» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2993

Seweryn BONER do Ioannes DANTISCUS
Cracow, 1546-09-19
            odebrano Graudenz (Grudziądz), [1546]-09-29

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, podpis własnoręczny, BCz, 247, s. 411-414

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 323

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine observandissime.

Salutem plurimam et officiosam mei meorumque obsequiorum commendationem.

Quod Reverendissima Dominatio Vestra numquam huc suorum quempiam allegare solet, quin per eundem humanitate suarum litterarum me veterem suum amicum nunc servitorem faventem certe et obsequentem intervisat. Non equidem ulli meo de Reverendissima Dominatione Vestra promerito, sed prolixae eius in me constantique gratiae id tribuo, de qua et ingentes illi ago gratias, sicuti debeo, et inserviam eam, donec vivam semper, quod ut diutius faciam, Deum Dominum, ut vitam nobis proroget, precor, mihi quidem ad demerendum Reverendissimae Dominationi Vestrae, ei vero ad tuendum me et complectendum illustri ista benevolentia. Quam ne hac quidem parte illustriorem facere neglexit, quod et valetudinem adversam meam amantissimis verbis mihi condoluit, et ad fortiter eam ferendam prudentissimo suo consilio me animavit, cui, ut debeo obseqar, etc.

Porro in novis, quam crudum inter The French GallosThe French et The English (Angli) AnglosThe English (Angli) fuerit bellum, non adeo Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandhicCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland novimus. Hoc vero, quod in Germany (Germania, Niemcy)GermaniaGermany (Germania, Niemcy) exarsit neque Reverendissimae Dominationi Vestrae ignotum est, et quam sine gravi Christiani orbis pernicie hoc incendium restingui nequeat, pro sua prudentia Reverendissima Dominatio Vestra satis videt. De quo non temere equidem, quae passim in foro iactantur, Reverendissimae Dominationi Vestrae perscriberem, sed quod certis ac magnis ab auctoribus mihi communicatum est id, quin cum Reverendissima Dominatione Vestra commune facerem, continere non potui. Quod quidem ipsum ex schedis hic inclusis cognoscere Reverendissima Dominatio Vestra dignabitur. Nam, qu[ae] domestica sunt, haec et de Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaregiae maiestatisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria valetudine, et T[ar]tarorum incursione aliorum ex litteris abunde puto accipie[t], sicuti et de Petru IV Raresh (Petrylo) (*ca. 1487 – †1546), 1527-1538 and 1541-1546 Hospodar of MoldaviaPetriPetru IV Raresh (Petrylo) (*ca. 1487 – †1546), 1527-1538 and 1541-1546 Hospodar of Moldavia palatini Valachiae morte eiusque filii Ilie II Rareş (Iliaş al II-lea Rareş) (*1531 – †1562), Prince of Moldavia 1546-1551HeliaeIlie II Rareş (Iliaş al II-lea Rareş) (*1531 – †1562), Prince of Moldavia 1546-1551 in palatinatum successione obscurum illi non er[it].

Reverendissimam Dominationem Vestram ex animi eius sententia incolumem ...tamque diu valere opto et solitae eius gratiae me me[aque] obsequia diligenter commendo.

Postscript:

Mitto Reverendissimae Dominationi Vestrae litteras a Kaspar Hannau (Gasparus Hannovius, Kacper Hannow) (*1519 – †1571), Dantiscus' nephew (son of Anna), doctor of both canon and civil law, friend of Marcin Kromer, Bishop of Ermland; his studies in Cracow (1536-1538), and later in Rome (1539-1548), were financed by his uncle; from 1545 Canon of Ermland (Warmia) and Dean of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; from 1547 Canon of Włocławek (ORACKI 1984, p. 84; KOPICZKO 2, p. 108-109)sororinoKaspar Hannau (Gasparus Hannovius, Kacper Hannow) (*1519 – †1571), Dantiscus' nephew (son of Anna), doctor of both canon and civil law, friend of Marcin Kromer, Bishop of Ermland; his studies in Cracow (1536-1538), and later in Rome (1539-1548), were financed by his uncle; from 1545 Canon of Ermland (Warmia) and Dean of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; from 1547 Canon of Włocławek (ORACKI 1984, p. 84; KOPICZKO 2, p. 108-109) eius ex Italy (Italia)ItaliaItaly (Italia) per servitorem meum nuper allatas, quas presentibus adiunxi.