» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1434

Ioannes MAGNUS do Ioannes DANTISCUS
Gdańsk (Danzig), 1536-04-05
            odebrano [1536]-04-20

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, podpis własnoręczny, AAWO, AB, D. 3, k. 117
2kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8243 (TK 5), a.1536, k. 42
3kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8243 (TK 5), a.1536, k. 42r-v
4regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 295

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 203

Publikacje:
1KOLBERG 1915 Nr 2, s. 33-34 (in extenso)
2DE VOCHT 1961 Nr DE, 320, s. 409 (angielski regest)
3MAGNUS 1992 Nr 25, s. 114-116 (in extenso; angielski regest)
4AT 18 Nr 130, s. 160 (polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 3, f. 117v

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Iohanni Dei gratia episcopo Culmensi, amico suo et fratri humanissimo

AAWO, AB, D. 3, f. 117r

Reverendissime in Christo Pater et Domine, amice carissime et frater honoran(dissime) or honoran(de)honoran(dissime)honoran(dissime) or honoran(de).

Intelleximus referente spectabili domino Io stain[o]o stainhanne a Verden Reverendissimam Dominationem Vestram inter libros bonae memoriae doctoris Renchii nostram Cronicam Cranczianam de Gothia et Svecia (quam illi mutuo permiseramus) reperisse, velleque ipsam transcribere, et postmodum ad nos remittere, quod nobis summop stain[op]op stainere placuit. In nullius enim manus felicius incidere potuit quam Reverendissimae Dominationis Vestrae, praesert stain[raesert]raesert stainim cum pridem negligentius transcripta multis mendis scaturiens correctorem ma stain[ma]ma stainxime eruditum postularet.

Proinde enixe rogamus Reverendissimam Dominationem Vestram, dignetur eandem stain[ndem]ndem stain Cronicam succesivis horis inspicere efficereque, ut ad nos aliquantulum cor stain[r]r stainrectior (notatis in margine locis dubiis) remittatur. Nos in ea haeresi sumus, quod de origine et processu Gothorum nullus verius et doctius umquam post Iordanem et Ablabium Gothos scripserit.

Ceterum de statu nostro si quidquam scire voluerit Reverendissima Dominatio Vestra, nos divino beneficio adhuc Gedani bene et feliciter valemus maxime in privatis negotiis nostris, verumtamen in causa restituendae religionis Christianae adeo solicito animo sumus, ut vix in tanta rerum turbatione consilium promptum et rebus gerendis idoneum invenire valeamus. O felicem Poloniam, quae hac tempestate sub Christianissimo rege in laetitia et exsultatione servire potest Domino Deo suo, quando reliqua fere Europa iugo haereticorum aut tyrannorum oppressa congemiscit!

Undique Theuthonicae gentes fera bella minantur,
nec iam de rapto vivere turpe putant.
Pax est Dantiscis pacis fiducia pauca,
Namque hic non patitur, sed timet arma locus.
Suetica terribili tremit undique terra tumultu,
Mars furit in Gethico Sarmaticoque sinu,
Dania, quae quondam late dominata per orbem
haeresibus variis discruciata gemit.
Anglia disperiit et vix quandoque resurget,
Nam Deus inflixit non leve vulnus ei.
O quantum infelix est omnis terra sub illis
principibus, quibus est ira parata Dei!

Ceterum rogamus, Reverendissima Dominatio Vestra dignetur nobis perscribere, si quid novi habet de statu summi pontificis, de Romana curia, de futuro concilio, de caesarea maiestate et serenissimo domino nostro rege Sigismundo.

Et felicissime valeat Reverendissima Dominatio Vestra et nos suo fraterno amore prosequatur.

Citissime ex Gedano, quinta Aprilis 1536.

Reverendissimae Dominationis Vestrae addictus frater Iohannes archiepiscopus Upsalensis etc.