» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #4564

Mathias PLATEN do Ioannes DANTISCUS
Gdańsk (Danzig), 1538-03-07
            odebrano 1538-03-10

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 5, k. 142

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Dem hochwirdigsten in Got furstenn unde hernn, / hern Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni von Gotis genaden bisschoff zcu Kulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate churchCulmenseheKulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate churchIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, / administrator zu Pomesania diocese (dioecesis Pomesaniensis)PomezanPomesania diocese (dioecesis Pomesaniensis) / unde des loblichen Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussiastichts ErmelantErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia postulirten etc., meynem genedigen hernnn.

Hochwyrdigster in Gott Furste, Genediger Herre, /

Ewer Ffurstlichennn Genoden seynth meyne ghehorszame unde vorphlichtige, wyllige, stethe dÿnste alle wegen noch meynem hogesten vormogen zcuvorannn bereytt unde enthpholennn.

Genediger Herre.

Ich fuge Ewer Ffurstlichen Genoden zcu wysszen, das ich gekofft habe II tonnen heren geczyrckelt guth unde schycke szy bey Scimen Pale, zceger, der myr den bryff von Ewer Ffurstlichen Genoden brochte. Unde steytt dy tonne = Ꝟ mark, ist = IX mark gros.

Genediger Herre, ich wes Ewer Ffurstlichen Genoden newe zceytunge dyssze zceytt nicht zcu schreybennn, denne das das byr wyrth trefflich vyll ausszgeschifft / unde wyrth off den sommer towr warden. Szo Ewer Ffurstlichen Genoden vor das glas etczwas guttes haben wyll, / szo magk Ewer Ffurstlichen Genoden vor Ostern gutt marczbyr losszen bestellennn.

Genediger Herre, wife of Mathias PLATEN meyne hauszfrowewife of Mathias PLATEN unde alle gutten frunde losszen Ewer Ffurstlichen Genoden fruntlichennn grusszennn. Domytthe ich Ewer Ffurstlichennn Genoden dem almechtigen in gluckszeliger geszuntheytt thu bephelennn.

Ewer Furstlichen Genoden guthwylliger dÿner Mathias Platen Macz PlatenMathias Platen