hidden by binding⌈[a]a hidden by binding⌉ causa detinentur. Nollemus tamen, si certo nobis constaret, hanc hidden by binding⌈[anc]anc hidden by binding⌉ causam ad forum nostrum pertinere, iudicia nostra spiritualia, quae nobis libera esse, nolumus on the margin⌈quae nobis libera esse, nolumusquae nobis libera esse, nolumus on the margin⌉ a dicto hidden by binding⌈[cto]cto hidden by binding⌉(?) magistratu interturbari. Quare iniungimus Fraternitati Vestrae praesentibus, quo partem adversam, maritum eius, semel iam a vobis ... illegible⌈...... illegible⌉ ad praesentiam nostram vocatum, denuo sub excommunicationis poena hidden by binding⌈[na]na hidden by binding⌉, ut se sistat, citet et diligenter ea causa examinata nobis signi hidden by binding⌈[i]i hidden by binding⌉ficet utinam, quinam scrupulus in ea haereat et eximendus hidden by binding⌈[s]s hidden by binding⌉ restet. Si non comparuerit, Fraternitas Vestra officio suo utatur on the margin⌈Si non comparuerit, Fraternitas Vestra officio suo utaturSi non comparuerit, Fraternitas Vestra officio suo utatur on the margin⌉ Factura Fraternitas Vestra, quam Domino Deo commendamus, pro officio suo. Dat(ae) or Dat(um)⌈Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um)⌉ , factura Fraternitas Vestra, quam feliciter valere cupimus, pro officio suo hidden by binding⌈[o]o hidden by binding⌉.
Dat(ae) or Dat(um)⌈Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um)⌉ ut supra[1], XXVIII Octobris 1545[2].
[1 ] ut suprasee above onthe same page, IDL : Dat(um) aus unseren schloss Heilsberg, den XXVIII hidden by binding⌈[I]I hidden by binding⌉ Octobris MDXLV hidden by binding⌈[V]V hidden by binding⌉
[2 ] Dat(ae) ut supra, XXVIII Octobris 1545 in the other hand.