» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3232

Ioannes DANTISCUS do Nikolaus FRIEDWALD
Wormditt (Orneta), 1547-10-18


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 316r

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 474

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unserenn freuntlichen grus und alles guts zuvorann. Ersamer, namhafter her, bosunder gutter freundt.

Bei diesem bothen haben wir alles, was uns neben ihrem cf. Nikolaus FRIEDWALD to Ioannes DANTISCUS 1547-08-12 — 1547-10-17, CIDTC IDL 6663, letter lostschreibenncf. Nikolaus FRIEDWALD to Ioannes DANTISCUS 1547-08-12 — 1547-10-17, CIDTC IDL 6663, letter lost / wegen der Hanna Czerna (Hanna of Witowice, Hanna Schwarzenberg) (†after 1547), the second wife of Lucas von Allen starosta of Rogoźno; then wife of Stanisław Sokołowski of Wrząca Wielka starosta of RogoźnofrawHanna Czerna (Hanna of Witowice, Hanna Schwarzenberg) (†after 1547), the second wife of Lucas von Allen starosta of Rogoźno; then wife of Stanisław Sokołowski of Wrząca Wielka starosta of Rogoźno von Rogóźno (Roggenhausen), village and castle in northern Poland, Pomerania, 12 km NE of Graudenz, seat of "starostwo"RoghausennRogóźno (Roggenhausen), village and castle in northern Poland, Pomerania, 12 km NE of Graudenz, seat of "starostwo" zugeschicket, / erhaltenn. Und dieweil Ewer Erbarkeit uns anzeigt, / das gedochte Hanna Czerna (Hanna of Witowice, Hanna Schwarzenberg) (†after 1547), the second wife of Lucas von Allen starosta of Rogoźno; then wife of Stanisław Sokołowski of Wrząca Wielka starosta of RogoźnofrauHanna Czerna (Hanna of Witowice, Hanna Schwarzenberg) (†after 1547), the second wife of Lucas von Allen starosta of Rogoźno; then wife of Stanisław Sokołowski of Wrząca Wielka starosta of Rogoźno widder polnisch noch latinisch lesenn kan, seindt wir gerne ihr darin zugefallenn gewesen, / und ihr solchs alles, / das wir ihr zuwissenn von nothen geachtet, / vordeutschenn lassenn, / welchs wir ihr hiebei gelegt / bei disem boten zuschickenn / . Was an uns ist, wollen wir ihr nicht abschen, / sunder sie so viel uns muglich gerne von solcher bodrengnus erreten helffenn. Hetten wir swacheit halben, so uns der almechtige Got zugeschicket, / die gehaltene Diet of Poland tagfartDiet of Poland zu Graudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)GraudentzGraudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia) ersuchen kunnen, / weren wir gerne Ewer Erbarkeit und ihrer daughter of Nikolaus FRIEDWALD tochterdaughter of Nikolaus FRIEDWALD zu ehrenn / in unserm ruckezuge auf ihrer hofreude erschinenn. / Dieweil aber solchs aus schickung Gots vorblibenn, / bitten wir vor dismol den gutten und genigtenn willen vor die that anzunemen, / und sich das gesaltzene wilpret, welches wir Ewer Erbarkeit bei hern doctori probably Andrea Peltzer Andreaprobably Andrea Peltzer zugeschickt, dieweil das regnige wetter die jagt gehindert, / gefallen lassenn. Wo wir sunst Ewer Erbarkeit, / die wir gotlichen genaden bovelen, / viel angenemen willen kundten erzeigen, / seindt wir darzu genigt.