» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #5413

Ioannes DANTISCUS do Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach
Löbau (Lubawa), 1535-07-16


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 2, Nr 93

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 14 325, k. 8v
2regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 79

Publikacje:
1BENNINGHOVEN Nr 93, s. 50-52 (niemiecki regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Dem durchlauchten, hochgebornnenn fursten / und hernn, hernnn / von Gots gnaden Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)AlbrechtenAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), marggraff zw BrandenburgBrandenburgkBrandenburg, / in Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPrewssenPrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland, zw StettinStethinStettin, PomeraniaPommernnPomerania, der The Kashubians autochthon Slavic people that inhabite Kashubia – land in Gdańsk Pomerania and the eastern part of Western PomeraniaCassubenThe Kashubians autochthon Slavic people that inhabite Kashubia – land in Gdańsk Pomerania and the eastern part of Western Pomerania und The Wends WendenThe Wends hertzog, / burggraff zu Nuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, BavariaNürmbergNuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, Bavaria und furst zu Rugen, / unsermm hochgunstigenn, gelybten herrnn und freundt

Durchlauchterr, hochgeborner furst, / hochgunstiger, lyber herr und freundt. / Unser freuntwillig dinst mit aller selicheÿt wunschung zuvoran. /

Uns ist negst ein cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1535-06-23, CIDTC IDL 5172schreybencf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1535-06-23, CIDTC IDL 5172 von Ewer Furstlichen Durchlaucht zu komenn vor Mauritius Herder Mauricius HerderMauritius Herder , / der hie yn diesem unserm Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)stetlennLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno) der kirchen glockner gewest / und durch sein vorsewmlicheit und ubel zu sehenn / das fewer und kertzen nicht recht vorwarth, / dovon dÿ kirch und hewser dobeÿ entzundt / und brennend gewordennn, nichts dan dÿ blose ring mawer gelassenn / und so uns und unsernn armen Citizens of Löbau lewthenCitizens of Löbau grossen unuberwintlichen schaden gethan. / Von Mauritius Herder desMauritius Herder wegennn begert Ewer Durchlaucht, das wir solchennn schedigerr wyder her solthen gestatten zu komenn / und das sein, / so her vormeint von schülden und anderss / hie zu haben, / ein zu manenn und an sich zu brengenn. / Dÿweÿl dan Ewer Durchlaucht wÿ eim hochvorstendigem fursten unvorborgenn, / wÿ mit solchen, / dy durch yre unachtsame nachlesicheÿt / so treffliche schaden thun, / gehandelt soldt werdenn, / auch das unser arme Citizens of Löbau lewtCitizens of Löbau derhalben / an uns durch eingelegte cf. Löbau Town Council to Ioannes DANTISCUS Löbau (Lubawa), before 1535-07-16, CIDTC IDL 4163tzedelcf. Löbau Town Council to Ioannes DANTISCUS Löbau (Lubawa), before 1535-07-16, CIDTC IDL 4163 gesuplicirt, / ÿst unser gantz freundinstlich byt, / woldt nicht in ungunst von uns ufnemenn, / das wir das mal in dem falh Ewer Durchlaucht nicht mugen zu wÿllennn sein, / und wolde vÿl wennigerr zu lassennn, / das solcher beschederr in Ewer Durchlaucht fleckenn, und nemlich so nahend, / hie beÿ uns zu der Deutsch Eylau (Iława), town in Ducal Prussia, SE of Allenstein, NE of Graudenz, today in PolandEyleDeutsch Eylau (Iława), town in Ducal Prussia, SE of Allenstein, NE of Graudenz, today in Poland, / soldt uns und den unsern / zu trotz und teyt enthalden werden. / Ein solcher, der Ewer Durchlaucht underthan, / do Got vor seÿ, / solchen unuberwintlichen schaden het zu gefuegt, / umb der vorwantnis, dy uns mit Ewer Durchlaucht yst / und in der wir gantz freuntdinstlich Ewer Durchlaucht zu gethan, / wurde under uns keyin behawsung ader stel habennn etc.

Es yst auch Simon, painter in Löbau zeygerSimon, painter in Löbau dits, / unser wife of Quirinus SLICK burgerinwife of Quirinus SLICK hie son, noch seligen hern Quirinus Slick SchlicksQuirinus Slick hawptman zu Osterode (Ostróda), town in Ducal Prussia, 36 km W of Allenstein, today in PolandOsterrodeOsterode (Ostróda), town in Ducal Prussia, 36 km W of Allenstein, today in Poland abgang / hundert marken mit gedachts hern hantschryft manend, / wÿ wir auch etwan zuvor Ewer Durchlaucht etlich malh geschryben. / Bytten aber mols myt sundrem fleis, Ewer Durchlaucht wolde yhm lassen vorhelffenn, / das yhm und den seynnen solche schuldt entricht wurd. /

Noch unsers negsten vorfaren thode, / do uns dis Kulm diocese (Chełmno diocese)byschtumbKulm diocese (Chełmno diocese) aus gotlichen gnadenn wurd zugeeÿgent, / und dÿ weÿl wir bis ins dritte jharr, / wÿ Ewer Durchlaucht nicht unwyssentlich, an botschafft behafft, / hie im landt nicht sein mochten, / haben uns Ewer Durchlaucht amptlewte von Riesenburg (Prabuty), town in northern Poland, Pomerania, 44 km NE of GraudenzRysenburgRiesenburg (Prabuty), town in northern Poland, Pomerania, 44 km NE of Graudenz / in unsern guthernn Ploweise (Płowęż), village in northern Poland, Kulm Land, near Rheden, 62 km NE of Thorn, from 1516 estate of the Kulm bishopsPlowosePloweise (Płowęż), village in northern Poland, Kulm Land, near Rheden, 62 km NE of Thorn, from 1516 estate of the Kulm bishops / nicht wenig an unsermm sehe und wysen abgegrentzt / und bis her vor enthaldennn, / gebraucht fische und nicht wenig hawffen hew zu sich genomenn, / das wir in unser ersten ankunfft hie / Ewer Durchlaucht durch unsernn Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)bruderrGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v) und unsern Anna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann ReyneckschwesterAnna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann Reyneck Johann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)manJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365) in botschafft weys geklagt / und Ewer Durchlaucht befollen, den yren / dy grentzen neben den unsern / zu besichtigen, / das nicht von den unsern wegen noch blybenn, / auch ins leczt vor VIIII jar / myt dem hewtigenn Ewer Durchlaucht hawptman zu Rÿsenburg durch unsernn bruder gehandeldt, / stel und zeyt benumet und angenomenn, / solche grentzen, dÿ allem umbligenden adel bekant, / zu besehen / und umb dÿ selbtigen und was in zu sthat sich zuvortragennn, / das wir dan Ewer Durchlaucht zu wolgefallen, / der wir uns gerne unsers vormugens vorhalden, / bis her geduldet / und nichts erfolget, / der wegenn vor vier thagenn unser bruder gedachten Ewer Durchlaucht hawptman von Rysenburg / schryfftlich ersucht / und seynner zusage ermanet, / dar uff geantwort, / er habs in ein vorgessen gesteldt und seÿ yhm entfallennn, / seÿ auch dÿsmal in Ewer Durchlaucht geschefftenn, / muge noch nicht wyssen, wann er tzeyt geben kan / solche grentzen zu besehen. / So baldt her aber von Ewer Durchlaucht wyder kom, wyl herr solchs von sich wÿssen lassen etc. Dÿs schreyb wir Ewer Durchlaucht nicht klagweys, / ader ihn, den gedachten hawptmann beÿ Ewer Durchlaucht, / wÿ ein nochlesigen antzugeben, / ader mÿt dem kleinsten in ungnad zu brenngenn, / dan wir yhm in sundrerr gunst und guthen wyllen geneÿgt, / alleine, so herr dyse thage vÿleicht bey Ewer Durchlaucht sein wirdt, / im zu befelennn, sych darzu zu haben, / das uff bekweme zeyt dyse grenntzen besichtiget / und uns vor das unser, so funff jar lang / und tzuvor nie, / gebraucht, / genug geschen, / das wir umb Ewer Durchlaucht, / dÿ wir Gotte dem almechtigenn in langwerigem gesunden und gluckseligem regiment / thun befelen, / mÿt aller nachbarlichen freuntdinstlicheÿt gerne wollen beschuldennn. /