» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1631

Mikołaj GRABIA do Ioannes DANTISCUS
Cracow (Kraków), 1537-04-26


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, AAWO, AB, D. 4, k. 111

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 445

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverendissime Domine, domine colendissime.

Post sui et servitutis meae propensae in gratiam eius commendationem.

Ago et habeo Vestrae Reverendissimae Paternitati non vulgares gratias pro ea benedictione, quam mihi et novo conubio meo facere dignata est. Dominus Deus vicissim Reverendissimae Paternitati tribuat [om]nem felicitatem et id, quod sibi a domino Deo precari videatur.

Quod deinde gratae soleant esse litterae meae Reverendissimae Paternitati Vestrae de rebus, quae hic in aula principum nostrorum geri solent, faciam hoc eo nunc libenter, quod videam cedere eas in eam gratitudinem Paternitatis Vestrae Reverendissimae. Omnium igitur primum sacra regalitas dominus noster cum regia sua domo per Dei gratiam recte valet et parari maiestas sua videtur pro futura ea expeditione adversus vayewodam Moldawiae nobilitasque universa male libenter exp[e]ditionem eam facit, dominus Deus tribuat aut potius vertat hoc i[n] melius quam in tumultus publicos etc., qui huc tandem iam serp[e]re videntur non sine gravi iactura rei publicae. Tartarorurm enim quadraginta milia castrametari dicuntur in campis exspectantes occasionem regnum invadendi, Turcarum etiam sexaginta milia iam in Hungariam venerunt, ulterius in penitiora loca regni processuri, haec si quidem instructa fuit adversus serenissimum regem Ferdinandum. Tamen nec illustrissimus rex Ioannes fidere dicitur, quin ab illis interciperetur. Quem dominus Deus perdat, quod horum malorum auctor fuerit. Vayewoda Moldaviae significavit huc velle stare decisioni et cognitioni commissariorum serenissimi domini regis Romanorum quam armis negotium temptare, et significavit se indutias longiores acceptaturum. Regia etiam maiestas domini nostri non renuit aequitatem suam subiciendam cognitioni illorum, sed in promptu habito exercitu terrestri.

Reverendissimus dominus Plocensis regni cancellarius nudius tertius hinc abivit in Ploczkam, exinde in synodum Piotrkoviensem profecturus. Cuius reverendissimam paternitatem regia maiestas dimisit ab ea profectione bellica s[e]u potius turba. Haec sunt, quae nunc aula habet. Q[u]od si postea aliquid novi emerserit, scribam Reverendissimae Paternitati Vestrae. Cuius gratiae me enixe commendo et valere diutissime eam cupio.