» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #4081

Ioannes DANTISCUS do Wilhelm IV von Wittelsbach
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-05-01


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 61r
2kopia kancelaryjna język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 7, k. 61v (t.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Durchlauchter, hochgeborner furst, / hochgunstiger, vilgelibter herr unnd freundt. [Unser] freuntliche und ... willige dienst. /

Es hot uns disser erbar, ehrennfest Absalom Reyman (†after 1550-08-03), subject of duke Albrecht von Hohenzollern; after 1543 court marshal of Ermland bishop Tiedemann Giese (HA, 810, 812, 910, 1174, 1194, 1195)Absolon ReymannAbsalom Reyman (†after 1550-08-03), subject of duke Albrecht von Hohenzollern; after 1543 court marshal of Ermland bishop Tiedemann Giese (HA, 810, 812, 910, 1174, 1194, 1195), / der sich ein zceitlang hie bey uns erlich enthalten, / Ewer furstlichen Durchlaucht unvorgesne freuntlich gemuet, / das dieselbte Ewre furstliche Durchlaucht zu uns tragenn, weitlofftig / in dem, das die unserr / mit sonderer freuntlicheit gedocht, angeczeigt, / ouch das Ewre furstliche Durchlaucht uns zu schreibnn (: wer nicht unfhal dar zwisschen diezumal gekomenn :) / sich heth vor genomenn, / wer ab wir nicht wenig freudt gehabt, / nemlich das wir von im vil habennn mugen fragen, / wie es Ewer furstlichen Durchlaucht und derselbten bruder, Ludwig X von Wittelsbach (*1495 – †1545), from 1516 Duke of Bavaria-Landshut; son of Duke Albrecht IV of Bavaria and Kunegunde, daughter of Emperor Frederick IIIherczog LuduigenLudwig X von Wittelsbach (*1495 – †1545), from 1516 Duke of Bavaria-Landshut; son of Duke Albrecht IV of Bavaria and Kunegunde, daughter of Emperor Frederick III, / und dem gancznn Ewer furstlichen Durchlaucht loblichemm hause / in gluk und wolfart / die zceit her ergangen / und wie sich die mit den irenn an leibs gesuntheit und allenthalben gehabe, / des er uns volkomenn bescheidt und bericht hoth wissenn zu gebenn und damit uns nicht kleinenn wolgefallenn bewisenn. / Derwegen, / weil Absalom Reyman (†after 1550-08-03), subject of duke Albrecht von Hohenzollern; after 1543 court marshal of Ermland bishop Tiedemann Giese (HA, 810, 812, 910, 1174, 1194, 1195)erAbsalom Reyman (†after 1550-08-03), subject of duke Albrecht von Hohenzollern; after 1543 court marshal of Ermland bishop Tiedemann Giese (HA, 810, 812, 910, 1174, 1194, 1195) widerummb an Ewre furstliche Durchlaucht sich zu begebenn willens ist, / hab wir in ane unser schreibenn an Ewre furstliche Durchlaucht von uns nicht mugen lossenn, / darzu uns die alte kuntschafft und lieb zu Ewre furstlichen Durchlaucht, die in uns bleibt unvorgessenn, / geursacht hot und geczogen , da bey freuntlich bitten, / gemeltnn Absalonn / in gnaden wold befolenn habenn, / der von unsernn benachpartenn wunderlicher weis ... ehren und ... nhamenn ane ... denn wider cristli... rechte und ordnung ... mit aller unbilligheit wirt ummbgetribnn, / wie solchs Ewre furstliche Durchlaucht von im weitlofftiger , / da nebenn ouch, wie es uns in unsermm wesen / und sonst was sich hie in dissenn lands örternn begibt, / wirt herenn. / Ouch hab wir Absalom Reyman (†after 1550-08-03), subject of duke Albrecht von Hohenzollern; after 1543 court marshal of Ermland bishop Tiedemann Giese (HA, 810, 812, 910, 1174, 1194, 1195)imAbsalom Reyman (†after 1550-08-03), subject of duke Albrecht von Hohenzollern; after 1543 court marshal of Ermland bishop Tiedemann Giese (HA, 810, 812, 910, 1174, 1194, 1195) befholenn (: do von wir vor etlichenn jarenn Ewer furstlichen Durchlaucht ouch geschribnn :) zu frogenn ummb ein erbarnn des Kulm Land nobility colmschen adelsKulm Land nobility , Lenard Sokolniczki Polish nobleman; since ca. 1520 Caspar Wincerer's plenipotentiary in InsbruckLenart SokolniczkiLenard Sokolniczki Polish nobleman; since ca. 1520 Caspar Wincerer's plenipotentiary in Insbruck genent, / den wir junglins weis und alter vor XXV jaren aus Spain (Hispania)HispanienSpain (Hispania) komende hern Caspar Winkerer (†before 1537)Caspernn VincererCaspar Winkerer (†before 1537), / deucz zu lernen, / in dinst hetten gebebenn, / und wie wir von leczten hern Caspernn etwan bericht, / das er in widerummb einemm graffen under Ewer furstlichen Durchlaucht het sollenn uberlossenn, / zuerfarenn, / wer solcher Lenart hin wer komenn, / ob der noch im lebenn oder nicht wer. / Es sein umb Łęczyca (Lancicia), town in central Poland, on the Bzura river, 80 km NW of Piotrków TrybunalskiLancziczŁęczyca (Lancicia), town in central Poland, on the Bzura river, 80 km NW of Piotrków Trybunalski in Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PolennPoland (Kingdom of Poland, Polonia) nicht geringe gutter, die Lenard Sokolniczki Polish nobleman; since ca. 1520 Caspar Wincerer's plenipotentiary in InsbruckimLenard Sokolniczki Polish nobleman; since ca. 1520 Caspar Wincerer's plenipotentiary in Insbruck zu komenn, / derhalben sein freuntschafft fast ummb in bekomert ist. / Hieinne bitten wir ouch mit sonderm fleis, / Ewre furstliche Durchlaucht wold lossen umbherchenn, / wie es umb Lenard Sokolniczki Polish nobleman; since ca. 1520 Caspar Wincerer's plenipotentiary in InsbruckinLenard Sokolniczki Polish nobleman; since ca. 1520 Caspar Wincerer's plenipotentiary in Insbruck ein gestalt hab, das wir des gewissen bescheid mochten erlangenn. / Welchs wir ummb Ewre furstliche Durchlaucht, / der alten gunst und freuntlicheit wir uns innerlich befhelenn, / mit aller wilferigheit zuvordinenn erbitten und vorphlichten, / und wunschen derselbten von Gote dem almechtigen / mit al den irenn / langwerige leibs gesuntheit / und alles, das zceitlicher und ewiger wolfart ... treglich ist und nuczlich . Weis uns hie Ewre furstliche Durchlaucht wor inne, / das ir gefellig were, / zu gebrauchen oder durch uns auszurichten, / schaffe und gebitt, uns sol recht zu ider zceit willig und gehorszam findenn etc.

Postscript:

Ich hab nicht mugen nachlassenn, / mein ungeschickte handt hie antzusetz[en], nicht allein zu underschreibenn, / vilmehr mich inn euer furstlichen Durchlaucht alte ..., die ich ghen mir in jennen zeitten gantz geneigt erkent, / widerum[b] ein zuschreiben / mit erbittung, / wo ich Euer furstliche Durchlaucht und derselbten bruder, dem durchlauchten, hochgebornen fursten Ludwig X von Wittelsbach (*1495 – †1545), from 1516 Duke of Bavaria-Landshut; son of Duke Albrecht IV of Bavaria and Kunegunde, daughter of Emperor Frederick IIIhertzog LudwigennLudwig X von Wittelsbach (*1495 – †1545), from 1516 Duke of Bavaria-Landshut; son of Duke Albrecht IV of Bavaria and Kunegunde, daughter of Emperor Frederick III, / me[inen] freuntlichen vilgeliebtenn herrenn, vil diennst und wolgefallen ummer werde vormugenn, / das ich darzu willig bin unnd beg..., hiemit ich mich in euer beiden furstlichen Durchlauchten alte freuntlickheit ... hochen vleis wil bevolhen haben, / bittende mich daraus nicht zuv....