» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2801

Sigmund von HERBERSTEIN do Ioannes DANTISCUS
Cracow, 1545-03-15
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-03-28

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 6, k. 62

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 215
2regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 353

Publikacje:
1CEID 2/1 Nr 41, s. 201-204 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverendissime Domine, Domine observandissime. Servitiorum meorum perpetua commendatione praemissa.

Posteaquam denuo in hoc regnum veni et certum nactus sum nuntium, non potui me continere, quin ad Vestram Reverendissimam Dominationem, dominum meum singularem et observandissimum meas litteras darem et meam observantiam testatam facerem. Veni etiam una cum doctore Ioanne Lango serenissimi regis mei consiliario, ut scilicet de litteris serenissimae reginae Elisabeth reformationis item et renuntiationis conveneremus. Quodque ita factum. Quae ad serenissimos regem et reginam iuniores Vilnam sunt transmissae, ut subscribant et sigillentur. Tandem habitis litteris numerabimus dotem integram. Agitur hodie septimusdecimus dies nostri adventus. De Turcicis rebus aliud non habeo, quam quod missus dicitur nuntius, qui impetret indutias. Interim et quousque ille nuntius redibit et post discessum ex Buda viginti dierum sunt indutiae interpositae. Si sancte servabuntur, videbimus.

Imperator noster iam tandem deliberationem suam publicavit ita, ut duci Aureliensi iuniori filio regis Galliarum locet in matrimonium serenissimi regis mei filiam et consignet illi ducatum Mediolanensem. Illius maiestatem aiunt se ligno guaiacano {se} commisisse et ob id serenissimum regem meum Wormatiam properasse. Ego de his adhuc nullas accepi litteras. Quid futurum pro offensiva aut deffensiva expeditione, si Turcus indutias non dabit, nescio, deliberabitur tamen in conventu Wormatiensi, dummodo saltem non tarde.

Omnis homo clamat serenissimam reginam Elisabeth iam melius habere in Lithuania, quod ut sit et firmetur, Deum Optimum Maximum imploro. Nec aliud habeo, quam ut Vestram Reverendissimam Dominationem sanam, felicem et incolumem semper velim, cui me et servitia mea commendo.

Vestrae Reverendissimae Dominationis obsequentissimus Sigmund von Herberstein (*1486 – †1566), diplomat in the service of Emperor Maximilian I, Charles V, and Roman King Ferdinand I, writer and historian. In 1517 sent to Poland to conduct the marriage between King Sigismund I Jagiellon and Duchess Bona Sforza d'Aragona, and to Moscow to arrange a truce between the Grand Duchy of Muscovy and the Grand Duchy of Lithuania; 1515 member of the Council of the Holy Roman Empire, in 1515-1553 carried out many diplomatic missions (in 1517 and 1526 he was twice an imperial envoy at the Muscovy court)Sigismundus liber baro in HerberstainSigmund von Herberstein (*1486 – †1566), diplomat in the service of Emperor Maximilian I, Charles V, and Roman King Ferdinand I, writer and historian. In 1517 sent to Poland to conduct the marriage between King Sigismund I Jagiellon and Duchess Bona Sforza d'Aragona, and to Moscow to arrange a truce between the Grand Duchy of Muscovy and the Grand Duchy of Lithuania; 1515 member of the Council of the Holy Roman Empire, in 1515-1553 carried out many diplomatic missions (in 1517 and 1526 he was twice an imperial envoy at the Muscovy court) etc. manu propria scripsit.