» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3251

Ioannes DANTISCUS do Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI)
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-11-05


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 323r-v

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 484

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsernn etc.

Dieweil wir Ewer Herlichkeit vonn jhar vorgangen cf. Ioannes DANTISCUS to [Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI)] Heilsberg (Lidzbark Warmiński), [1547]-02-06, CIDTC IDL 97schriftlichcf. Ioannes DANTISCUS to [Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI)] Heilsberg (Lidzbark Warmiński), [1547]-02-06, CIDTC IDL 97 haben wissen lassenn, / darin auch die abschrift des auftrags , den Ewer Herlichkeit bruder, / seliger Albrecht von Lusian (Wojciech Luzjański), brother of Johann and Fabian von Lusian; Rössel burgrave (SBPN 3, p. 93)Albrecht LusianAlbrecht von Lusian (Wojciech Luzjański), brother of Johann and Fabian von Lusian; Rössel burgrave (SBPN 3, p. 93), / mit dersulben consens und vorwilligung / wegen des teils der gutter, die ihm under uns und ihm Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Polandfurstenthumb PreusenPrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland zugehoret, / vor unserm seligen vorfharen, dem hochwirdigen hernn Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)MauritioMauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60), bischoffen zu Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiaErmlandtErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia, / Ewer Herlichkeit in Got vorstorbenem shon Martin von Lusian (Marcin Luzjański) Marten LusianMartin von Lusian (Marcin Luzjański) , gethan, / geschlossen gewesen, / das wir mit billickeit / und von rechts wegen / solchen auftrag der statlichen vor hochgedachtem unserm vorfharn / von beidten teilen angenomen, / und durch seine briefe und siegel daruber geben bostetigt, auch in das stadtbuch zu Rössel (Reszel), town in Ermland (Warmia), 55 km NE of Allenstein (Olsztyn), on the border with Ducal PrussiaReselRössel (Reszel), town in Ermland (Warmia), 55 km NE of Allenstein (Olsztyn), on the border with Ducal Prussia vorschriben, nicht unbillichen, / noch zurucke treiben kondten, / sunder vielmher als der oberste vormundt und landsfurst / die vorlassene Ewer Herlichkeit sones wife of Martin von LUSIAN weibwife of Martin von LUSIAN und kinder wie die rechten erben dabei bohalten, und widder allen gewalt und irrung, so ihnen durch Ewer Herlichkeit ader die ihren mochte zugefuget werdenn, / zuvortreten und schutzen bodocht weren. / Worauf wir bisher von Ewer Herlichkeit unboantworth blibenn. / Worumb aber das geschen, ist uns vorborgenn, / / und mercken nicht, das solchs unser vorwarnung etzwas fruchtbarlichs / ihrem Martin von Lusian (Marcin Luzjański) sonesMartin von Lusian (Marcin Luzjański) weib und kindernn zum besten / bei Ewer Herlichkeit geschaffet hette. / Den uns kompt eigentlich vor, wie Ewer Herlichkeit ihnen nu vielmer czusetze, / und alle zinser / ihnen czugehorig / durch dersulben abgefertigtenn bovel haben / under uns, / auch mit angehafter straffe, / von der wife of Martin von LUSIAN witwenwife of Martin von LUSIAN und ihrer kinder leute widder alle billickeit / einzunemen bovolenn, welchs, dieweil ess unsere obricheit anghet, / dadurch wir vorpflicht unsrn underthan und furderlich alle witwen und wesen hantzuhaben / und zuvorhuten, damit den sulben kein unrecht widderfhare, / auch sunst gutte wissentschaft tragenn, / das Ewer Herlichkeit bruder Albrecht von Lusian (Wojciech Luzjański), brother of Johann and Fabian von Lusian; Rössel burgrave (SBPN 3, p. 93)AlbrechtAlbrecht von Lusian (Wojciech Luzjański), brother of Johann and Fabian von Lusian; Rössel burgrave (SBPN 3, p. 93) / mit dersulben Ewer Herlichkeit / bass an sein ende / in gesambten und ungeteiltenn guttern / gesessen, und den davon noeth den zinss zu gleichem teil alwege gehaben und eingenommen, czu welchem Ewer Herlichkeit vorstorbenen Albrecht von Lusian (Wojciech Luzjański), brother of Johann and Fabian von Lusian; Rössel burgrave (SBPN 3, p. 93)bruderAlbrecht von Lusian (Wojciech Luzjański), brother of Johann and Fabian von Lusian; Rössel burgrave (SBPN 3, p. 93) teil nu / nach laut des geschenen / bowiligten und vorsigelten auftrags / dersulbenn Martin von Lusian (Marcin Luzjański) sonesMartin von Lusian (Marcin Luzjański) kinder wie die erben kommen, / und gedochter halben zinss ihnen sampt ihrer wife of Martin von LUSIAN mutterwife of Martin von LUSIAN zuheben geburet, / worinnen sie den Ewer Herlichkeit hinderen wil, / und den zinss wie vor das ihre aufheben lassen. / Welchs wie ess Ewer Herlichkeit ansthen, / und wie solchs uns nachzugebenn ader zudulden geburenn will, hat die leitlich zuerachtenn. Demnach damit / der hader und czanck, / der vileichte hiraus ensthen kundte, / und algereit vorhanden ist aufgehoben, / die wife of Martin von LUSIAN witwenwife of Martin von LUSIAN auch sampt ihren kinderen das ire nicht en[t]zogen , / und Ewer Herlichkeit unbillichs vornemen durch unser zuthu[n] geweret werde, / haben wir gedochter w[it]wen und ihren kinderen zugelossen, / das sie all[e] zinser aus den gutternn, / so under uns seindt, und Ewer [Herlichkeit] vieleichte darzu zuspruche zuhaben vermeint, / einemen und aufheben sol, / welchs wir auch also unsern amptleut[en], under welchen die gutter gelegen, darauf zushen bov[o]len, / das dem also von allen, / so ihr czinspflichtig nach[ge]komen werde, / ihr auch als ihre underthan gehorsam, / un[d] nicht Ewer Herlichkeit bovel haben, / leisten, / bis so lange Ewer Herlichkeit ferner die sache / bei uns suche, / und daruber erkantnus leide, / die gutter auch von einander geteilet werden, / damit die witfraw und ihre kinder w... / was ihnen zugehorig, / und ferner zu frieden ... Ewer Herlichkeit ungehindert leben mogenn, der wir das freuntlicher weis zur warnung haben wustn zuvorhalten. Hiemit diesulbe gotlichen genaden mit langweriger gesuntheit bovelende.