» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3268

[Ioannes DANTISCUS] do Bernhard von HÖFEN (FLACHSBINDER)
Wormditt (Orneta), 1547-11-26


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 326v

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 500

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Fratri Bernhardo

Unsernn bruderlichen etc.

Wo du deiner geschefte halbenn noch ein zeitlang alda wirst vorharren mussen, / seindt wir des vorzugs wol zufriden, / das du die aufs fleisigste ausrichtest, / und dich alsdan herruber vorfugest. Vor dismol wirstu vor uns alda keufen uber das, was wir dir zuvor bevolen, sechs elen swartze[n] sammet, / czwentzig elenn swartzes uter fins tuchs / und eine gutte kuershe, und das alles / sunder seumen / mit dem ersten uns zufertigenn. Was d[u] hiezu von gelde bodurffen wirst, / das magstu von der fraw Schefe[ke] / ader imand anders entlhenen, / sol ane vorzug von unserm scheffer bozalet werdenn. Gotliche[n] genaden bovolen.

Datum aus unserm schlosse Vormdith, XXVI Novembris 1547.