» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3305

Ioannes DANTISCUS do Mathias PLATEN
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-12-31


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 338v (b.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 513

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsernn gunstigen grus und alles guts zuvorann. Erhafter, bosunder gutter freundt.

Hiebeigelegt schicken wir euch / ewer bitte noch / unser vorsigelte vorschrifte an einen Gdańsk Town Council ersamen radtGdańsk Town Council koninglicher stadt Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDantzigGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League und Martin Band Marten BandenMartin Band neben deren copien, die wir euch und ewrem sweger Cornelius von Stadenn Cornelio von StadenCornelius von Stadenn ausz[u]geben / unboswert seindt gewesen, / und wunschen, das diesulbenn / Cornelio und seiner sachen, / wie wir nicht czweiflenn wollen, / dieweil sein widderteil / dem rechten den ru... gebt, / und das meidet, / viel gute wirkenn. Kunnen wir ... hernacher ferner euch und in furderenn, / soll nichts an u[n]serem gutten willen abghenn. Ess wirdt euch auch kegenwertiger czeiger, Petrus Brasch husband of Dorothea, sister of Johann von Höfen (Hartowski)Peter BraschPetrus Brasch husband of Dorothea, sister of Johann von Höfen (Hartowski), czw[an]zig marken ewer nowlhan, und ewer wife of Mathias PLATEN hausfrawenwife of Mathias PLATEN drei ungresche gul... von unsernt wegen uberantwortenn. / Die wollet also vor gu[t] annemen, / und die bucher, so wir im mitgeben, / das sie uns ... da fleisiglichenn eingebundenn werden, / durch ewre furderung vorschaffen. Bei unserm bruder Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)GeorgenGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v) werdet ihr unser wapffen, / das wir auf unsere buchere pflegen dem... czulassen, finden. / Das wollet zu euch nemen, / und solchs, das ess auf diese beid[en] bucher gedrucket, bostellenn, und fleisich achtehaben, / das nicht im einbind vorsetzet [we]rde. Gotlichenn genaden bovolen.