» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #398

Sigismund I Jagiellon do Ioannes DANTISCUS
Radom, 1528-02-28
            odebrano Madrid

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, podpis własnoręczny, AGAD, AZ, 2999, k. 80
2kopia język: łacina, BK, 226, Nr 37, s. 85
3kopia język: łacina, XVI w., BJ, 6551, s. 96

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 7

Publikacje:
1AT 10 Nr 104, s. 115-116 (in extenso)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

... Ioanni Dantisco secretario et ... nostro sincere nobis dilecto

Magnifice sincere nobis dilecte.

Et res ipsa id exposcere videtur et tu frequentioribus petitionibus tuis summo studio a nobis contendisti, ut tam diuturnae istic morae et imbecillae valetudinis tuae rationem haberemus teque istinc revocaremus. Satisfecisti tu quidem nobis istic existens fide et studio tuo nec quicquam superest, quod in curandis istic negotiis nostris a te nobis praestitum non esset. Quocirca revocamus te istinc volumusque, ut visis his nostris litteris istinc te quam honorificentius et commodius potes, absolvas et huc ad nos recipias, quoque tibi per tot gentes et populos ituro securior transitus pateat, mittimus tibi litteras nostras publicae fidei. Scripsimus item ad serenissimum et christianissimum dominum Francorum regem, rogantes illius maiestatem, ut etiam litteris suis liberum ac securum commeatum per regnum et ditionem suam tibi concederet, quoniam mare et navigationem te vehementer perhorrescere ex litteris tuis intelleximus. Sed ne in curia caesareae maiestatis desit, qui res nostras, quae forsan posthac emergere possunt, curaret, mittimus istuc in locum tuum venerabilem Jan Lewicki (†1555), before 1522 sollicitator for Primate Jan Łaski's affairs in Rome, 1522 Latin secretary to Queen Bona Sforza; ca. 1524 Cantor in Płock; 1535 superintendent of Płock cathedral; 1535 presented to the parish in Biała and to the canonry of St. Michael's collegiate church in Płock; 1538 Commendatory Abbot of the monastery of Canons Regular of the Lateran in Czerwińsk; Queen's envoy to Charles V of Habsburg (POCIECHA 2, p. 96-97)Ioannem LeviciumJan Lewicki (†1555), before 1522 sollicitator for Primate Jan Łaski's affairs in Rome, 1522 Latin secretary to Queen Bona Sforza; ca. 1524 Cantor in Płock; 1535 superintendent of Płock cathedral; 1535 presented to the parish in Biała and to the canonry of St. Michael's collegiate church in Płock; 1538 Commendatory Abbot of the monastery of Canons Regular of the Lateran in Czerwińsk; Queen's envoy to Charles V of Habsburg (POCIECHA 2, p. 96-97) cantorem Plocensem, notarium nostrum et serenissimae Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of AragonconiugisBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon nostrae dominae reginae mandamusque tibi, ut eum de rebus nostris, quas istic egisti et prout eas reliquisti, doceas desque operam, ut simul caesareae maiestati simul domino cancellario magno atque aliis, quibus eum notum esse eius referre arbitraberis, notum efficias. Facturus pro fide tua et gratia nostra.